auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.01.25
Seite:
1269
1267
Faraoni
DE
PT
12.01.2010
Bitte
um
Hilfe
!! ♀ → ♂
Was
bedeutet
dieser
Satz
?!
"
Não
posso
me
deixar
levar
."
Habe
nun
schon
mehrfach
versucht
,
mir
den
Satz
zu
übersetzen
.
Entweder
komme
ich
über
verschiedene
Wörterbüber
/
Übersetzungsprogramme
auf
:
"
Ich
kann
nicht
loslassen
!"
oder
aber
auf
"
"
Ich
kann
nicht
vorwärts
getragen
werden
."
.....
Wer
kann
mir
sagen
,
was
es
nun
wirklich
bedeutet
/
heißt
???
DANKE
!!!!!!
20898680
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
ich
würde
übersetzen
:
"
Ich
kann
mich
nicht
verleiten
lassen
."
aber
sicher
bin
ich
mir
nicht
20898913
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
bisschen
mehr
K
.
o
.
n
.
t
.
e
.
x
.t
bitte
?!
:-)
ich
würde
aber
(
ohne
Kontext
)
sagen
: ''
Ich
kann
mich
nicht
gehen
lassen
.''
20898941
Antworten ...
Faraoni
DE
PT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
Der
Kontext
ist
,
das
ich
meinen
Freund
verlassen
habe
und
er
nun
soetwas
öffentlich
schreibt
.
Nehme
an
,
dass
es
damit
zu
tun
hat
.
Hilft
das
weiter
?
20898953
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
deixar
-
se
levar
:
sich
gehen
lassen
http
://
pt
.
thefreedictionary
.
com
/
deixar
-
se
+
levar
http
://
www
.
redensarten
-
index
.
de
/
suche
.
php
?
suchbegriff
=~~
sich%20gehen%20lassen
&
bool
=
relevanz
&
suchspalte
[]=
rart
_
ou
20898967
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
schon
auch
-
sich
zu
etwas
verleiten
lassen
...
aber
da
fehlt
wie
ja
schon
gesagt
der
Kontext
:-)
20900330
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
ich
seh
jetzt
gerade
,
dass
der
Link
von
mir
was
anders
sagt
:
deixar
-
se
levar
não
oferecer
resistência
deixar
-
se
levar
pela emoção
das
passt
hier
nicht
...das
hat
eine
andere
Bedeutung
...
als
z
.
B
. ''
sich
gehen
lassen
'' (
was
aber
nicht
heißt
,
dass
wir
falsch
liegen
)
20900968
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
&
#160
;
genau
.
ich
würde
"
deixar
levar
-
se
"
mit
"
sich
mitreißen
lassen
"
übersetzen
.
20910423
Antworten ...
Speedy296
DE
PT
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
Hallo
,
könnte
bedeuten
:
Ich
kann
nicht
von
.....
loslassen
.
z
.
Bsp
.
von
Problemen
,
Traurigkeit
,
oder
oder ...
Kann
keine
Gewähr
dafür
geben
.
Gruss
20901203
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
so
seh
ich
das
nicht
.
20901238
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
!!
Ein
weiterer
,
sehr
häufig
gebrauchter
Zusammenhang
ist
"
sich
blenden
lassen
".
--
>
Não
posso
me
deixar
levar
=
Ich
darf
mich
nicht
blenden
lassen
LG
,
Bahiano
20902991
Antworten ...
vivalavida
EN
FR
DE
SP
PT
11.01.2010
Bitte
Übersetzen
,
danke
euch
:)
hey
du
,
tut
mir
leid
dass
es
so
kurzfristig
auseinanderging
am
sonntag
.
will
dich
unbedingt
wiedersehn
und
werde
wohl
im
Juli
/
August
wieder
in
Brasilien
vorbeischauen
.
bis
dann
,
lieben
Gruß
20895912
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
danke
euch
:)
brauchst
Du
das
noch
?
(
ich
habe
es
wohl
übersehen
)
wenn
ja
,
wie
meinst
Du
das
mit
''
auseinandergehen
''?
20911427
Antworten ...
vivalavida
EN
FR
DE
SP
PT
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
danke
euch
:)
Danke
hab
via
Portugiesischen
Bekannten
alles
geklärt
,
er
fragte
btw
dasselbe
wie
du
:
D
bis
demnächst
mal
,
i
brauch
sicher
mal
wieder
Hilfe
;)
20911651
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
danke
euch
:)
ok
...
sag
Bescheid
,
wenn
Du
ein
Übersetzung
möchtest
:-)
..
love
..
20914929
Antworten ...
jvc
10.01.2010
Wo
beginnt
der
Nachname
?
Hallo
,
ich
kann
leider
gar
kein
Portugiesisch
und
hoffe
daher
,
dass
ihr
mir
weiterhelfen
könnt
:-)
Ich
muss
folgenden
Namen
zitieren
:
Mário
Rui
Simões
Rodrigues
Das
heißt
,
ich
müsste
wissen
,
wo
genau
der
Nachname
beginnt
?
Könnte
mir
da
bitte
jemand
weiterhelfen
?
Ich
hab
wirklich
keine
Ahnung
von
portugiesischen
Namen
..
Damit
würdet
ihr
mir
sehr
helfen
!
:-)
Danke
im
Voraus
!!!
20892671
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Wo
beginnt
der
Nachname
?
einfach
mal
googeln
...
http
://
ad
-
leiria
.
eternos
.
org
/
newsletter
/
texto19
.
htm
20892954
Antworten ...
jvc
➤
➤
Re:
Wo
beginnt
der
Nachname
?
danke
20893148
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re:
Wo
beginnt
der
Nachname
?
(
hast
da
auch
in
dem
Link
gefunden
):
RODRIGUES
,
Mário
Rui
Simões
20893211
Antworten ...
pegru46
DE
PT
08.01.2010
BR
=
>
DE
Hallo
,
was
heißt
auf
Deutsch
hier
era
?
:
Oi
xxxx
,
que
era
tão
bom
falar
de
novo
depois
de
tanto
tempo
com
você
.
Es
wäre
oder
es
war
so
schön
...
Danke
für
die
Hilfe
im
Voraus
!
20888308
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
BR
=
>
DE
es
wäre
so
schön
....
20888371
Antworten ...
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
!
Merkwürdig
nur
,
dass
Märchen
mit
"
era
uma
vez
"
beginnen
(
siehe
http
://
cvc
.
instituto
-
camoes
.
pt
/
aprender
-
portugues
/
a
-
ler
/era-
um
a-vez-um-
rei
.
html
) ,
was
ja
sicher
"
Es
war
einmal
"
heißen
soll
.
Das
ist
echt
verwirrend
!
20888891
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
BR
=
>
DE
es
gibt
Leute
,
die
''
era
''
oder
''
é
''
benutzen
statt
''
seria
''
z
.
B
.:
era
bom
ir
logo
..
oder
..
é
bom
ir
logo
...
statt
seria
bom
que
a
gente
fosse
logo..
wenn
das
nicht
so
gemeint
ist
....
dann
müsste
da
:
foi
statt
era
stehen
also
:
foi
tão
bom
falar
de
novo
depois
de
tanto
tempo
com
você
.
20888395
Antworten ...
pegru46
DE
PT
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
thirdeye
!
Wenn
"
diese
Leute
"
untereinander
so
reden
-
von
mir
aus
.
Verstehe
nur
nicht
,
warum
sie
auch
an
Ausländer
so
schreiben
....
20888997
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
QUE
era
tão
bom
=
Es
wäre
NICHT
es
war
20889251
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
bedeutet
das
:
que
era
=
seria
?
nur
{ugs}
?
20889551
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Es
ist
ugs
.
"
Como
era
bom
hätte
"
die
gleiche
Bedeutung
.
Seria
trifft
die
Sache
also
ganz
gut
:-)
20889561
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
danke
20889577
Antworten ...
pegru46
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
,
nun
ist
alles
klar
!
:-)
20889644
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Die
linguistische
Erklärung
ist
,
dass
vor
allem
im
brasilianischen
Sprachgebrauch
das
CONDICIONAL
("
seria
")
sehr
häufig
durch
PRETÉRITO
IMPERFEITO
("
era
")
ersetzt
wird
.
LG
,
Bahiano
20895101
Antworten ...
pegru46
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
!
Da
werde
ich
wohl
noch
mit
meinen
einfachen
Port
.-
Kenntnissen
in
so
manche
Falle
laufen
.
Aber
zum
Glück
gibts
ja
dieses
Forum
:-)
LG
,
Peter
Übrigens
:
schöne
Fotos
auf
deiner
Seite
!
20895493
Antworten ...
clrs
DE
PT
HU
08.01.2010
Wer
kann
mir
helfen
bei
der
Übersetzung
?
Casa
antiga
de
habitação
à
pedra
à
vista
,
pátio
e
anexos
(
em
boas
condições
mas
não
habitáveis
),
junto
a
uma
ribeira
e
numa
aldeia
de
xisto
(
quase
totalmente
recupera
),
muito
bonita
e muito
sossegada
.
20888228
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
bei
der
Übersetzung
?
Altes
Wohnhaus
mit
offenliegendem
Mauerwerk
,
Vorhof
und
Nebengebäuden
(
in
gutem
Zustand
,
aber
nicht
bewohnbar
),
an
einem
Bach
und in einem
sehr
ruhigen
,sehr
schönem
Dorf
aus
Schieferbauten
(
dieses
fast
komplett
wiederhergestellt
)
gelegen
.
20888276
Antworten ...
clrs
DE
PT
HU
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
bei
der
Übersetzung
?
Vielen
Dank
.
20888730
Antworten ...
tuala
DE
06.01.2010
Ein
paar
Zeilen
für
den
Liebsten
Du
bist
mein
Herz
.
Ich
liebe
dich
mit
jedem
Schlag
meines
Herzens
.
Ich
liebe
dich
mit
allem
,
was
ich
bin
,
mein
Liebster
.
Du
bist
mein
Herz
,
meine
Seele
, mein
Sein
.
Was
würde
ich
dafür
geben
,
wenn
ich
jetzt
den
Arm
ausstrecken
könnte
,
um
dich
zu
berühren
.
Einfach
,
damit
ich
weiss
,
dass
du
an
meiner
Seite
liegst
.
Doch
der
Platz
neben
mir
ist
leer
.
Du
fehlst
mir
.
Ich
vermisse
deine
Stimme
vor
dem
Einschlafen
.
Ich
vermisse
deinen
Atem
,
der
sanft
meine
Haut
berührt
.
Die
Wärme
,
die
dein
Körper
ausstrahlt
.
Was
würde
ich
dafür
geben
,
in
diesem
Moment
den
Kopf
zu
drehen
und
dabei
deinen
Augen
zu
begegnen
.
Wenn
ich
einfach
nur
die
Hand
ausstrecken
könnte
,
um
deine
Wange
zu
berühren
.
Und
das
Lächeln
,
welches
dein
Gesicht
erstrahlen
lassen
würde
,
wie
sehr
ich
es
vermisse
.
Ich
vermisse
deinen
ruhigen
Atem
,
wenn
du
schläfst
.
Ich
vermisste
deine
Arme
,
die
mich
umarmen
.
Das
Gefühl
,
deinem
Körper
so
nahe
zu
sein
.
Morgens
,
wenn
ich
aufwache
,
fällt
mein
erster
Blick
immer
auf
die
leere
Seite
meines
Bettes
.
Jeden
Tag
,
jede
Nacht
,
Stunde
um
Stunde,
immer
wieder
fehlst
du
mir
.
Deine
Nähe
,
deine
Wärme
, deine
Stimme
,
einfach
du
selbst
.
Du
fehlst
mir
so
sehr
...
Ist das Gedicht von dir? Wenn nicht, darf es weder gepostet noch übersetzt werden, da der Verfasser moeglicherweise dagegen ist (Urheberrechte).
20881898
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Ein
paar
Zeilen
für
den
Liebsten
Guck
mal
bitte
in
die
Spielregeln
!
20882495
Antworten ...
wupper26
PT
04.01.2010
Habe
nichts
gefunden
Habe
im
Wörterbuch
nichts
gefunden
und
zwar
Fischvergiftung
wie
sagt
man
in
Brasilien
"
Ich
hatte
eine
Fischvergiftung
mit
Fieber
"
Danke
für
eure
hilfe
20880196
Antworten ...
urubuh
.
DE
PT
WO
➤
Re:
Habe
nichts
gefunden
ich
denke
mal
:
intoxicação
alimentar
causada
por
peixe
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
jip
05.01.2010 08:36:53
richtig
20880235
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Habe
nichts
gefunden
vielleicht
so
:
estive
intoxicado
e
tive
febre
através
do
peixe
20880248
Antworten ...
wupper26
PT
➤
Re:
Habe
nichts
gefunden
Danke
für
eure
Hilfe
20880836
Antworten ...
askana
DE
PT
➤
Re:
Habe
nichts
gefunden
Tive
um
envenenamento
de
peixes
,
com
febre
.
20880947
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Habe
nichts
gefunden
de
peixe
-
singular
!
20881118
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X