pauker.at

Persisch Deutsch Schürze, den Schurz, die Arbeitsschürze (bei Frauen)

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
bei pishePräposition
beibringen irreg. ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Er hat die Eierschalen noch hinter den Ohren. / Er ist noch grün hinter den Ohren.
(1. Klammer ohne Balkanletter)
Dahânaš buye šir midahad.
(Dahânash buye shir midahad.) (دهانش بوی شیر میدهد)
Wenn du bei mir bist, vergeht die Zeit wie im Flug. Waghti to ba mani, zaman hamchon Parwaz migzareh.
die Stirn runzeln
(die Stirn in Falten legen, grimmig gucken; Augenbrauen hochziehen; finster / scheel (drein)blicken {ugs.})
dar-ham šodan Verb
Betrunkene sagen die Wahrheit mastī o rāstīRedewendung
(die) Eltern Khanevade (ugs. Khunevade)
bei (jemandem) pishe
(die) Ehrlichkeit Sedaghat
(die) Zukunft Ayandeh
(die) Enttäuschung nâomidi
die anderen sāyer
sāyer ﺳاﻳﺭ (sā'er; sāyerīn /sā'erīn )
Dekl. die Nebenkosten
Reines Pluralwort (Pluraliatantum), daher ohne Geschlecht
makhaaredj-e djaanebi مخا رج جانبیSubstantiv
Schaukel, die
f
tâbSubstantiv
Es faustdick hinter den Ohren haben. Gardan koloft budan.
Gardan koloft budan. (گردن کلفت بودن)
Redewendung
Tür; in (auf die Frage wo) dar
den Lebensunterhalt entziehen
den Lebensunterhalt / die Lebensgrundlage wegnehmen
nān borīdan Verb
das Brot (die Lebensgrundlage / den Lebensunterhalt) vorenthalten nān borīdan Verb
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren. Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
Die oberen Zehntausend. Hezâr fâmil.
Hezâr fâmil. (هزار فامیل)
Redewendung
den ganzen Tag tamām-e rūz ﺗﻣاﻡ ﺭﻭﺯ
vertrauen transitiv
auf den Glauben vertrauen
kausativ bâvarandan Verb
neben, bei, nebeneinander pahlū پهلوAdverb
Dekl. Zeh, die Zehe -en
m

Zeh: 1. eines der (beim Menschen und vielen Tieren) beweglichen Glieder am Ende des Fußes; verwandte Form zu Zeh = Zehe Plural: Zehen;
angosht-e انگشت پاSubstantiv
Dekl. Achsel, die Achselhöhle -n
f

Achsel: (hier) Achselhöhle (grubenartige Vertiefung unter dem Schultergelenk)
zirbaghal زیربغلSubstantiv
die letzten Minuten dam-e âkher / dam-e âxer
die gelbe Sonne gole zardRedewendung
die Tür öffnen dar bāz-kardan
Präsens: kon (die Tür öffnen / auf machen [Präsens-Infinitiv im Deutschen])
Verb
Es ist die Liebe meines Lebens, wenn auch vergebens. In eshgh az wojoodame, hatta agar bihoode bashad.
Dekl. Schürze, Schurz m, Arbeitsschürze -n, Schürze, -n
f

Persisch: pêš-dāmal [Schürze, Schurz, welches um die Hüften getragen wird] als auch puš-māl [Schürze, Schurz, welches hinterrücks zugebunden wird; meistens eine Schürze, die das vordere Teil des Körpers (Oberkörper) auch mit abdeckt]
pêš-dāmal, puš-mālSubstantiv
die Beständigkeit der Nachkommenschaft
f
pâyandegi-e zâdorudSubstantiv
Die Wände haben Ohren.
(Schreibweise Balkanletter š zu sh umgewandelt)
Dîvâr muš dârad, muš ham guš dârad.
(Dîvâr mush dârad, mush ham gush dârad.) (دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد)
Redewendung
die Zwänge beseitigen takallof az miyân bar gereftan Verb
Durch die Socken pfeifen. Feleng bastan.
Feleng râ bastan. (فلنگ را بستن)
Redewendung
Ist das die Wahrheit?
haqiqat {auch Arabisch}
haghighat dâre?
auf der Erde / auf die Erde rūye zamīnRedewendung
ich verlor die Selbstbeherrschung
Dari: enān = anān
'enān-e ṭāqat-o ṣabr az dastam raftRedewendung
die Arbeit liegen lassen az kār oftādan اﺯ ﻛاﺭ اﻓﺗاﺩﻦ Verb
(die) Oberhand gewinnen irreg. dast bar āvordan ﺩﺳﺕ ﺑﺭ أَﻭﺭﺩﻦ Verb
an die Tür klopfen dar kūftan ﺩﺭ ﺭا ﻛﻭﻓﺗﻦVerb
die Erfüllung eines Wunsches gošād-e kām ﮔﺷاﺩ ﻛاﻡ
die Sonne stirbt nicht
āftāb namīmīrad [âftâb namîmîrad]
āftāb na-mīmīradRedewendung
in den meisten Fällen
akṯaran اﻛﺛﺭﻦ [ṯ /s̱ = t oder s = th / ß stimmloses t / stimmloses s, ausgesprochen wie im Englischen think oder ähnlich dem scharfen ß im Deutschen, aktaran / aksaran]
akṯaran اﻛﺛﺭﻦ
die Haare scheren irreg. zadan ﻣﻭ ﺯﺩﻦ Verb
auf den Geschmack bringen
ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ be meyl / mayl âvardan
ﺑﻪ ﻣﻳﻝ اﻭﺭﺩﻦ
auf den Kopf gestellt zīr-o zabar ﺯﻳﺭ ﺯﺑﺭRedewendung
Dekl. Verstoß gegen die guten Sitten Verstöße gegen die guten Sitten
m

sehr grobe und derbe Unhöflichkeit (Belästigung einer Person z. B.)
Synonym:1. Verstoß gegen die guten Sitten, sehr grobe / derbe / schlimme Verletzung der Höflichkeitsregeln (von einem Mangel an Umgangsformen kann abgesehen werden, da 'tark' darauf schließen lässt, dass das Benehmen / der Anstand völlig aufgegeben wurde)
tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ
Synonym:1. tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ
Substantiv
Liebe (geistige oder sinnliche Liebe)
f

(auch schriftlich bei den einen oder anderen eshgh)

engl.: love
Beispiel:1. platonische Liebe (wahre Liebe)
2. liebeskrank
3. aus Liebe
eshq, ešq (عشق)
eshq, ešq [عشق]
Beispiel:1. عشق حقیقی
2. بیمار عشق
3. ﺭﻭﯼ ﻋﺸﻖ az (ro:je eschq)
Substantiv
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen. Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
Tränen wegwischen ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
die Hand ausstrecken dast derāz kardan ﺩﺳﺕ ﺩﺭاﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
Ich möchte bei dir bleiben mikhâm pishet bemoonam
Ich möchte bei dir bleiben mikhâm pishe to bemoonam
(eine / die) Stimme vernehmen irreg. āvaz āmadan آﻭﺯ آﻣﺩﻦ Verb
Tränen abwischen ašk pāk kardan اﺳﻙ ﭘاﻙ ﻛﺭﺩﻦ Verb
die Haare ausreißen irreg. kandan ﻣﻭ ﻛﻧﺩﻦ Verb
(eine / die) Gelegenheit finden irreg. dast yāftan ﺩﺳﺕ ﻳاﻓﺗﻦVerb
An die große Glocke hängen.
An die große Glocke hängen.
Jâr zadan.
Jâr zadan. (جار زدن)
Interjektion
es besteht die Befürchtung, dass
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 15:43:45
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken