pauker.at

Irisch German Garantie, Versicherung; des Garantierens, des Zusicherns, des Versicherns

Translate
filterpage < >
DeutschIrischCategoryType
Dekl. Übertretung des Gesetzes -en
f

u. a. auch VN im Irischen;
Dekl. briseadh dlí bristeacha dlí [Nom./Dat.], mbriste dlí [Gen.], a bhristeacha dlí [Vok.]
m

irreg.: briseadh dlí; Sing. Gen.: briste dlí, Plural: bristeacha;
Substantiv
Dekl. Abwehr, das Abwehren
f

VN im Irischen;

amerik.: defense, engl.: defence
cosaint [Sing. Nom.: an chosaint, Gen.: na cosanta, Dat.: leis an gcosaint / don chosaint]
f

cosaint [kosintʹ], Sing. Gen.: cosanta
Substantiv
Dekl. die Events des Jahres
pl

Die 4. Deklination im Irischen (hier auf beiden Seiten im Plural
cúrsaí na mblianta [Plur.] cúrsaí na mblianta
m

An Ceathrú Díochlaonadh;
Substantiv
im Namen des Königs ainm an Redewendung
am Ende des Tages ag deireadh an laeRedewendung
auf dem Dach des Hauses ar bhuaic an Redewendung
in der Hitze des Gefechts i spéirling cathaRedewendung
mit der Kraft des Windes le fuinneamh gaoithe
le fuinneamh gaoithe [li_fiŋʹəv_gi:hi]
Redewendung
Dekl. Restgeld (der Rest des Geldes)
n

Die 1. Deklination im Irischen;
fuílleach an airgid
m

An Chéad Díochlaonadh; fuílleach an airgid [fi:ləx_ən_arʹiʹgid], Sing. Gen.: fuílligh an airgid [fi:ligʹ_ən_arʹiʹgid]
Substantiv
Dekl. Untergrundwasser [Wasser des Untergrund[e]s]
n

Untergrundgewässer uisceacha-fé-thalamh
uisce-fé-thalamh
m
Substantiv
Dekl. Tempelvorhang eccl., Vorhang des Tempels
m
brat an teampaill
m

brat an teampaill [brɑt], Sing. Gen.: brit [brit'];
Substantiv
Dekl. Natur (des Menschen) f; Wesen n (des Menschen) -en
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:Naturgesetz
Gottesnatur
Übernatürliche {n}; übernatürlich {Adj.}
menschliche Natur {f}
natürlich {Adj.}
Dekl. nádúr nádúir [Nom./Dat.], nádúr [Gen.], a nádúra [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; nádúr [nɑ:'du:r], Sing. Gen.: nádúir [nɑ:'du:rʹ], Plural: Nom./Dat.: nádúir, Gen.: nádúr, Vok.: a nádúra;
Beispiel:Dlí nádúra
Nádúr diaga
os cionn nádúra
nádúr daonna
nádúr
Substantiv
Dekl. Garantie f, Versicherung f; das Garantieren, das Zusichern, das Versichern
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. urrús [Sing. Nom.: an t-urrús, Gen.: an urrúis, Dat.: don urrús / leis an urrús]
m

An Chéad Díochlaonadh; urrús [u'ru:s], Sing. Gen.: urrúis [u'ru:ʃ];
Substantiv
grundlos, ohne Grund, keine Garantie, [abstrahiert keine Garantie] gearántaAdjektiv
Dekl. Gegenstand des Gelächters m, Zielscheibe des Spottes f
m

Die 4. Deklination im Irischen;
stáicín áiféis
m

An Ceathrú Díochlaonadh; [stɑ:'kʹi:nʹ_ɑ:'fʹe:ʃ];
Substantiv
Dekl. Übelstand m, Ursache des Unheils f, Unrecht
m

Die 2. Deklination im Irischen; 1. Unheil, Schaden, etw. Böses;
Dekl. drochobair
f

An Dara Díochlaonadh; drochobair [dro-hobirʹ], Sing. drochoibre;
Substantiv
Dekl. Bürgschaft f, Garantie f -en, -n;
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. urra [Sing. Nom.: an t-urra, Gen.: an urraidh, Dat.: don urra / leis an urra; Plural: Nom.: na hurraí, Gen.: na n-urraí, Dat.: leis na hurraí] urraí
m

An Chéad Díochlaonadh; urra [urə], Sing. Gen.: urraid, Plural: urraí [ur'i:];
Substantiv
Dekl. Kompensierung, das Kompensieren -en
f

VN im Irischen;
Dekl. cúiteamh [Sing. Nom.: an cúiteamh, Gen.: an chúitimh, Dat.: don chúiteamh / leis an gcúiteamh]
m

cúiteamh [ku:tʹəv], Sing. Gen.: cúitimh;
Substantiv
Dekl. Unvermögen (des Verstandes)
n
Dekl. neamhthuiscint
f

neamhthuiscint [nʹa'hiʃkʹintʹ]; Sing. Gen.: neamhthuisceana [nʹa'hiʃkʹənə];
Substantiv
Dekl. Bestimmtheit (Sicherheit, das Versichern / Zusichern)
f
Beispiel:1. ich vergewisser mich {Verb}
deimhin
deimhin [dʹəinʹ]
Beispiel:1. deinim deimhin de
Substantiv
jmdn. zum Gegenstand des Gelächters machen / jmdn. zur Zielscheibe des Spottes machen stáicín áiféis a dhéanamh de dhuineRedewendung
Dekl. Kapazitäterweiterung, Steigerung des Fassungsvermögens,
f

acfuinní die Steigerung von acfuinn, hier in der Vollendung bzw. in der Erlangung eines größeren Umfangs; Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. acfuinní --
f

An Ceathrú Díochlaonadh; acfuinní [ɑkfi'ŋʹi:];
Substantiv
Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna!Redewendung
die Pacht / oder der Pachtzins abzüglich der Verminderung / Herabsetzung / des Nachlasses an cíos ach amháin an locáisteRedewendung
Dekl. Sinn [die Sinne des Menschen] -e
m

Die 2. Deklination im Irischen;
Dekl. méinn [Sing. Nom.: an mhéinn, Gen.: na méinne, Dat.: leis an méinn / don mhéinn]
f

An Dara Díochlaonadh; méinn [mʹe:ŋʹ], Sing. Gen.: méinne;
Substantiv
Dekl. Schlafenszeit f, Zeit des Schlafens
f

Die 2. Deklination im Irischen;
Dekl. aimsir codlata [Sing. Nom.: an aimsir codlata, Gen.: na haimsire codlata, Dat.: leis an aimsir codlata / don aimsir codlata]
f

An Dara Díochlaonadh; aimsir codlata [amʃir_kolətə], Sing. Gen.: aimsire codlata;
Substantiv
Dekl. Wille -n
m

Plural: Willen selten, Gen.: des Willens
Beispiel:1. gewillt; beim eigenen / freien Willen
Dekl. deoin [Sing. Nom.: an dheoin, Gen.: na deona, Dat.: leis an ndeoin / don dheoin; Plural: Nom.: na deonta, Gen.: na ndeonta, Dat.: leis na deonta] deonta
f

deoin [dʹo:nʹ], Sing. Gen.: deona [dʹo:ntə], Plural: deonta [dʹo:ntə];
Beispiel:1. ded dhéoin féin
Substantiv
(die) Gefahr des Wassers (Meeres) contúirt an uisceRedewendung
Heerschar (die Schar des Heeres)
f

