auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Dizionario
Forum
Esercitare il vocabolario
+
Entra
/
Registrati
Dizionario
Cerca
Hall of fame
verbi
Adjektive
Forum
Ultimi messaggi
forum di traduzioni
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lezioni
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Forum di apprendimento e di traduzioni
Forum di traduzioni italiani
Per ottenere una traduzione corretta è importante indicare se mittente e destinatario sono maschi o femmine.
Se si tratta di compiti a casa prima di chiedere aiuto sul forum bisogna fare un proprio tentativo.
Il forum Inglese-Italiano si trova
here
ossia
qui
.
Pubblicare o tradurre testi di canzoni e di poesie può essere una violazione dei diritti d’autore. Messaggi con tali contenuti vengono cancellati. Lo stesso vale per messaggi che riportano conversazioni di terzi.
Giovanna e Zuc hanno lavorato e hanno letto ad alta voce alcune lezioni.
Se non avete bisogno di una traduzione: La Piazza è il posto giusto per fare quattro chiacchiere.
neuer Beitrag
+/-
Pagina attuale
Von Autor
albero
senza risposta
Voci più recenti
25.11.24
Seite:
8291
8289
beagle
.
IT
DE
19.12.2018
Verbesserung!!!
Da
ich
,
wie
ihr
schon
wisst
....
21832032
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
19.12.2018
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
?
Das
letzte
Mal
in
diesem
Jahr
- ;-)))
....
Wir
denken
oft
an
euch
und
können
uns
noch
gut
erinnern
,
als
ihr
vor
gut
30
Jahren
bei
uns
zu
Besuch
ward
.
XXX
war
damals
noch
ein
kleines
Mädchen
,
heute
ist
sie
schon
eine
junge
Frau
und
bekam
im
Mai
ihr
erstes
Baby
.
So
sind
wir
jetzt
auch
noch
auf
unsere
alten
Tage
Oma
und
Opa
geworden
.
Ob
ihr
XXX
kennt
,
weiß
ich
nicht
mehr
genau
.
Ich
glaube
schon
,
aber
er
muss
dann
noch
im
Babyalter
gewesen
sein
.
Wie
geht
es
meinen
Cousinen
XXX
, XXX
und
XXX?
Seit
mein
Papa
nicht
mehr
lebt
,
ist
der
Kontakt
leider
abgebrochen
,
das
liegt
an
den
Verständigungsschwierigkeiten
.
Das
ist
auch
das
Problem
,
dass
ich
euch
nur
immer
so
kurz
und
nur
zu
Weihnachten
und
Ostern
schreibe
.
Kenne
Gott
sei
Dank
im
Internet
ein
Forum
mit
sehr
, sehr
lieben
Leuten
,
die
mir
meine
Zeilen
immer
übersetzen
oder
verbessern
.
Schicke
euch
per
E
-
Mail
ein
paar
Fotos
von
uns
und
dem
Baby
,
vielleicht
erkennt
ihr
uns
trotz
den
vielen
Jahren
,
die
vergangen
sind
,
noch
.
Vielleicht
könnt
ihr
uns
auch
per
E
-
Mail
mal
ein
Bild
von
euch
schicken
.
Da
ich
,
wie
du
schon
weißt
,
nicht
bei
Facebook
bin
,
geht
das
nur
über
E
-
Mail
.
....
.
21832031
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Alida
!
Falls
Wollemaus
nicht
dazu
kommt
heute
,
würde
ich
mich
morgen
um
deine
Übersetzung
kümmern
,
okay
?
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Immer ran... ;)) Ich käme frühestens Freitag am Spätnachmittag dazu.
20.12.2018 17:38:19
brillant
21832034
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Tamy
und
Wollemaus
,
macht
euch
vor
Weihnachten
nicht
noch
Stress
mit
mir
.
Ich
kann
warten
,
da
ich
ja
per
E
-
Mail
und
nicht
über
die
Post
schreibe
,
hat
die
Übersetzung
noch
bis
Sonntag
Zeit
,
evtl
.
auch
Montag
.
Bedanke
mich
aber
schon
mal
im
Voraus
bei
einem
von
euch
Zwei
für
die
angekündigte
Hilfe
:-)))))).
Wünsche
euch
beiden
noch
einen
schönen
Abend
.
Lb
.
Grüße
Alida
21832035
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
So
,
Alida
,
hier
als
Weihnachstgeschenk
mein
Vorschlag
:
Pensiamo
spesso
a
voi
e
ci
ricordiamo
bene
quando
siete
venuti
a
trovarci
30
anni
fa
.
XXX
era
una
bambina
all
'
epoca
,
oggi
è
una
giovane
donna
ed
è
diventata
madre
di
un
a
bambina a
maggio
.
Così
siamo
diventati
nonni
.
Non
so
esattamente
se
conoscete
XXX
.
Penso
di
sì
,
ma
deve
essere
stato
ancora
molto
giovane
all
'
epoca
.
Come
stanno
i
miei
cugini
XXX
, XXX
e
XXX?
Da
quando
mio
padre
è
morto
abbiamo
perso
il
contatto
a
causa
dei
problemi
di
comunicazione
.
Questo
è
anche
la
ragione
per
cui
scrivo
tanto
brevemente
e
solo
per
Natale
e
Pasqua
.
Grazie
a
Dio
,
conosco
un
forum
su
Internet
con
persone
molto
gentile
che
traducono
o
migliorano
il
mio
testo
.
Vi
mando
alcune
foto
di
noi
e
del
bambino
tramite
e-
mail
.
Forse
ci
riconoscerete
nonostante
i
tanti
anni
trascorsi
.
Forse
potreste
inviarci
una
vostra
foto
per
e
-
mail
?
Visto
che
non
sono
su
Facebook
,
come
già
sapete
,
questo
è
possibile
solo
per
e
-
mail
.
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.
(at)
wollemaus
Evtl
.
Verbesserungen
sind
willkommen
!
Ich
habe
mich
extra
darum
bemüht
,
ein
'
visto
che
'
unterzubringen
,
um
deinem
Vorbild
gerecht
zu
werden
!
(:-))
21832036
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Tamy
,
visto
che
mi
hai
chiesto
di
correggere
: ;)))
come
stanno
le
mie
cugine
,
persone
molto
gentili
21832037
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Danke
für
deine
Achtsamkeit
!
(:-)
Und
schöne
Feiertage
für
dich
und
deine
Familie
und
einen
ruhigen
Jahresausklang
!
Ciao
,
Tamy
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Buon Natale anche a te!!!
21.12.2018 17:53:11
brillant
21832038
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Wollemaus
,
auch
bei
dir
möchte
ich
mich
recht
herzlich
bedanken
.
Das
ganze
Jahr
stehst
du
mir
mit
Rat
und
Tat
zur
Verfügung
.
Hab
schon
ein
bißchen
ein
schlechtes
Gewissen
,
da
ich
dich
so
beanspruche
.
Wünsche
dir
ein
wunderschönes
,
besinnliches
Weihnachtsfest
im
Kreise
deiner
Famlie
und
einen
guten
Rutsch
ins
Neue
Jahr
(
lol
-
nicht
wörtlich
nehmen
).
Liebe
Grüße
Alida
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich wünsche dir auch schöne Weihnachten!
21.12.2018 17:52:29
brillant
21832040
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Könnt
ihr
mir
nochmals
helfen
? ...
Hallo
Tamy
,
vielen
Dank
für
das
Weihnachtsgeschenk
,
ist
mehr
wert
,
als
"
Gekauftes
".
Hast
deine
kostbare
Zeit
dafür
verschenkt
.
Also
nochmals
vielen
, vielen
Dank
.
Ich
wünsche
dir
ein
wunderschönes
Weihnachtsfest
im
Kreise
deiner
Famlie
sowie
ein
glückliches
Neues
Jahr
.
Liebe
Grüße
Alida
21832039
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Herzlichen
Dank
!
Dir
und
deiner
Familie
schöne
Feiertage
!
Ciao
!
Tamy
-
eigentlich
:
Peter
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Jetzt ist es raus! (:-))
22.12.2018 17:24:49
richtig
beagle
.
IT
DE
lol - so kann man sich täuschen ;))))))
22.12.2018 16:46:32
brillant
21832041
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
13.12.2018
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Liebe
XXX
,
wir
wünschen
dir
,
deiner
Familie
sowie
XXX
und
XXX
ein
wunderschönes
,
besinnliches
Weihnachtsfest
sowie ein
glückliches
neues
Jahr
.
All
euere
Wünsche
und
Träume
für
das
Jahr
2019
sollen
in
Erfüllung
gehen
.
Da
wir
seit
März
nichts
mehr
von
dir
gehört
haben
,
sind
wir
ein
wenig
in
Sorge
und
hoffen
,
es
geht
dir
gut
.
Hat
sich
deine
Arthrose
an
den
Armen
gebessert
oder
hast
du
noch
nach
wie
vor
Schmerzen
?
Hoffentlich
haben
die
Medikamente
eine
Verbesserung
gebracht
.
XXX
hat
inzwischen
ein
Mädchen
bekommen
,
es
heiß
XXX.
Wir
sind
nun
glückliche
Großeltern
.
Ich
schicke
per
E
-
Mail
ein
paar
Fotos
an
XXX
,
du
kannst
sie
dir
dann
bei
ihr
anschauen
.
Vielleicht
schickst
du
mir
die
E
-
Mailadresse
von
einer
deiner
Töchter
,
dann
kann
ich
ab
und
zu
ein
paar
Bilder
für
dich
an
sie
senden
.
Bei
uns
zu
Hause
ist
soweit
alles
in
Ordnung
,
nur
meiner
Mama
geht
es
immer
schlechter
mit
hören
,
sehen
und
laufen
.
Sigi
hilft
mir
viel
,
ich
könnte
das
alles
gar
nicht
bewältigen
.
Ein
Seniorenheim
lehnt
sie
aber
kategorisch
ab
, sie
möchte
in
ihrer
Wohnung
bleiben
.
So
,
jetzt
bist
du
wieder
ein
bisschen
auf
dem
Laufenden
.
Liebe
Grüße
und
Küsse
………
.
21832012
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Cara
XXX
,
auguriamo
a
te
,
alla
tua
famiglia
e
a
XXX
e
YYY
un
bellissimo
,
sereno
Natale
e un
felice
Anno
nuovo
.
Che
si
realizzino
tutti
i
vostri
desideri
e
sogni
per
il
2019
.
Visto
che
da
marzo
non
abbiamo
più
tue
notizie
siamo
un
po’
preoccupati
e
speriamo
che
tu
stia
bene
.
L’artrosi
alle
tue
braccia
è
migliorata
o
hai
ancora
dei
dolori
?
Speriamo
che
le
medicine
abbiano
fatto
effetto
.
Nel
frattempo
XXX
è
diventata
madre
di
una
bambina
di
nome
YYY
.
Ora
siamo
nonni
e
ne
siamo
felici
.
Ti
manderò
alcune
foto
via
email
a
XX
,
potrai
guardarle
da
lei
.
Forse
mi
mandi
l’indirizzo
email
di
una
delle
tue
figlie
,
così
ogni
tanto
potrei
mandare
qualche
foto
in
questo
modo
.
Da
noi
tutto
va
bene
,
ma
la
mia
mamma
non
sta
bene.
Ha
sempre
più
problemi
d’udito
e
con
gli
occhi
e
le
riesce
sempre più
difficile
camminare
.
Sigi
mi
aiuta
molto
,
io
sola
non
ce
la
farei
.
Lei
non
vuole
andare
in
una
residenza
per
anziani
, vuole
restare
a
casa
sua
.
Adesso
sai
un
po’
come
stanno
le
cose
da
noi
.
Cari
saluti
e
baci
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Du Sprachgenie musst ja auch noch in anderen Foren helfen :)
15.12.2018 13:44:08
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ich habe auf dich vertraut. Zu Recht! (:-))
15.12.2018 11:15:40
richtig
21832022
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
Re:
Wer
kann
mir
bei
der
Übersetzung
helfen
?
Vielen
Dank
schon
mal
im
Voraus
an
Euch
!
Herzlichen
Dank
Wollemaus
für
die
schnelle
Hilfe
,
so
kommt
der
Brief
bestimmt
rechtzeitig
zu
Weihnachten
an
.
Entschuldige
,
dass
ich
mich
nicht
selbst
bemüht
habe
,
ein
wenig
auf
ital
.
zu
schreiben
,
aber
hab
alles
verloren
seit
ich
nicht
mehr
in
den
Ital
.
Kurs
gehe
und
ich
dachte
,
meinen
Kauderwelsch
zu
verbessern
macht
mehr
Arbeit
.
Werd
deine
Hilfe
vor
Weihnachten
nochmals
gebrauchen
,
drum
noch
keine
Weihnachtswünsche
sondern
nur
ein
wunderschönes
Wochenende
für
dich
.
Ciao
-
bis
bald
-
Alida
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
22.12.2018 17:24:20
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen!
15.12.2018 13:43:17
brillant
21832023
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
05.12.2018
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Stille
Nacht
!
Heilige
Nacht
!
Gottes
Sohn
!
O
wie
lacht
Lieb
'
aus
deinem
göttlichen
Mund
,
Da
uns
schlägt
die
rettende
Stund
21831997
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Ich
weiß
nicht
so
recht
,
was
genau
du
willst
.
Das
Lied
ist
in
Italien
bekannt
als
"
Astro
Del
Ciel
".
Den
ital
.
Text
kannst
du
googeln
.
Er
ist
allerdings
wirklich
schwer
verständlich
.
Oder
möchtest
du
eine
genaue
Übersetzung
dieses
deutschen
Satzes
?
Dann
wird
dein
Cousin
aber
vermutlich
nicht
erkennen
,
um
welches
Lied
es
geht
.
21831998
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Vielen
Dank
für
Deine
Mühe
,
Wollemaus
.
Ich
denke
,
er
will
die
genaue
Übersetzung
des
deutschen
Satzes
,
da
er
mir
den
Text
auf
deutsch
von
"
Stille
Nacht
.."
komplett
gemailt
hat
und
diesen
für
ihn
unverständlichen
Text
rot
angestrichten
hat
mit
der
Bitte
um
Übersetzung
"
Oh
wie
lacht
Lieb
'
aus
deinem
göttlichen
Mund
,
da
uns
schlägt
die
rettende
Stund
'"
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ok... dann gucke ich mal, wie ich das hinbekomme
05.12.2018 17:47:49
brillant
21831999
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Ciao
Hj
!
Schön
,
dass
du
hier
mal
wieder
vorbeischaust
!
Come
stai
?
Tamy
.
21832000
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
: ...
Grazie
mille
,
Tamy
:
sto
abbastanza
bene
!
Werd
'
mich
jetzt
öfter
melden
.
21832003
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
: ...
È
una
bella
idea
.
(:-))
21832005
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Der
Cousin
muss
sich
jedenfalls
keine
Sorgen
machen
,
wenn
er
den
deutschen
Text
an
der
Stelle
schwer
verständlich
findet
- er
ist
es
wirklich
.
Habe
aber
eine
schöne
Übersetzung
ergoogelt
:
Notte
silenziosa
,
notte
sacra
!
Figlio
di
Dio
,
oh
,
come
ride
L
'
amore
dalla
tua
bocca
divina
Ora
per
noi
batte
l
'
ora
della
salvezza
Alla
tua
nascita
,
Cristo
!
Alla
tua
nascita
,
Cristo
!
21832001
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
herzlichen
Dank
,
Wollemaus
,
bin
gespannt
über
die
Reaktion
meines
Cousins
21832002
Antworten ...
Hj
.
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
una
traduzione
:
wer
übersetzt
bitte
einen
Teil
von
"
Stille
Nacht
"
per
il
mio
cugino
Il
quarto
rigo
è
quello
che
mi
aveva
messo
in
crisi
:
la
mia
traduzione
mi
sembrava
un
po
'
strana
,
e
non
molto
comprensibile
.
Così
è
molto
meglio
...
grazie
!
Allora
una
volta
:
grazie
mille
a
te
,
Wollemaus
21832004
Antworten ...
melissa1
28.11.2018
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Der
folgende
Beitrag
wurde
aus
dem
Italienische
Grammatik
Forum
hierher
verschoben
.
21831982
Antworten ...
melissa1
➤
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Hallo
,
ich
bräuchte
folgenden
Satz
zur
übersetzung
:
'
Du
wirst
glücklich
sein
;
sagte
das
Leben
,
doch
zuerst
mache
ich
dich
stark
!'
Danke
sehr
.
21831980
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
"
Sarai
molto
felice
"
disse
la
vita
,
ma
prima
ti
renderò
forte
!
21831981
Antworten ...
melissa1
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
übersetzung
(:
lieben
Dank
an
Euch
.
Vielen
Dank
(:
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern!
28.11.2018 18:30:57
brillant
21831983
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
11.11.2018
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Ich
glaube
nicht
,
dass
du
dich
wirklich
freust
wenn
ich
dich
besuche
.
Eine
Antwort
,
weshalb
du
dich
die
ganze
Zeit
nicht
gemeldet
hast
,
habe
ich
nie
bekommen
.
Ich
habe
kapiert
,
dass
ich
dir
egal
bin
.
Es
hätte
mich
einfach
nur
gefreut
,
wenn
wir
ab
und
zu
Kontakt
hätten
.
Eine
Beziehung
ist
ja
nicht
möglich
,
da
zu
viele
Kilometer
zwischen
uns
liegen
.
Ich
habe
das
Vertrauen
in
dich
verloren
.
Ich
werde
nach
Mailand
fahren
,
aber
wir
werden
uns
nicht
treffen
.
Ich
hatte
gehofft
,
dass
wir
uns
gut
verstehen
.
Du
hast
aber
eine
andere
Einstellung
zum
Thema
Freundschaft
mit
der
ich
nicht
klar
komme
.
Schade
21831959
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Non
credo
che
ti
faccia
davvero
piacere
se
vengo
a
trovarti
.
Non
ho
mai
ricevuto
una
risposta
alla
domanda
perché
non
ti
sei
fatto
vivo
per
tutto
quel
tempo
.
Ho
capito
che
non
ti
importa
di
me
.
Mi
sarebbe
semplicemente
piaciuto
sentirsi
ogni
tanto
.
Comunque
,
per
via
dei
chilometri
che
ci
separano
una
vera
relazione
tanto
non
è
possibile
.
Ho
perso
la
fiducia
in
te
.
Andrò
a
Milano
,
ma
non
ci
incontreremo
.
Avevo
sperato
che
andassimo
d’accordo
.
Ma
hai
un
atteggiamento
verso
l’amicizia
che
è
diverso
dal
mio
.
Peccato
.
21831960
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Benötige
Übersetzung
an
eine
männliche
Person
Grazie
,
wollemaus
.
Danke
,
dass
Du
dich
meiner
Übersetzung
angenommen
hast
.
21831965
Antworten ...
Simo
20.10.2018
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
Es
tut
mir
leid
....
aber
ich
werde
das
"
Band
unserer
Freundschaft
"
nicht
voreilig
durchtrennen
!
Ich
kann
deine
Enttäuschung
, deine
Wut
und
deine
Ängste
verstehen
.
Auch
dein
Schweigen
und
deinen
Rückzug
akzeptieren
.
Ich
bin
leider
nicht
perfekt
aber
ich
versuche
aus
meinen
Fehlern
zu
lernen
.
Bei
mir
ist
die
Entscheidung
für
eine
"
richtige
Freundschaft
"
immer
eine
Entscheidung
tief
aus
meinem
Herzen
und
meiner
Seele
!
Darf
ich
dir
folgendes
vorschlagen
,
geben
wir
uns
und
unseren
Emotionen
bis
zum
Jahresende
Zeit
um
zur
Ruhe
zu
kommen
und
sehn
wir
im
neuen
Jahr
ob
wir
unserer
Freundschaft
eine
2
Chance
geben?
Denke
gut
darüber
nach
und
bitte
teile
mir
kurz
mit
,
ob
das
eine
Option
für
dich
ist
.
Ich
danke
Euch
jetzt
schon
für
die
herzliche
Hilfe
!!!
Ciao
Simo
21831942
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
Mi
dispiace…
ma
non
taglierò
in
modo
precipitato
il
filo
che
ci
lega
!
Posso
capire
la
tua
delusione
, la tua
rabbia
e
le
tue
paure
.
Posso
anche
accettare
il
tuo
silenzio
e
il
fatto
che
ti
sei
ritirato
.
Purtroppo
non
sono
perfetta
,
ma
cerco
di
imparare
dai
miei
errori
.
Per
me
la
decisione
per
una
“vera
amicizia”
è
sempre
una decisione
con
il
cuore
e
con
l’anima
!
Posso
farti
una
proposta
?
Concediamoci
un
po’
di
tempo
fino
alla
fine
dell’anno
in
modo
che
le
emozioni
possano
calmarsi
.
Nel
nuovo
anno
possiamo
decidere
se
vogliamo
dare
una
seconda
chance
alla
nostra
amicizia
.
Pensaci
bene
e
fammi
sapere
se
questo
per
te
è
un’opzione
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Grazie, caro scoiattolo, hai già raccolto delle ghiande? ;)
21.10.2018 17:36:45
richtig
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Schee übersetzt! (:-))
21.10.2018 17:11:39
richtig
21831943
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re: ...
Preferisco
le
noci
!
(:-))
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Lo farei anch'io :)
22.10.2018 18:01:14
brillant
21831944
Antworten ...
Simo
➤
➤
Danke:
Re
:
Mag
mir
jemand
helfen
und
mir
mein
Anliegen
übersetzten
?
GRAZIE
für
die
grosse
Hilfsbereitschaft
und
einen
schönen
Tag
!
Ghiande
oder
noci
???
Vermutlich
ein
Insider
:-))
aber
ich
würde
auch
noci
bevorzugen
...
diese
sind
wie
es
aussieht
in
Italien
immer
vergriffen
;-)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Bitte schön!
22.10.2018 18:01:30
brillant
21831945
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
'
ghiande
'
sind
die
Eicheln
, '
noci
' die
Nüsse
!
So
einfach
ist
die
Welt
für
unsereinen
!
(:-))
21831946
Antworten ...
Prossima pagina
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X