pauker.at

Persisch Deutsch ... Unruhe (ver)schaffen / ... stiften

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Unruhe
f
šur شورübertr.Substantiv
Frieden stiften
miyānjī kardan ﻣﻳاﻧﺠﯽ ﻛﺭﺩﻦ
ﻣﻳاﻧﺠﯽ ﻛﺭﺩﻦ Verb
jemanden unfreiwillig dienen
1. jemandes Last tragen, jemanden unfreiwillig dienen 2 (als Gast) ungeladen / unerwünscht ungebeten bei jemanden sein 3. jemanden Unruhe (ver)schaffen / bei jemanden Unruhe stiften; sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, sar bâre kasî shodan, sar bâre kasi schodan]
sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ Verb
bei jemanden ungebeten / unerwünscht sein (als ungeladener Gast)
1. jemandes Last tragen, jemanden unfreiwillig dienen 2 (als Gast) ungeladen / unerwünscht ungebeten bei jemanden sein 3. jemanden Unruhe (ver)schaffen / bei jemanden Unruhe stiften; sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, sar bâre kasî shodan, sar bâre kasi schodan]
sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦVerb
jemandes Last tragen
1. jemandes Last tragen, jemanden unfreiwillig dienen 2 (als Gast) ungeladen / unerwünscht ungebeten bei jemanden sein 3. jemanden Unruhe (ver)schaffen / bei jemanden Unruhe stiften; sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, sar bâre kasî shodan, sar bâre kasi schodan]
sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ Verb
jemanden Unruhe (ver)schaffen / bei jemanden Unruhe stiften
1. jemandes Last tragen, jemanden unfreiwillig dienen 2 (als Gast) ungeladen / unerwünscht ungebeten bei jemanden sein 3. jemanden Unruhe (ver)schaffen / bei jemanden Unruhe stiften; sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung, sar bâre kasî shodan, sar bâre kasi schodan]
sar bāre kasī šodan ﺳﺭﺑاﺭ ﻛﺳﯽ ﺷﺩﻦVerb
(auf-/ver)kratzen transitiv
Persisch: xarāšīdan [ḵarāšīdan / kharâshîdan] {Vtr}
kaus xarāšīdan Verb
wir haben jetzt damit nichts zu tun / wir haben momentan damit nichts zu tun / zu schaffen ḥālā kārī nadārīm
schöpfen
Beispiel:1. schöpfen, erschaffen, schaffen
2. Schöpfer
3. Schöpfer (Gott)
4. Erschaffung {f}, Schöpfung {f}
āfarīdan
Beispiel:1. āfarīdan {Vtr}
2. āfarīdgār
3. āfarīnande
4. āfarīneš
Verb
(ver)schenken fig. transitiv
alternative Schreibweise: baxšīdan [baḵšīdan / bakhshîdan]
Synonym:1. (ver)schenken {fig.}, entschuldigen, verzeihen {Verb}
baxšīdan
baḵšīdan / baxšīdan (bakhshîdan)
Synonym:1. baxšīdan {Vtr/Vkaus}
Verb
Konjugieren schließen irreg.
1. (ver)binden, (ver)einigen, (ver)sperren, schließen, zuschreiben; bastan ﺑﺳﺗﻦ Präsensform: band ﺑﻧﺩ
Beispiel:1. ein Bündnis schließen, einen Vertrag schließen
2. eine Wette abschließen / eingehen, wetten {Verben}
Synonym:1. verbinden, vereinigen; schließen, eingehen
2. versperren, sperren, verschließen, schließen, zumachen {Verben}
3. {Redewendung} jemanden die Schuld in die Schuhe schieben; jemanden etwas anzetteln / unterjubeln / zuschreiben {Verben}
bastan ﺑﺳﺗﻦ
Beispiel:1. 'ahd bastan ﻋﻬﺩ ﺑﺳﺗﻦ {Verb}
2. šarṭ bastan ﺷﺭﻁ ﺑﺳﺗﻦ {Verb} [š = sh; ṭ = t]
Synonym:1. bastan ﺑﺳﺗﻦ {Verb}
2. bastan ﺑﺳﺗﻦ {Verb}
3. bastan ﺑﺳﺗﻦ {Verb}
Verb
(ver)einigen
1. (ver)binden, (ver)einigen, (ver)sperren, schließen, zuschreiben; bastan ﺑﺳﺗﻦ Präsensform: band ﺑﻧﺩ
bastan ﺑﺳﺗﻦ Verb
(jemanden etwas) (ver-, aus-, ent)leihen be 'ārīya dādan Verb
schaffen irreg.
Beispiel:1. erschaffen, schöpfen, schaffen
2. geschaffen {Partizip II}
3. Erschaffung {f}, Schöpfung {f}
4. Schöpfer (Gott)
5. Schöpfer (allg.)
āfarīdan
Beispiel:1. āfarīdan {Vtr}
2. āfarīde {Partizip II}
3. āfarīneš
4. āfarīnande
5. āfarīdgār
Verb
verzeihen irreg. transitiv
alternative Schreibweisen: baxšīdan [baḵšīdan / bakhshîdan; x = ḵ / kh]
Synonym:1. entschuldigen, verzeihen, (ver)schenken {Verb}
baxšīdan
baḵšīdan / baxšīdan (bakhshîdan)
Synonym:1. baxšīdan {Vtr/Vkaus}
Verb
Konjugieren entschuldigen transitiv
alternative Schreibweisen: baxšīdan [baḵšīdan; bakhshîdan; x = ḵ / kh]
Synonym:1. entschuldigen, verzeihen, {fig.} (ver)schenken
baxšīdan
baḵšīdan / baxšīdan (bakhshîdan)
Synonym:1. baxšīdan
Verb
zuschreiben irreg.
1. (ver)binden, (ver)einigen, (ver)sperren, schließen, zuschreiben; bastan ﺑﺳﺗﻦ Präsensform: band ﺑﻧﺩ
bastan ﺑﺳﺗﻦVerb
Dekl. (Ver)besserung -en
f