Die 4. Deklination im Irischen;
brú na sló brúnna na sló
m

An Ceathrú Díochlaonadh; brú [bru:h], brúnna [bru:nə];
Substantiv
aufgebraucht, zu Ende, erschöpft [Vorräte], vergriffen [Auflage], abgelaufen [Frist z. B. Versicherung]
engl.: {adj.} exhausted
claoidhte
claoidhte [klIːvtʃə]
Adjektiv
Dekl. Volt [Sing. Gen.: des Volt und Volt[e]s] -
n

Die 4. Deklination (im Irischen); Einheit der elektrischen Spannung, Zeichen: V; Herkunft nach dem italinieschen Physiker A. Volta (1745-1827)

keine spezielle Genitivbildung im Irischen Genitiv ist gleich dem Nominativ
Dekl. volta [Sing. Nom.: an volta, Gen.: an volta, Dat.: don volta / leis an volta; Plural: Nom.: na voltanna, Gen.: na voltanna, Dat.: leis na voltanna] voltanna
m

An Ceathrú Díochlaonadh; volta, Plural: voltanna;
Substantiv
Kreuzzeichen machen, das Zeichen des Kreuzes machen transitiv comhartha na croise a dhéanamh Verb
Dekl. Eibe Baum -n
f

traditionell für den (Anfangs)Buchstaben i des Abc's [íodha (i:oda)] verwendet
íodhaSubstantiv
Dekl. Wipfel m (des Baumes), Gipfel (eines Berges etc.) m -
m

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. mullach mullaí
m

An Chéad Díochlaonadh; mullach [mə'lɑx], Sing. Gen.: mullaigh, mullaí [mu'li:];
Substantiv
Eine Generation wird nachkommen (heranwachsen) ohne Bedeutung des Irischen.
Die nachfolgende Generation wird aufwachsen ohne ein einziges irisches Wort. (sprich die Sprache stirbt aus)
Éireoidh sliocht agus gan aon fhocal Gaelainne acu.
Dekl. Jahrbücher
pl

im Irischen wird meist nur der Plural annála verwendet
Dekl. annáil [láid.] [Sing. Nom.: an annáil, Gen.: na hannáile, Dat.: leis an annáil / don annáil; Plural: Nom.: na hannála] annála
f

annáil [ə'nɑ:lʹ], Sing. Gen.: annáile; Plural: annála [ə'nɑ:lə];
Substantiv
Dekl. Anfangsstadium fig (in den Anfängen sein des 1. Lebensabschnittes) -stadien
n

Die 3. Deklination im Irischen;
Dekl. naíondacht -aí
f

An Tríú Díochlaonadh; naíondacht [ni:ndəxt], Sing.: naíondachta [ni:ndəxti], Plural: naíondachtaí [ni:ndəxti:];
figSubstantiv
zum Ende der Periode / zum Ende des Zeitraum[e]s / zum Ende der Zeit (Frist) ar dheireadh na haimsireRedewendung
an etwas teilhaben lassen; an etwas Teil haben, etwas teilen (zum Nutzen des anderen) rannpháirteach i rud
Dekl. Landesressourcen, Staatsressourcen [Plural], die Ressourcen des Landes / Staates;
pl

hier: die Ressourcen des Landes, die Ressourcen des Staates; Die 2. Deklination im Irischen
acfuinn na tíre
f

An Dara Díochlaonadh; acfuinn na tíre
Substantiv
Dekl. Erschaffung
f

VN im Irischen cruthnú im Gegensatz zu cruithniú belegt;
Beispiel:1. die Erschaffung der Erde
Dekl. cruthnú [Sing. Nom.: an cruthnú, Gen.: an chruthnaithe, Dat.: don chruthnú / leis an gcruthnú]
m

cruthnú [kru'nu:], Sing. Gen.: cruthnaithe;
Beispiel:1. cruthnú an domhain
Substantiv
Dekl. Innere n, das Tiefe(n; Pl.), der geheime Winkel Pl. des Herzens etc.;
n

das Mysteriöse im Irischen im Plural diamhra;
Dekl. diamhra Pl. [Pl. Nom.: na diamhra, Gen.: na ndiamhar, Dat.: leis na diamhra] diamhra
f, pl

diamhra [dʹiəvirʹi] (hier nur Plural)
Substantiv
Dekl. Kalenden Plur.
pl

Kalenden {Plur.} (erster Tag des altrömischen Monats)
Beispiel:1. Neujahrstag {m}, der 1. Januar
caileann [Sing. Nom.: an chaileann, Gen.: na caille]
f

caileann [kilʹən], Gen. Sing.: caille [kilʹi]
Beispiel:1. Lá Caille
Substantiv
Dekl. Schutz, das Schützen
m

u. a. auch VN im Irischen;

engl.: protection
Beispiel:1. unter jemandes Schutz (stehen oder sich befinden) / unter Schutz von jemanden
2. schutzlos
Dekl. cosnamh
m

cosnamh [kosnəv];
Beispiel:1. fé chosnamh duine
2. gan chosnamh
Substantiv
Dekl. Schutz [geschützt], Schutzhütte f, Schutzdach n
m

Die 5. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. Er hatte ein schönes und gemütliches [heimeliges] Häuschen am Fuße des Berges (am Bergfuß), auf der geschützten Seite.
Dekl. fothain
f

An Cúigiú Díochlaonadh; fothain [fohin'], Sing. Gen.: fothana
Beispiel:1. Bhí tigh beag deas clúthmhar aige ag bun cnuic, ar thaobh na fothana
Substantiv
Dekl. Getränk, Drink m -e, -s
n
Beispiel:1. Ich trinke auf sein Wohl / seine Gesundheit.
2. ein Drink / ein kleiner Umtrunk
beim Aufzählen von Getränken wird deocha im Plural verwendet
Dekl. deoch [Sing. Nom.: an deoch, Gen.: an dhí, Dat.: don dhigh / leis an ndigh; Plural: Nom.: na deochanna / na deocha, Gen.: na ndeochanna / na ndeocha, Dat.: leis na deochanna / deocha] deocha / deochanna
m

irreg.: deoch [dʹox], Sing. Gen.: dí [d'i:], Sing. Dat.: digh [dʹigʹ]; Plural: deochanna / deocha [dʹoxənə / dʹoxə];
Beispiel:1. Ólaim deoch air.
2. braon dí
Substantiv
Dekl. Wahrheit [des kleinen Mannes fig.] -en
f

Die 4. Deklination im Irischen; Wahrheit: hier Wahrheit, die auf selbst geschaffenen und ausgeübten Recht beruht [durch Krieg, Überfälle, Drangsalierungen, Kopfwäsche und Folter, Misshandlungen, Vergewaltigungen, etc.] und somit ans Tageslicht kam: ob es sich hierbei direkt um die richtige Wahrheit handelt, liegt im Auge des Betrachters und der Ansichtsweise; das irische Wort wurde somit in der Kirche aufgenommen als auch so in den normalen Sprachgebrauch; von daher nicht wundern, dass es Menschen gibt, die bei diesem Wort beim Sprechen einen Lachkrampf bekommen, wenn von Wahrheit gesprochen wird; ---> es könnten auch verheißungsvolle Rückschläge /Tiefschläge (zeitgleich/zeitnah) erfolgen, wenn jemand davon redet, nichts als die reine Wahrheit zu sagen, so sind Frauen oder Männer, die hinter die Fassade blicken können.
Dekl. fírinne fírinní
f

An Ceathrú Díochlaonadh; fírinne [fʹi:rʹiŋʹi], fírinní [fʹi:rʹiŋʹi:];
Substantiv
Dekl. Versicherung -en
f
deimhne [dʹəiŋʹi]
deimhne [dʹəiŋʹi];
Substantiv
fig anzünden [rot machen, erröten, auch für die Glut/Flamme des Feuers zu verwenden: Feuer machen]
ich zünde an = deargaim [Stamm im Irischen, Verb der 1. Konjugation auch wenn es mehrsilbig ist;
Konjugieren deargaim
dearg [ʤarg]; deargtha [ʤakə; stimmlos]; Präsens: autonom: deargtar; Präteritum: autonom: deargadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: dheargtaí; Futur: autonom: deargfar; Konditional: autonom: dheargfaí; Imperativ: autonom: deargtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go ndeargtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá ndeargtaí;
figVerb
Dekl. Firmung [Sakrament] (das Firmen, das Bestätigen, das Bekräftigen des Glaubens) -en
f

VN; Die 5. Deklination im Irischen (schwacher Plural); Bestätigung, Bekräftigung des Glaubens und an den hl. Geist durch die Firmung [Bekräftigung des Glaubens, aus dem eigenem Willen heraus durch Salbung und Handauflegen durch den Bischof.]

[Bei den Protestanten wäre es auch comhneartú aber mit dem deutschen Begriff Konfirmation. Da es sich hierbei, um die Konfirmation handelt und die Empfängnis des protestantischen Sakramentes.]
Dekl. comhneartú [Sing. Nom.: an chomhneartú, Gen.: na comhneartún; Pl. Nom.: na comhneartúna, Gen.: na gcomhneartúna] -na
f

Verbalnomen; An Cúigiú Díochlaonadh;
religSubstantiv
begleiten
ich begleite = comóraim [Stamm im Irischen comóir, synkopiertes Verb der 1. Konjugation, Präsens aus comóir wird comór + Personalendungen, da im Stamm oder in der Wurzel des Verbs ein langer palatalisierter Endkonsonant enthalten ist]
comóir Verb
Dekl. Konsens lat. -e
m

Die 4. Deklination im Irischen; Konsens [Meinungsübereinstimmung; veraltend für Genehmigung]meistens als Ausdruck des Gewilltseins etwas zu tun oder zu machen (nicht nur als reines Substantiv zu verstehen sondern auch eingesetzt bei der direkten Sprache, um zu signalisieren "ja/genehmigt/okay/wohl/sicher" werde ich tun/machen)
Dekl. ais [Sing. Nom.: an ais, Gen.: na hais, Dat.: leis an ais / don ais]
f

An Ceathrú Díochlaonadh; ais [aʃ];
lat.Substantiv
ablehnen (Amt, Antrag, Kandidaten, etc.) transitiv
[im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.]
diúltaím
diúltaigh [dʹu:l'hi:mʹ], diúltú [dʹu:l'hu:]; Präsens: autonom: diúltaítear; Präteritum: autonom: diúltaíodh; Imperfekt: autonom: dhiúltaítí; Futur: autonom: diúltófar; Konditional: autonom: dhiúltófaí; Imperativ: autonom: diúltaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go ndiúltaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá ndiúltaítí; Verbalnomen: diúltú; Verbaladjektiv: diúltaithe; [im Irischen: Stamm: diúltaigh; Verbalnomen: diúltú = das Ablehnen, auch abstrahiert hieran: Ablehnung; Plural des Verbalnomens: diúltuithe; Verbaladjektiv: diúltaithe; diúltach auch Subst.]
Verb
aufsaugen
ich sauge auf /súim [Stamm: súigh; Verbalnomen: sú; Partizip Perfekt [Partizip II] súte;
súigh
Präsens: 1. Pers. Sing. súim 2. Pers. Sing. súann tú; 3. Pers. Sing. súann sé; 1. Pers. Pl. súimid 2. Pers. Pl. súann sibh; 3. Pers. Pl. súann siad; autonom: súitear Präteritum: 1. Pers. Sing. súigh mé; 2. Pers. Sing. súigh tú; 3. Pers. Sing. súigh sé; 1. Pers. Pl. súamar; 2. Pers. Pl. súigh sibh; 3. Pers. Pl. súigh siad; autonom: súadh Imperfekt-Präteritum: 1. Pers. Sing. súinn; 2. Pers. Sing. súiteá; 3. Pers. Sing. súadh sé; 1. Pers. Sing. súimis; 2. Pers. Sing. súadh sibh; 3. Pers. Sing. súidís autonom: súití Futur: 1. Pers. Sing. súifidh mé 2. Pers. Sing. súifidh tú; 3. Pers. Sing. súifidh sé; 1. Pers. Sing. súifimid 2. Pers. Sing. súifidh sibh; 3. Pers. Sing. súifidh siad; autonom: súifear Konditional: 1. Pers. Sing. súifinn; 2. Pers. Sing. súifeá; 3. Pers. Sing. súifeadh sé; 1. Pers. Sing. súifimis; 2. Pers. Sing. súifeadh sibh; 3. Pers. Sing. súifidís; autonom: súifí Imperativ: 1. Pers. Sing. súim 2. Pers. Sing. súigh 3. Pers. Sing. súadh sé 1. Pers. Sing. súimis; 2. Pers. Sing. súigí; 3. Pers. Sing. súidís; autonom: súitear Konjunktiv-Präsens: 1. Pers. Sing. go sú mé; 2. Pers. Sing. go sú tú; 3. Pers. Sing. go sú sé; 1. Pers. Sing. go súimid; 2. Pers. Sing. go sú sibh; 3. Pers. Sing. go sú siad; autonom: go súitear Konjunktiv-Präteritum: 1. Pers. Sing. dá súinn; 2. Pers. Sing. dá súiteá; 3. Pers. Sing. dá súadh sé; 1. Pers. Sing. dá súimis 2. Pers. Sing. dá súadh sibh; 3. Pers. Sing. dá súidís; autonom: dá súití; Verbalnomen: sú Partizip Perfekt/ Partizip II: súte Stamm des Verbs (Imperativ): súigh
Verb
Wilhelm [Name]
Irische Form des Namens Wilhelm
Uilliam [ainm]
Uilliam [ilʹiəm]
Dekl. Hitze -n
f
Beispiel:in der Hitze des Tages
Dekl. brothall [brohəl]
m
Beispiel:sa bhrothall
Substantiv
Dekl. Blindheit, fig. Verblendung
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. Erblindung des Herzens
Dekl. daille [Sing. Nom.: an dhaille, Gen.: na daille, Dat.: leis an ndaille / don dhaille]
f

An Ceathrú Díochlaonadh; daille [dilʹi], Sing. Gen.: daille;
Beispiel:1. daille intinne {f}
Substantiv
kneten
ich knete = suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite]
suaithim
suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə]; Präsens: autonom: suaitear; Präteritum: autonom: suaitheadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: shuaití; Futur: autonom: suaithfear; Konditional: autonom: shuaithfí; Konjunktiv-Präsens: autonom: go suaitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá suaití; Verbalnomen: suaitheadh; Verbaladjektiv: suaite;
Verb
mischen
ich mische /suaithim [Stamm im Irischen: suaith, Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; bei der autonomen Form wäre die Endung eigentlich suaith-"tear", da tht nicht aufeinander folgen dürfen so wird gekürzt zu suait-"ear" = suaitear, das selbe gilt für die autonome Form Imperfekt-Präteritum als auch im Konjunktiv-Präsens/Präteritum als auch bei der Bildung des Partizips; Verbalnomen: suaitheadh, Verbaladjektiv: suaite]
suaithim
suaithim [suəhimʹ], suaitheadh [suəhə]; Präsens: autonom: suaitear; Präteritum: autonom: suaitheadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: shuaití; Futur: autonom: suaithfear; Konditional: autonom: shuaithfí; Konjunktiv-Präsens: autonom: go suaitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá suaití; Verbalnomen: suaitheadh; Verbaladjektiv: suaite;
Verb
Result is supplied without liability Generiert am 18.12.2024 13:00:15
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken