auf Deutsch
in english
auf Finnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Finnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Finnisch
Übersetzungsforum
Farbschema classic
Finnisch Lern- und Übersetzungsforum
Finnisch
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.11.24
Seite:
397
395
Pfadfinderin
26.10.2011
Finnische
Haselnusstorte
Ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
wir
jemand
mit
einer
Übersetzung
behilflich
sein
könnte
.
Und
zwar
den
Begriff
: "
Finnische
Haselnusstorte
"
Ganz
herzlichen
Dank
im
voraus
!
21768976
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Finnische
Haselnusstorte
suomalainen
(
hassel
)
pähkinätorttu
oder
auch
-
kakku
.
terveisiä
!
21769013
Antworten ...
Pfadfinderin
➤
➤
Danke:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
Hallo
Kullanmuru
,
ganz
herzlichen
Dank
für
die
prompte
Uebersetzung
.
Ich
habe
mich
ganz
arg
gefreut
!
Am
Freitag
hat
eine
ganz
liebe
Freundin
,
die
Finnin
ist
,
Geburtstag
und
ich
will
sie
mit
Torten
überraschen
.
Kannst
Du
mir
evtl
.
auch
noch
übersetzten
was
"
Schwarzwaelder
Kirschtorte
"
auf
Finnisch
heisst
?
Das
waere
ganz
grossartig
!
Nochmals
herzlichen
Dank
an
Dich
!
Der
HERR
segne
Dich
!
21769032
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
mustametsäinen
kirsikkatortti
:-)
moido
!
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
*gulp* Tippfehler METSÄINEN natürlich.... *rotwerd* danke, kultaseni!
27.10.2011 22:23:20
fast richtig
Maruni
.
PT
ich dachte eher an "mustan metsän kakku". Warten wir am besten auf die Muttersprachler
27.10.2011 21:20:44
Kommentar ohne Bewertung
21769071
Antworten ...
Pfadfinderin
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
Ganz
ganz
herzlichen
Dank
!
Das
war
wirklich
mehr
als
hilfreich
.
Das
Fest
kann
beginnen
....
Nochmals
herzliche
Grüße
21769075
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
bitte
schön
,
gern
geschehen
!
BITTE
UNBEDINGT
KORREKTUR
BEACHTEN
!!!!
ich
bin
ja
so
oft
so
dusselig
:-(((
21769084
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
Man
übersetzt
den
Namen
nicht
,
denn
Schwarzwald
heisst
auch
auf
Finnisch
Schwarzwald.
Also
man
sagt
einfach
"
schwarzwaldin
kirsikkakakku
".
21769096
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
mein
Bäcker
sagt
mustametsäinen
;)
aber
es
geht
wohl
beides
...
21769126
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
Ich
gebe
hier
Miisa
recht
:
wenn
man
"
Schwarzwälder
"
übersetzt
,
kennt
sich
niemand
aus
.
Und
Torte
ist
in
diesem
Fall
nicht
"
torttu
" (
oder
gar
"
tortti
"),
sondern
"
kakku
".
21769326
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Finnische
Haselnusstorte
hm
,
ok
,
dann
übernehme
ich
das
mal
so
in
meinen
Wortschatz
:-)
Und
meine
Finger
gebe
ich
bei
der
Gelegenheit
mal
zum
TÜV
...
die
mmachen
sich
in
letzter
Zeit
häufiger
mal
selbständig
,
unerlaubterweise
...
:-(((
21769367
Antworten ...
evzug93
DE
FI
FR
EN
24.10.2011
viele
frauen
beneiden
ihren
mann
,
weil
er
so
glücklich
verheiratet
ist
Kann
mir
bitte
jemand
einige
finnische
Sprichwörter
auf
finnisch
übersetzen
?
-
viele
frauen
beneiden
ihren
mann
,
weil
er
so
glücklich
verheiratet
ist
"
-
Betrachte
immer
die
helle
Seite
der
Dinge
!
-
Und
wenn
sie
keine
hat
?
-
Dann
reibe
die
Dunkle
bis
sie
glänzt
!
-
Alter
gibt
nicht
Verstand
,
es
macht
nur
langsam
gehen
.
-
Man
ist
nicht
zu
betrunken
,
solange
man
auf
dem
Boden
liegen
kann
,
ohne
sich
festzuhalten
.
Danke
im
Voraus
.
21768866
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
viele
frauen
beneiden
ihren
mann
,
weil
er
so
glücklich
verheiratet
ist
*
g
*
der
letzte
Satz
stammt
von
Dean
Martin
....
und
lautet
korekt
: "
Man
ist
nicht
betrunken
,
solange
man
noch
am
Boden
liegen
kann
,
ohne
sich
festhalten
zu
müssen
" "
You
'
re
not
drunk
if
you
can
lie
on
the
floor
without
holding
on."
21769015
Antworten ...
evzug93
DE
FI
FR
EN
➤
➤
Sprichwörter
Klingt
auch
in
Englisch
nicht
schlecht
:-
P
Jedoch
auf
Finnisch
bestimmt
noch
viel
besser
;-)
Und
was
ist
mit
den
anderen
Sprichwörtern
?
Kann
mir
da
jemand
behlflich
sein
?
21769045
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
viele
frauen
beneiden
ihren
mann
,
weil
er
so
glücklich
verheiratet
ist
-
monet
naiset
palvellevat
miehensä
koska
he
ovat
onnelisessa
naimisissa
-
katso
aina
valoiseen
puolleen
!
Jos
sillä
ei
ole
?
-
Sitten
hioa
pimeä
puolta
niin
pitkää
,
että
se
kiiltää
!
-
vahus
ei
anna
järkeä
,
se
tekee
vaan
hiidasta
kävelyästä
-
ei
koskaan
olla
liika
humalassa
jos
jaksataan
makaa
lattialla
ilman
pitää
kiini
Wahrscheinlich
mindestens
die
Hälfte
falsch
,
aber
einen
Versuch
ist´s
wert
;-)
Bitte
korrigieren
!!!
Merci
!
:-
D
21769121
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Re:
viele
frauen
beneiden
ihren
mann
,
weil
er
so
glücklich
verheiratet
ist
-
Monet
naiset
kadehtivat
miestään
,
koska
he
ovat
niin
onnellisesti
naimisissa
.
-
Katso
aina
asioiden
valoisaa
puolta
!
Jos
sitä
ei
ole
?
Sitten
hankaa
synkkää
puolta
kunnes
se
kiiltää
.
-
Vanhuus
ei
tuo
järkeä
,
se
laittaa
vain
kävelemään
hitaasti
.
-
Mies
ei
ole
liian
humalassa
niin
kauan
kuin
pystyy
makaamaan
lattialla
pitämättä
kiinni
.
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
Inhalt war schon in Ordnung, nur grammatische Fehler.
29.10.2011 06:56:37
fast richtig
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
;) sachichdoch... alles falsch... :-(
28.10.2011 19:56:00
richtig
21769149
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
24.10.2011
onko
oikein
?
kiitos
!
Olisi
ollut
rehellisempi
maksaa
sakkoa
,
jälkeen
todistaa
että
lippu
oli
ostettu
ja
antaa
hyvittää
sitä
Es
wäre
gerechter
gewesen
eine
Strafe
zu
bezahlen
,
dann
beweisen
dass
die
Fahrkarte
gekauft
wurde
und
sie
zurückerstatten
lassen
.
Das
wäre
ein
Kommentar
auf
folgende
Nachricht
MTV3
:
Liian
vanha
kännykkä
johti
ikäihmisen
poistamiseen
junasta
http
://
www
.
hs
.
fi
/
kotimaa
/
MTV3
+
Liian
+
vanha
+
k%C3%A4nnykk%C3%A4
+
johti
+
ik%C3%A4ihmisen
+
poistamiseen
+
junasta
/
a1305547469088
paljon
kiitoksia
!
21768836
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
onko
oikein
?
kiitos
!
Es
wäre
gerechter
gewesen
die
Strafe
zu
bezahlen
,
danach
kann
man
beweisen
,
dass
die
Fahrkarte
gelöst
wurde
und
die Strafe
rückerstatten
zu
lassen
.
so
verstehe
ich
das
...
Moido
!
21768861
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
Re:
onko
oikein
?
kiitos
!
Ich
glaube
Carli
meint
,
ob
der
Satz
richtig
ist
.
Es
gehören
einige
Änderungen
-
ich
würde
so
sagen
:
"
Olisi
ollut
parempi
maksaa
sakko
ja
todistaa
sen
jälkeen
,
että
lippu
oli
ostettu
, ja
pyytää
hyvitystä
siitä
".
rehellinen
=
ehrlich
,
daher
finde
ich
nicht
,
dass
das
Wort
hierher
passt
.
gerecht
heißt
"
oikeudenmukainen
",
und
wenn
man
das
Wort
verwendet
,
kommt
es
hier
in
Partitiv
.
Aber
irgendwie
finde
ich
,
dass
"
parempi
"
einfach
besser
passt
hier
.
21768901
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
Re:
onko
oikein
?
kiitos
!
Kiitokset
kaikille
teille
(
Danken
euch
allen
)
21768902
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
13.10.2011
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Beim
Denken
muss
man
sich
nie
aus
der
Realität
enfernen
1
)
Ajatellemassa
ei
tarvitse
koskaan
etääntyä
realiteetista
2
)
Ajatuskulun
ei
tarvitse
koskaann
loitontua
realiteetista
3
)
Kun
ajatettelee
ei
tarvitse
koskaan
siirtyä
kauemmaksi
realiteetista
Kiitoksia
21768203
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Nummer
1
und
2
sind
eindeutig
falsch
,
3
ist
am
ehesten
richtig
(
außer
dass
nach
dem
"
ajattelee
"
ein
Komma
gehört
).
Ich
würde
aber
so
sagen
:
"
Ajateltaessa
ei
tarvitse
koskaan
etääntyä
/
loitota
/
poiketa
todellisuudesta
"
Das
Wort
"
realiteetti
"
gibt
es
zwar
,
aber
es
wird
fast
nur
in
Mehrzahl
verwendet
und
hat
eher
die
Bedeutung
"die
Tatsachen
".
21768270
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
"
Ajateltaessa
"
ist
meiner
Meinung
nach
eigantlich
unnötig
,
weil
das
schon
klar
ist.
"
Ei
pidä
koskaan
unohtaa
realiteettejä
"
könnte
auch
reichen
.
21768298
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Vielen
herzlichen
Danke
für
eure
Beiträge
.
Jetzt
sind
mir
viele
Dinge
klarer
.
Um
Missverständnisse
zu
vermeiden
,
zeige
ich
den
Inhalt
meines
Satztes
.
Mit
dem
Wort
Denken
meine
ich
nicht
das
gewöhnliches
Denken
d
.
h
.
ein
gewöhnliches
Ablauf
der
Gedanken
,
sondern
das
Gebrauch
der
Vernunft
.
Unterschiedlich
von
anderen
Sprachen
gibt
es
auf
deutsch
nicht
ein
spezifisches
Verb
dazu
.
Auf
english
würde
ich
sagen
"
to
reason
".
Mit
Realität
meine
ich
nicht
unbedingt
das
Wahre
,
sondern
die
Tatsachen
, die
in
unserer
Welt
und
Alltäglichkeit
passieren
.
Deswegen
würde
ich
noch
einmal
euch
fragen
ob
es
wirklich
das
Verb
Ajatella
und
Realitetti
ungelegentlich
sind
.
Mit
diesem
Satz
gibt
es
auch
eine
Anspielung
an
viele
gelehrte
Leute
manchmal
auch
Philosophen
,
die
viel
denken
und
ganz
ausserhalb
der
Welt
sind
.
Danke
noch
!
21768318
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Also
heisst
der
Satz
eigentlich
:
Mit
der
Vernunft
lässt
sich
der
Stoff
nicht
leugnen
---
nur
,
um
mal
unsere
lieben
Philosophen
zu
bemühen
....(
wer
steht
da
Pate
?
Platon
,
Sokrates
,
Aristoteles
,
Hegel
,
Kant
??)
Terveisiä
!
21768336
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Das
ist
meiner
Meinung
nach
nicht
dasselbe
-
es
heißt
"
Man
soll
nie
die
Realitäten
(
Tatsachen
,
Fakten
)
vergessen
".
Mit
meinem
Satz
wollte
ich
sagen
,
dass
das
Denken
eine
feste
Grundlage
ist
,
und
indem
man
denkt
,
entfernt
man
sich
nie
von
der
Realität
.
Miisas
Satz
ist
wiederum
auf
einer
viel
konkreteren
Ebene
angesiedelt
,
so
hat
man
z
.
B
.
in
Finnland
zur
Zeit
des
Kalten
Krieges
gesagt
("man
soll
nie
die
Tatsache
vergessen
,
dass
Finnland
über
1000
km
Grenze
mit
Russland
hat").
Wenn
Carli
sich
wirklich
auf
philosophische
Schriften
bezieht
,
kann
ich
mir
auch
denken
,
dass
"
realiteetti
" auch
in
Einzahl
verwendet
werden
kann (
bin
leider
nicht
besonders
bewandert
in
Philosophie
),
aber
normalerweise
sagt
man
es
schon
in
der
Mehrzahl
(
so
wie
auch in
Miisas
Satz
).
Und
wenn
dies
philosophisch
gemeint
ist
,
gehört
hier
meiner
Meinung
nach
schon
"
ajatella
"
dazu
.
21768334
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Noch
vielen
Dank
.
Das
Thema
scheint
euch
zu
interessieren
euch
und
solange
ich
nicht
langweilig
bin
schreibe
ich
noch
genau
was
ich
dachte
.
Von
der
finnischen
Sprache
fasziniert
mich
die
teoretische
Mentalität
, die
dahinten
sich
befindet
.
Trotzdem
zeigen
sich
die
Finnen
auch
sehr
konkreten
Menschen
.
Sie
haben
eine
gute
Wirtschaft
ein
gutes
Schulwesen
.
Ausserdem
fasziniert
es
mir
wie
in
Finnland
das
Studium
für
das
Leben
noch
früher
als
für
die
Erlangung
der
Papiere
ist
.
Die
Philosophie
des
Leben
ist
übrigens
sehr
populär
in
eurem
Land
.
**** ************* ***************
Jede
von
uns
der
Finnisch
lernt
hört
sehr
oft
die
Frage
:.
Warum
lernst
du
finnisch
.
Ich
habe
so
geantwortet
.
-
Minä
olen
siitä
mieltä
,
että
suomen
Kieli
oppikielisen
rakenteensa
kautta
edistää
teoretista
ajatuskulkua
.
Jetzt
wollte
auch
folgendes
hinfügen
.
-
Ja
suomalaisille
on
tärkeä
,
että
tällä
teorisella
dimensiolla
on
myös
vahvistus
realiteetissa
(
den
Finnen
liegt
daran
,
dass
diese
teoretische
Dimension
eine
Bekräftigung
in
der
Realität
habe
)
P
.
S
.
An
Kullanumuru
und
eventuell
auch
den
anderen
:
Auch
die
Korrektur
der
deutsche
Fehler
ist
bei
mir
erwünscht
.
natürlich
nicht
verlangt
(
wie
übrigens
total
selbstverständlich
ist
)
Kiitoksiä
21768461
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Dann
würde
ich
auf
jeden
Fall
sagen
"
Ajateltaessa
ei
tarvitse
koskaan
etääntyä
todellisuudesta
"
21768584
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
wenn
ich
ein
entsprechendes
"
Wort
"
dazu
in
"
sofian
maailma
"
finde
,
werde
ich
mich
melden
*
durcharbeiteundwühl
"
21768567
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Ist
es
richtig
? -
Danke
!
Kiitokset
kaikille
!
21768622
Antworten ...
Uwii
07.10.2011
vuorottel
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
'
vuorottel
'
übersetzen
.
Danke
im
voraus
.
21767774
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
vuorottel
moi
da
fällt
mir
nichts
zu
ein
...
in
welchem
Zusammenhang
?
Und
woher
?
T
:
moi
21767819
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
Re:
vuorottel
Das
Wort
heißt
"
vuorottelu
"
und
bedeutet
je
nach
Zusammenhang
so
was
wie
"
Wechseldienst
", "
Abwechseln
"
oder
auch
"
Sabbattical
".
Wörterbucheinträge
Wechseldienst
m
vuorottelu
Sabbattical
n
vuorottelu
Eintrag gelöscht (1:0 Stimmen)
21767915
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
vuorottel
ahaaaaaaaaaaaaa
,
so
heisst
also
mein
iltavuoro
richtig
*
lach
*
Kiitos
,
kulta
,
hyvää
!!!!!
21767944
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
vuorottel
Na
ja
, "
iltavuoro
"
ist
eigentlich
"
Abendschicht
".
Es
ist
ziemlich
schwer
,
die
Bedeutung
von
"
vuorottelu
"
zu
sagen
,
wenn
man
den
Zusammenhang
nicht
kennt
.
21768021
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
vuorottel
naja
,
wir
wechseln
ab
..
und
tauschen
.
passt
also
.
;)
nur
mein
WB
hat´s
nicht
ausgespuckt
.......
21768065
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Re:
vuorottel
Sabbattical
/
Sabbatjahr
heißt
ja
eigentlich
"
vuorotteluvapaa
".
21768184
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
vuorottel
Ja
natürlich
ist
es
richtig
"
vuorotteluvapaa
",
aber
das
Wort
wird
in
der
Umgangssprache
manchmal
so
verkürzt
.
Man
kann
z
.
B
. "
pääsen
ensi
vuonna
vuorotteluun
".
Und
eigentlich
ist
es
auch
nicht
genau
dasselbe
,
denn
bei
einem
"
vuorotteluvapaa
" ist
die
Bedingung
,
dass
der
Arbeitgeber
einen
Arbeitslosen
für
die
frei
werdende
Stelle
anstellt
,
während
"
Sabbattical
"
einfach
nur
generell
eine
Auszeit
bedeutet
.
21768187
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
Re:
vuorottel
Dass
man
so
verkürzrt
,
habe
ich
noch
nie
gehört
.
Aber
vielleicht
wird
es
manchmal
verwendet
.
Ja
,
du
hast
recht
mit
den
Unterschied
zwischen
Sabbattical
und
Sabbatjahr
.
ich
habe
es
mir
nicht
gedacht
.
:)
21768188
Antworten ...
Carol-Ann K
21.09.2011
Anzeigen
Kann
mir
bitte
jemand
das
ins
finnische
übersetzen
:
Mein
Leben
ist
der
Weg
den
ich
gehe
.
Wäre
sehr
lieb
.
Ich
möchte
mir
dies
stechen
lassen
(
Tattoo
)...
diesen
Satz
habe
ich
schon
lange
im
Kopf
und
hat
eine
sehr
große
Bedeutung
für
mich
.
Da
ich
die
Finnische
Sprache
sehr
schön
finde
und
das
Land
liebe
soll
es
auf
finnisch
tattowiert
werden
.
Lieben
Dank
21766842
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Anzeigen
Hmmmm
..
etwas
schwer
zu
übersetzen
..
vielleicht
"
kuljen
omaa
tietäni
"?
Es
ist
aber
nicht
ganz
das
Gleiche
.
Vielleicht
jemand
andere
hat
noch
eine
bessere
Idee
.
:)
21767066
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Anzeigen
elämäni
on
tien
,
minä
kävelen
oder
evtl
auch
kävelen
elämäni
omalla
tiellä
(
ich
gehe
mein
Leben
auf
meinem
eigenen
Weg
/
meiner
eigenen
Str
)
wäre
mein
Vorschlag
.
Bitte
ggfls
Korrektur
durch
Muttersprachler
abwarten
!!!
Bin
nicht
so
sicher
,
ob
das
so
korrekt
ist
;-)
21767088
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Anzeigen
Elämäni
on
tie
,
jota
kuljen
.
Kuljen
elämäni
omalla
tielläni
.
Wobei
der
erste
Satz
besser
klingt
für
mein
Sprachgefühl
-.
da stimme ich und mein Bauch Dir zu ;-)
28.09.2011 23:40:33
brillant
21767113
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Mir
gefällt
eigentlich
Miisas
allererster
Vorschlag
am
besten
,
das
zweite
hier
ist
aber
auch
nicht
schlecht
21767169
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
Anzeigen
Das
zweite
ist
richtig
,
das
erste
leider
nicht
...
21767170
Antworten ...
Carol-Ann K
➤
➤
➤
Anzeigen
Kuljen
elämäni
omalla
tielläni
.
Bedeutet
(
zumindestens
ungefähr
):
Mein
Leben
ist
der
Weg
den
ich
gehe
?
?
21767718
Antworten ...
Carol-Ann K
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ein
herzliches
Dankeschön
an
euch
,
dafür
das
ihr
mir
weiter
helft
:)
21767719
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Es
bedeutet
ungefähr
"
Ich
gehe
mein
Leben
auf
meinen
eigenen
Weg
".
21767730
Antworten ...
Carol-Ann K
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ein
ganz
liebes
Dankeschön
:)
21767769
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Miisa
hat
Recht
*
g
*
Elämäni
on
tie
,
jota
kuljen
.
Habe
eine
Rundumbefragung
gemacht
,
es
waren
sich
alle
einig
(
von
Dialekt
-
Vorschlägen
habe
ich
Abstand
genommen
;-))
Terveisiä
!
21768335
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
20.09.2011
en
jaksa
hm
,
habe
mir
letzte
Tage
eine
deftige
Rüge
eingehandelt
....
Ich
bekam
eine
Einladung
,
die
ich
mit
:
olen
pahhoillani
,
en
jaksa
tulla
abgesagt
habe
....
für
mich
heißßt
das
:
es
tut
mir
leid
,
ich
bin
nicht
in
der
Lage
/ich
kann
leider
nicht
kommen
...
ist
jaksaa
in
Verbindung
mit
einem
Verb
wirklich
"
zu
müde
sein
um
etwas
zu
tun
/
keine
Lust
haben
etwas zu tun?
*
grübel
*
Terveisiä
ja
kiitos
!
21766779
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
Re:
en
jaksa
Ja
,
es
ist
.
Im
Deutschen
gibt
es
wirklich
kein
Verb
,
das
dazu
passt
.
21766819
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
en
jaksa
kiitos
paljon
!!!
sitten
on
oikeiseksi
"
en
saa
tulla
"
eli
"en
osa
tulla"?
21766848
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
en
jaksa
En
osaa
tulla
=
Ich
kann
nicht
kommen
(
ich
weiss
nicht
wie
ich
zu
dir
komme
).
En
saa
tulla
=
Ich
habe
kein
Erlaubnis
zu
kommen
.
21766871
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
en
jaksa
hm
,
ok
.
Wie
lehnt
man
denn
dann
korrekt
ab
?
...
*
grübel
*
Merci
!
21767089
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
en
jaksa
Also
,
ih
habe
mich
nicht
klar
ausgedrückt
..
"
En
jaksa
tulla
"
ist
völlig
korrekt
.
Das
heist
eben
zu
müde
sein
um
etwas
zu
tun
/
keine
Lust
haben
etwas zu tun.
21767114
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
en
jaksa
Miisa
hat
recht
.
"
En
jaksa
"
ist
natürlich
korrekt
,
allerdings
nicht
unbedingt
ganz
glaubhaft
,
wenn
du
woanders
gefeiert
hast
.
Dann
kannst
du
sagen
"
En
voi
tulla
"
oder
"En
pysty
tulemaan
".
Am
höflichsten
ist
es
natürlich
,
wenn
du
auch
sagst
,
warum
du
nicht
kommen
kannst
,
z
.
B
. "
Valitettavasti
en
pysty
tulemaan
,
sillä
olen
jo
sopinut
muuta
"
21767171
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X