1. Ausbesserung {f}, Reparatur {f}, Korrektur {f}, (Ver)Besserung {f}; marammat ﻣﺭﻣﺕ ; Synonym: ta'mir ﺗﻌﻣﻳﺭ
ﻣﺭﻣﺕSubstantiv
erschaffen irreg.
Beispiel:1. erschaffen {Partizip II /P.P}
2. Geschöpf {n}, Kreatur {f}, Mensch {m}
3. Schöpfer {m}
4. Erschaffung {f}, Schöpfung {f}
5. Schöpfer (Gott)
Synonym:1. erschaffen, schöpfen, schaffen
āfarīdan
Beispiel:1. āfarīde {Partizip II}
2. āfarīde
3. āfarīdgār
4. āfarīneš (âfarînesh)
5. āfarīnande
Synonym:1. āfarīdan
Verb
im Laufe von acht Stunden, im (Ver)laufe von acht Stunden
im Laufe von acht Stunden, im (Ver)laufe von acht Stunden / dar zarf-e hašt sâ'at ﺩﺭ ﻇﺭﻑ ﻫﺳﺕ ﺳاﻋﺕ [š= sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung dar zarf-e hasht sâ'at]
dar zarf-e hašt sā'at ﺩﺭ ﻇﺭﻑ ﻫﺳﺕ ﺳاﻋﺕ
(ver)schwinden irreg.
1. verschwinden, schwinden, abschaffen; bar oftādan ﺑﺭاﻓﺗاﺩﻦ , Präsensform bar oft- -ﺑﺭ اﻓﺗ ; Synonym: soqūṭ kardan ﺳﻗﻭﻁ ﻛﺭﺩﻦ [ṭ = ﻁ weist auf ein Lehnwort hin]
bar oftādan ﺑﺭاﻓﺗاﺩﻦ Verb
Dekl. Unruhe -n
f

I. Entzündung {f} II. Besorgnis {f}, Unruhe {f}; eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ , Plural: eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕ ;
eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕSubstantiv
Unruhe -n
f

I. a) Unruhe {f} b) unruhig {Adj.}, besorgt {Adj.} II. Ratlosigkeit {f}; {Italiano} I. a) inquietudine {f} b) inquieto {aggetivo}, preoccupato {aggetivo} II. perplessità {f}; nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽ ; Synonyome: eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ, bī qarārī ﺑﯽ ﻗﺭاﺭﻯ ;
nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽSubstantiv
Dekl. (seelische/körperliche) Unruhe -n
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Schöpfer --
m
Beispiel:1. Schöpfer (allgemein)
2. Schöpfer (Gott)
3. Schöpfung {f}, Erschaffung {f}
4. erschaffen, schaffen, schöpfen {Verb}
āfarīdgār
Beispiel:1. āfarīdgār
2. āfarīnande
3. āfarīneš
4. āfarīdan {Vtr}
Substantiv
Dekl. Entzündung -en
f

I. Entzündung {f} II. Besorgnis {f}, Unruhe {f}; eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ , Plural: eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕ ;
eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕSubstantiv
Dekl. Besorgnis -se
f

I. Entzündung {f} II. Besorgnis {f}, Unruhe {f}; eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ , Plural: eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕ ;
eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ eltehābāt اﻟﺗﻬاﺑاﺕSubstantiv
Dekl. Ausbesserung -en
f

1. Ausbesserung {f}, Reparatur {f}, Korrektur {f}, (Ver)Besserung {f}; marammat ﻣﺭﻣﺕ ; Synonym: ta'mir ﺗﻌﻣﻳﺭ
ﻣﺭﻣﺕSubstantiv
Dekl. Korrektur -en
f

1. Ausbesserung {f}, Reparatur {f}, Korrektur {f}, (Ver)Besserung {f}marammat ﻣﺭﻣﺕ ; Synonym: ta'mir ﺗﻌﻣﻳﺭ
ﻣﺭﻣﺕSubstantiv
Dekl. Reparatur -en
f

1. Ausbesserung {f}, Reparatur {f}, Korrektur {f}, (Ver)Besserung {f}; marammat ﻣﺭﻣﺕ ; Synonym: ta'mir ﺗﻌﻣﻳﺭ
ﻣﺭﻣﺕSubstantiv
Dekl. Schmerz -en
m

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f}, dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
unruhig, besorgt
I. a) Unruhe {f} b) unruhig {Adj.}, besorgt {Adj.} II. Ratlosigkeit {f}; {Italiano} I. a) inquietudine {f} b) inquieto {aggetivo}, preoccupato {aggetivo} II. perplessità {f}; nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽ ; Synonyome: eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ, bī qarārī ﺑﯽ ﻗﺭاﺭﻯ ;
nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽAdjektiv
inquieto, preoccupato Italiano
I. a) inquietudine {f} b) inquieto {aggetivo}, preoccupato {aggetivo} II. perplessità {f}; {Deutsch}: I. a) Unruhe {f} b) unruhig {Adj.}, besorgt {Adj.} II. Ratlosigkeit {f}; nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽ ; Synonyome: eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ, bī qarārī ﺑﯽ ﻗﺭاﺭﻯ ;
nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽAdjektiv
inquietudine Italiano
f

I. a) inquietudine {f} b) inquieto {aggetivo}, preoccupato {aggetivo} II. perplessità {f}; {Deutsch}: I. a) Unruhe {f} b) unruhig {Adj.}, besorgt {Adj.} II. Ratlosigkeit {f}; nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽ ; Synonyome: eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ, bī qarārī ﺑﯽ ﻗﺭاﺭﻯ ;
nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽSubstantiv
Dekl. Bügel fig. -
m

1. (Ver)Bindung {f} 2. {Technik} Klammer {f}, Bügel {m} 3. {Physik} Kohäsion (innerer Zusammenhalt der Moleküle eines Körpers) {f} 4. Asyl {n}, Zufluchtsort {m} 5. geweihte Stätte {f}; bast ﺑﺳﺕ
bast ﺑﺳﺕSubstantiv
Dekl. Kohäsion -en
f

1. (Ver)Bindung {f} 2. {Technik} Klammer {f}, Bügel {m} 3. {Physik} Kohäsion (innerer Zusammenhalt der Moleküle eines Körpers) {f} 4. Asyl {n}, Zufluchtsort {m} 5. geweihte Stätte {f}; bast ﺑﺳﺕ
bast ﺑﺳﺕphysSubstantiv
Ratlosigkeit -en
f

I. a) Unruhe {f} b) unruhig {Adj.}, besorgt {Adj.} II. Ratlosigkeit {f}; {Italiano} I. a) inquietudine {f} b) inquieto {aggetivo}, preoccupato {aggetivo} II. perplessità {f}; nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽ ; Synonyome: eltehāb اﻟﺗﻬاﺏ, bī qarārī ﺑﯽ ﻗﺭاﺭﻯ ;
nā-rahatī ﻧاﺭﺣﺗﯽSubstantiv
Dekl. Klammer -n
f

1. (Ver)Bindung {f} 2. {Technik} Klammer {f}, Bügel {m} 3. {Physik} Kohäsion (innerer Zusammenhalt der Moleküle eines Körpers) {f} 4. Asyl {n}, Zufluchtsort {m} 5. geweihte Stätte {f}; bast ﺑﺳﺕ
bast ﺑﺳﺕtechnSubstantiv
Dekl. Zufluchtsort fig. -e
m

1. (Ver)Bindung {f} 2. {Technik} Klammer {f}, Bügel {m} 3. {Physik}Kohäsion (innerer Zusammenhalt der Moleküle eines Körpers) {f} 4. Asyl {n}, Zufluchtsort {m} 5. geweihte Stätte {f}; bast ﺑﺳﺕ
bast ﺑﺳﺕ fig.Substantiv
Dekl. Bindung, Verbindung f -en
f

1. (Ver)Bindung {f} 2. {Technik} Klammer {f}, Bügel {m} 3. {Physik} Kohäsion (innerer Zusammenhalt der Moleküle eines Körpers) {f} 4. Asyl {n}, Zufluchtsort {m} 5. geweihte Stätte {f}; bast ﺑﺳﺕ
bast ﺑﺳﺕSubstantiv
Dekl. Leiden -
n

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Krankheit (im übertragenen Sinn, sich ungut fühlen, leiden) -en
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
im übertragen Sinn dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Trauer
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Kummer -
m

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Qual -en
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭ
dard ﺩﺭSubstantiv
Dekl. Unannehmlichkeit -en
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. (seelische) Ungleichgewicht im übertragenen Sinn --
n

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Mitgefühl -e
n

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Mühe -n
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f}, Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Dekl. Mühsal -e
f

I. Schmerz {m}, Leiden {n}, Krankheit {f}, Qual {f}, Mühsal {f} ((Ab)placken) ((Ab)plackerei) ugs., Leid {n}, Kummer {m}, Trauer {f}, (seelische) Ungleichgewicht {im übertragenen Sinn} II. Mitgefühl {n}, Unruhe {f} (meist seelisch als körperlich, obwohl das Seelische sich dann meist auch auf das Körperliche ausweitet, sympthomatisch) III. Mühe, Unannehmlichkeit(en) {f} (meist Plural im Deutschen also auf -en auslautend); dard ﺩﺭﺩ

Mühsal (nicht mehr so häufig verwendeter Begriff meist hierfür Mühe im Sprachgebrauch)
dard ﺩﺭﺩSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 17:22:17
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (FA) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken