pauker.at

Italienisch tedesco kam

traduci
FilternSeite < >
DeutschItalienischcategoriaTyp
Konjugieren kommen irreg. ven-e e vnì
Piemontèis
Verb
Konjugieren kommen irreg. rivé
Piemontèis
Verb
Konjugieren kommen irreg. vnì
Piemontèis
Verb
Gianni kam als Letzter. Gianni arrivò per ultimo.
arrivò = passato remoto
wiederkommen irreg. torné
Piemontèis (vnì n'autra vòlta)
Verb
zurückkommen irreg. torné
Piemontèis
Verb
sich nahe kommen irreg. rambesse
Piemontèis
Verb
er kam gerade rechtzeitig arrivo appena in tempo
kam Gigi oft hierher? Gigi veniva spesso qui?
keine Menschenseele kam vorbei non passava anima viva
herkommen
(von etwas)
derivé
Piemontèis (da quaicòs)
Verb
zur Versteigerung kommen irreg. esse butà a l'asta
Piemontèis
Verb
wieder zu sich kommen irreg. arven-e
Piemontèis
Verb
wieder zu sich kommen rinven-e
Piemontèis
Verb
jeder Anfrage nachkommen irreg. fare fronte ad ogni richiesta Verb
er kam aus Milenas Zimmer veniva dalla camera di Milena
Camilla kam, um uns zu besuchen. Camilla veniva a trovarci.
Sie kam auf unsere Ebene herunter. Scendeva al nostro livello.
er kam rotzbesoffen aus einem Lokal usciva da un locale ubriaco fradicio
Er kam, obwohl er keine Zeit hatte. Benché non avesse tempo, è venuto.
Doch, Dein Paket kam am 25.3. Sì, il tuo pacco mi è arrivato il 25 marzo.
er kam vorbei um mich zu besuchen È passato a trovarmi
Ich war dabei auszugehen, als Antonio kam. Stavo per uscire quando è arrivato Mario.
Das kam mir gleich komisch vor.
Skepsis
Mi sembrava strano
Hänsel und Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag kam, jedes sein Stücklein Brot. Hänsel e Gretel rimasero accanto al fuoco fino a mezzogiorno, poi ciascuno mangiò il proprio pezzetto di pane.
vorkommen
capital {m}: I. Kapital {n}; II. Hauptstadt {f} / Kapitol {n}
capité
Piemontèis
Verb
vorankommen irreg.
prosperieren: I. {Wirtschaft, Kommerz} sich günstig entwickeln; II. gedeihen; vorankommen
prosperé
Piemontèis
Verb
diese ganze Geschichte kam uns merkwürdig vor tutta questa storia ci sembrava strana
die Reise kam mir nicht lange vor il viaggio non mi è sembrato lungo
sich nahe kommen irreg.
avzine: I. zusammenrücken, aneinander rücken; II. (v. pron.) avzinesse / sich nähern, nahe kommen
avzinesse
Piemontèis
Verb
nahe kommen irreg.
avzine: I. zusammenrücken, aneinander rücken; II. (v. pron.) avzinesse / sich nähern, nahe kommen
avzinesse
Piemontèis
Verb
Zur Sprache kam bei dem Besuch auch die Lohngleichheit, das Thema der Gewerkschaften für den diesjährigen Tag der Arbeit.www.admin.ch Durante la visita è stato pure affrontato il tema della parità salariale, scelto dai sindacati per celebrare il 1° maggio di quest'anno.www.admin.ch
Zur Sprache kam hier unter anderem die Gruppe der Nuklearlieferstaaten (Nuclear Suppliers Group, NSG). Die Schweiz übergibt das Präsidium dieser informellen Staatengruppe mit 48 Mitgliedern im Juni an Lettland.www.admin.ch In questo contesto si è tra l'altro parlato del Gruppo dei fornitori nucleari (Nuclear Suppliers Group, NSG), dato che a giugno la Svizzera trasmetterà alla Lettonia la presidenza di questo gruppo informale di cui fanno parte 48 Stati.www.admin.ch
Ich weiß nicht, wie es kam, aber dieses Stück Holz geriet eines schönen Tages in die Werkstatt eines alten Schreiners. Er hieß eigentlich Meister Anton, doch jeder nannte ihn Meister Kirsche wegen seiner Nasenspitze, die dunkelrot glänzte wie eine reife Kirsche. Non so come andasse, ma il fatto gli è che un bel giorno questo pezzo di legno capitò nella bottega di un vecchio falegname, il quale aveva nome Mastr' Antonio, se non che tutti lo chiamavano maestro Ciliegia, per via della punta del suo naso, che era sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.
Ich kam vorbei an unzähligen Maisfeldern, deren Pflanzen schon lange nicht mehr in voller Blüte stehen, sondern wie ausgetrocknet wirken und somit ein Zeichen setzen, dass die Maiskolben bereit zur Ernte sind. Sono passata accanto a interminabili campi di granturco con le piante da tempo non più in pieno fiore ma ormai quasi del tutto secche segnalando così che era arrivato il momento della raccolta delle panocchie.
Gesagt, getan. Er holte die Axt und schärfte sie, damit er die Rinde recht sauber abschälen könne; sie kam ihm sehr fest vor. Meister Kirsche hob die Axt und wollte gerade zuhauen, da blieb ihm der Arm vor Schreck in der Luft stehen. Denn er hörte ein fiepsfeines Stimmchen flehentlich bitten: »Hau mich nicht!« Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo; ma quando fu per lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perché sentí una vocina sottile sottile, che disse raccomandandosi: - Non mi picchiar tanto forte!
Konjugieren kommen venire Verb
Konjugieren kommen irreg. përven-e
Piemontèis
Verb
Risultato senza garanzia Generiert am 26.11.2024 19:37:12
Nuova voceControllo delle vociIm Forum nachfragenaltre fonti Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken