Das ist die Antwort auf Beitrag
20888308
Portugiesisch
iLoveslanguage
Moderator
.
.
08.01.2010
Re:
BR
=
>
DE
es
gibt
Leute
,
die
''
era
''
oder
''
é
''
benutzen
statt
''
seria
''
z
.
B
.:
era
bom
ir
logo
..
oder
..
é
bom
ir
logo
...
statt
seria
bom
que
a
gente
fosse
logo..
wenn
das
nicht
so
gemeint
ist
....
dann
müsste
da
:
foi
statt
era
stehen
also
:
foi
tão
bom
falar
de
novo
depois
de
tanto
tempo
com
você
.
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
thirdeye
!
Wenn
"
diese
Leute
"
untereinander
so
reden
-
von
mir
aus
.
Verstehe
nur
nicht
,
warum
sie
auch
an
Ausländer
so
schreiben
....
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
BR
=
>
DE
QUE
era
tão
bom
=
Es
wäre
NICHT
es
war
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
bedeutet
das
:
que
era
=
seria
?
nur
{ugs}
?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Es
ist
ugs
.
"
Como
era
bom
hätte
"
die
gleiche
Bedeutung
.
Seria
trifft
die
Sache
also
ganz
gut
:-)
zur Forumseite
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
danke
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
,
nun
ist
alles
klar
!
:-)
zur Forumseite
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Die
linguistische
Erklärung
ist
,
dass
vor
allem
im
brasilianischen
Sprachgebrauch
das
CONDICIONAL
("
seria
")
sehr
häufig
durch
PRETÉRITO
IMPERFEITO
("
era
")
ersetzt
wird
.
LG
,
Bahiano
zur Forumseite
pegru46
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
BR
=
>
DE
Danke
!
Da
werde
ich
wohl
noch
mit
meinen
einfachen
Port
.-
Kenntnissen
in
so
manche
Falle
laufen
.
Aber
zum
Glück
gibts
ja
dieses
Forum
:-)
LG
,
Peter
Übrigens
:
schöne
Fotos
auf
deiner
Seite
!
zur Forumseite