neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Guten Abend,
ich hätte eine grosse bitte an dich, kannst du mir helfen die Auswahl zwischen zwei Geschenken für Patrik zu finden? Er wird ja 30 und für Ihn soll es doch das perfekte Geschenk sein.

Das eine wäre eine Uhr (Tissot). Eine sehr gute Qualität - eher sportlich, elegant.
Oder soll ich ihm ein paar Tage Urlaub schenken? Was denkst du über Stockholm?
Oder eher ein Abenteuerurlaub in Schweden=

Oder hast du sonst eine gute Idee?

Danke dir vielmals für deine Hilfe. Viele Grüsse an Omi.
21768406
Dobrý večer,

Mala by som na Teba veľkú prosbu, môžeš mi pomôcť nájsť správnu voľbu pri výbere dvoch darčekov pre Patrika? Bude mať tridsať a mal by to byť pre neho perfektný darček.

Jeden by bol hodinky (tissot). Veľmi dobrá kvalita – skôr športové, elegantné.
Alebo mám mu darovať pár dní dovolenky? Čo si myslíš o Štokholme?
Alebo skôr dobrodružstvo vo Švédsku?
Alebo máš iný dobrý nápad?
Ďakujem ti veľmi za Tvoju pomoc. Pozdravujem babku.
21768508
 
Die Schwiegermutter hat Geburtstag.....Könnte mir bitt einer folgenden Text Übersetzen?Das wäre voll lieb.danke:)
Sehr geehrte Frau Oravcova, ich wünsche Ihnen nachträglich zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vorallem Gesundheit und jeden Tag Sonne im Herzen.
Liebe Grüße...
21765991
Re: ..und nochmal ich..
Vážená pani Oravcová,

k narodeninám Vám dodatočne želám všetko najlepšie, najmä zdravie a každý deň slnko v srdci.

Srdečne Vás zdraví
...
___________________

Der Gruß "Srdečne Vás zdraví ..." bedeutet zwar wörtlich "Es grüßt Sie herzlich ...", ich denke aber, es ist in diesem Kontext die richtige (wenn auch nicht die einzig mögliche) Übersetzung von "Liebe Grüße ...".

LG
M
21765995
Danke: Re: ..und nochmal ich..
Perfekt. Vielen Dank mco_ und ein schönes Wochenende.lg
21766021
 
Ich mal wieder mit einer kleinen Bitte.Wäre einer so nett und würde mir bitte folgenden kurzen Satz übersetzen"Aber der Mann ist doch hier,nur die Frau spinnt"
Das wäre super nett vielen lieben Dank
21764309
Wieder einmal: Ohne Kontext nicht leicht zu übersetzen. Ich kann mir mehrere Situationen vorstellen, in denen die jeweils passenden slowakischen Übersetzungen voneinander sehr unterschiedlich sind.

Gib mir Bescheid, wenn Du zu dem Satz keinen Kontext hast (oder keinen nennen möchtest), dann kann ich hier gerne irgendeine Übersetzung posten :)
21764369
Hallo mco_:Meine Freundin schrieb unter ein Photo:"len manzel sa akosi stratil" (denke das ich das richtig übersetz habe)und darauf hin wollte ich eben wie oben schon geschrieben: "aber der mann ist doch hier,nur die frau spinnt"antworten.ist nett gemeint
Vielen Dank
21764371
Es ist mir peinlich, aber ich habe die Situation immer noch nicht ganz verstanden, so dass ich nur raten kann :)
Falls das Photo Deine Freundin darstellt und mit "manžel" hat sie (evtl. nur scherzhaft) Dich gemeint, dann kannst Du schreiben:

"Ale veď on je predsa tu, lenže jej šibe."

Falls Du in der o.g. Situation (möglicherweise auch nur scherzhaft) betonen möchtest, dass Du sehr wohl für sie da bist, und dass vielmehr sie diejenige ist, die sich bitten lässt, wäre eine Alternative:

"Ale veď on je predsa tu, to len ona robí drahoty."

In beiden Fällen wäre ein Smiley am Ende des Satzes sinnvoll.
-----------------------
Melde Dich gerne wieder, wenn ich mit meiner Interpretation der Situation voll daneben liege ...
21764385
Ich habe mich jetzt für die zweitere Variante entschieden und hoffe ich lieg nicht so daneben.Bleib ich dir nur noch den Hintergund schuldig:Wir waren vor ewiger Zeit mal Hochzeitskleider anprobieren und wie das mit Frauen so is,t benötigen sie ewig.Leider hatte ich noch einen Termin und sie musste das Photo alleine machen...
Vielen herzlichen Dank mco_.Das nächste Mal mit mehr Informationen versprochen:)
Auch nochmal vielen Dank an Igor
21764396
 
Hallöchen ich benötige mal wieder etwas Hilfe bei einer Übersetzung.Vielen Dank schon im voraus.

Heute an deinem Namenstag, kann ich dir nicht viel schenken, kann dir nur sagen, dass ich dich mag und werde an dich denken. Ich wünsche dir aber stets Freude, Gesundheit und Glück.
21763379
Danke Igor!
21763403
Dnes, v deň Tvojich menín, Ti neviem veľa darovať, a tak Ti len poviem, že Ťa mám rád (bzw. "rada", s.u.) a budem na Teba myslieť. Prajem Ti stále zdravie, radosť a šťastie.

[Anm 1: Bist du männlich, so wählst du die Alternative "... mám rád a budem ...". Bist du weiblich, schreibe bitte "... mám rada a budem ...".
Anm 2: Den Reim im ersten Satz habe ich leider nicht hinbekommen :( ]
21763411
Lieben Dank für deine Mühen:-)
21763424
 
Guten Abend,ich hätte eine Frage bezüglich einer sms,deren Sinn sich mir nicht ganz ergibt:
Der Text lautet: "Lasku si clovek zo srdca nevytrhne ako bolavvy zub. <3"
Ich konnte die Wörter zwar einzeln übersetzen,jedoch ist mir der Sinn nicht ganz begreiflich.
Wäre nett wenn ihn mir jemand sinngemäß übersetzen könnte. :)
21763104
"Man kann die Liebe aus dem Herzen nicht rausziehen wie einen Zahn, der weh tut."

[Anm: Im Slowakischen werden Zähne (wörtlich) "herausgerissen", nicht "gezogen". Das Original hört sich daher viel besser (ungezwungener, aber auch dramatischer) an als meine holprige Übersetzung.]
21763109
Danke dir vielmals für deine schnelle Übersetzung,das hilft mir doch etwas weiter. :)
Ich bin jetzt nur noch am überlegen,ob ich die sms positiv oder eher negativ auffassen soll. ^^'
Lieben Dank nochmals.
21763111
Gerne, Nightfall.

Positiv oder negativ? Ohne Kontext schwer zu sagen. Ins Blaue hinein geschossen: Wehmut und unerwiderte Liebe (und vielleicht auch ein Hauch Hoffnung).
21763113
Einen wirklichen Kontext gibt es dazu leider nicht.Es war weder die Antwort auf eine Frage bzw sms von mir,oder sonstiges.Dahinter war wohl ein"<3"Zeichen mitangefügt,was ich ja eigentlich positiv werten würde.
Die sms kam heute einfach so,mit diesem einen Satz.
Ich kann dazu wohl sagen,dass mich mit dieser Person eine Art Verliebtheit verbindet,aber alles andere wäre wohl zuweit hergeholt,da man sich einfach zu kurz kennt.
Weswegen mich genau dieser Satz nun doch etwas ratlos dastehen lässt...
Ich bin dementsprechend nun etwas verwirrt und will einfach keine vorschnellen Schlüsse ziehen. :)

21763116
 
Was heisst auf slowakisch "Du bist die einzige für mich" Vielen Dank im Voraus
21763098
Ty si pre mňa jediná.
21763101
Danke: Re: Guten Tag
Was würde ich nur ohne dich tun, ich wäre komplett aufgeschmissen.:)Lieben Dank Igor
21763102
 
Schade das es mir niemals vergönnt war zu kosten...schade das wir uns niemals getroffen haben.hätte gern um die hand ihrer tochter angehalten.hätte sie gern gefragt ob sie mir erlauben sie zu heiraten
21758740
Škoda, že mi nikdy nebolo dopriate ochutnať, (vyskúšať)... Škoda, že sme sa nikdy nestretli. Rád by som sa bol uchádzal o ruku Vašej dcéry. Rád by som sa jej bol spýtal, či mi dovolí, sa s ňou oženiť (vziať si ju za ženu).
21758750
Danke Igor für den perfekten und schnellen Service:-)
21758753
 
Seite:  318     316