auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
1
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Bairisch
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Idiom Neutral
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Kalaallisut (Grönländisch)
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirchenlatein
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschto
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Türkisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Tegulu
Test do not use
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Wáray-Wáray
Walisisch
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Slovník
Fóra
Vokabeltrainer
+
pøihlásit
/
Registrieren
Slovník
hledat
Síň slávy
Verben
Adjektive
Fóra
Co je nového?
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lekce
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
04.03.25
Seite:
1339
1337
Bina
21.02.2013
Sanierung
Hallo
!
Ich
denke
dass
hier
im
Pauker
die
Übersetzung
von
Sanierung
auf
portuguiesisch
nicht
korrekt
ist
.Sanierung
und
saneamento
sind
zwei
verschieden
Dinge
.
Saneamento
ist
ja
hier
in
Portugal
die
Kanalisation
.
Und
in
Deutschland
handelt
es
sich
eher
um
reconstrução
,
restauração
.
Oder
sehe
Ich
das
falsch
?
21799797
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Sanierung
Hallo
Bina
!
Bei
Porta
editora
werden
beide
Bedeutungen
genannt
:
http
://
www
.
infopedia
.
pt
/
portugues
-
alemao
/
saneamento
Ich
habe
aber
auch
den
Eindruck
,
dass
üblicherweise
mit
saneamento
in
erster
Linie
die
Kanalisation
gemeint
ist
.
Ciao
,
Tamy
.
21799798
Antworten ...
Bina
➤
➤
Re:
Sanierung
Schankedön
hihi
.
Ja
genau
so
sehe
Ich
das
auch
.
Und
so
ist
das auch!
Ganz
bestimmt
!
Saneamento
basico
ist das
was
Wir
bis
heute
hier
in
Portugal
auf
den
Dörfern
nicht
haben
...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Gruß nach Portugal! Was machen die Störche?
21.02.2013 11:52:28
richtig
21799799
Antworten ...
chiron13
20.02.2013
BP:
Bitte
übersetzen
...
"
Milchmädchenrechnung
" (=
Trugschlussrechnung
)
Vielen
Dank
!
21799769
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
BP
:
Bitte
übersetzen
...
http
://
www
.
infopedia
.
pt
/
alemao
-
portugues
/
Milchm%C3%A4dchenrechnung
ilusão
,
esperanças
falsas
Gruß
,
bramigo
21799770
Antworten ...
chiron13
➤
➤
Danke:
Re
:
BP
:
Bitte
übersetzen
...
Es
ist
schon
bemerkenswert
,
wie
schnell
Du
reagierst
.
Danke
!
Ein
dem
Deutschen
vergleichbares
Idiom
scheint
es
im
BP
(
EP
)
also
nicht
zu
geben
.
bramigo
.
.
DE
PT
gern geschehen!
20.02.2013 16:45:20
Kommentar ohne Bewertung
21799771
Antworten ...
beijo
17.02.2013
ich
bitte
um
übersetzungshilfe
deutsch
-->brp
Hallo
Ihr
Lieben
,
ich
hoffe
das
es
hier
im
Forum
jemanden
gibt
,
der
mir
meinen
kurzen
Text
übersetzen
kann
,
da
ich
kein
portugiesisch
spreche
.
Ich
wäre
euch
sehr
sehr
dankbar
.
Hallo
Erico
,
wie
geht
es
Dir
denn
,
ich
habe
schon
sehr
lange
nichts
mehr
von
Dir
gehört
?
Ich
habe
versucht
Dich
telefonisch
zu
erreichen
,
aber
ich
glaube
du
hast
eine
neue
Handynummer
,
vielleicht
kannst
du
mir
deine
Nummer
per
Email
schicken
.
Ich
würde
gerne
im
Mai
für
drei
Wochen
nach
Brasilien
reisen
,
meinst
du
wir
könnten
eventuell
bei
dir
übernachten
,
oder
geht
das
nicht
?
Du
kannst
auch
nein
sagen
,
wenn
das
nicht
geht
oder
du
das nicht
willst
das
ist
völlig
in
Ordnung
,
aber
es
wäre
halt
komfortabler
und
natürlich
schön
dich
mal
wieder
zu
sehen
.
Erzähl
mal
,
wie
gehts
dir
.
Ich
freue
mich
auf
eine
antwort
von
dir
.
Liebe
grüße
Nadja
'>
Nadja
21799592
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
ich
bitte
um
übersetzungshilfe
deutsch
-->brp
Ähm
,
wenn
du
kein
Portugiesisch
sprichst
,
wie
willst
du
dann
mit
ihm
telefonieren
?
17.02.2013 21:06:20
brillant
21799595
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
ich
bitte
um
übersetzungshilfe
deutsch
-->brp
Ich
habe
gerade
gesehen
,
dass
dir
in
der
Vergangenheit
schon
wiederholt
geholfen
wurde
,
du
dich
aber
noch
nie
für
die
Hilfe
bedankt
hast
.
Auch
das
finde
ich
merkwürdig
.
Gruß
,
bramigo
17.02.2013 21:06:05
brillant
21799597
Antworten ...
She
07.02.2013
Deutsch
-
>
Portugiesisch
Übersetzung
(
Frau
zu
Mann
):
Hallo
mein
Schatz
.
Ich
möchte
mich
wegen
Sonntag
entschuldigen
.
Es
tut
mir
wirklich
sehr
leid
.
Du
sollst
wissen
,
dass
du
mir
sehr
wichtig
bist
und
ich
kein
Streit
mit
dir
haben
möchte
.
Verzeih
mir
bitte
und
meld
dich
bei
mir.
Bin
froh
dass
es
dich
gibt
und
dass
ich
einen
Menschen
wie
dich
kenne
!
Danke
!
Es
wäre
nett
wenn
mir
das
jemand
auf
portugiesisch
(
nicht
brasilianisches
portugiesisch)
übersetzen
könnte
...
dankeschön
:)
21799140
Antworten ...
ANALUIZ
DE
PT
➤
Re:
Deutsch
-
>
Portugiesisch
Übersetzung
Oi
meu
amor
!
Eu
gostaria
de
me
desculpar
pelo
ocorrido
no
domingo
.
Eu
sinto
muito
mesmo
.
Você
deve
saber
que
é
muito
importante
para
mim
e
que
eu
não
quero
brigar
com
você
.
Me
perdoe
e
me
dê
notícias
.
Eu
fico
feliz
por
você
existir
e
pelo
fato
de
eu
te
conhecer
.
Obrigada
!
21799475
Antworten ...
ANALUIZ
DE
PT
➤
➤
Re:
Deutsch
-
>
Portugiesisch
Übersetzung
Ich
denke
EP
lautet
:
Olá
meu
amor
!
Eu
gostaria
de
me
desculpar
pelo
ocorrido
no
domingo
.
Eu
sinto
muito
mesmo
.
Tu
deves
saber
que
é
muito
importante
para
mim
e
que
eu
não
quero
brigar
contigo
.
Perdoe
-
me
e
dá
-me
notícias
.
Eu
fico
feliz
por
tu
existires
pelo
fato
de
eu
te
conhecer
.
Obrigada
!
21799475
Antworten
und
mehr
...
21799483
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (Ergänzung)
Die
Übersetzung
von
ANALUIZ
ist
in
brasilianischem
Portugiesisch
.
Für
das
Europ
.
Port
.
wäre
das
'
Você
'
anzupassen
:
Você
deve
saber
>
Tu
deve saber
com
você
>
contigo
por
você
>
por
tu
Ciao
,
Tamy
.
21799481
Antworten ...
ANALUIZ
DE
PT
➤
➤
Re: (Ergänzung)
Tamy
,
Du
hast
REcht
,
beim
europäischen
Port
.
gebraucht
man
eher
das
2
.
Person
"
tu
"
statt
"
você
.
Aber
in
diesem
Fal
wäre
es
so
richtig
:
você
deve
saber
=
tu
deves
(
Endung
2
.
Person
=
es
)saber
com
você
=
contigo
(
ok
!)
por
você
= por
ti
(
Indirekter
Objekt
(
DAtiv
)
tu
= ti)
Alles
Gute
Ana
Luiza
21799482
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: (Ergänzung)
Hallo
Ana
!
Danke
für
deine
hilfreiche
"
Ergänzung
der
Ergänzung"!
(
ich
dachte
übrigens
, ich
hätte
'
por
ti
'
geschrieben
...
so
kann
der
Mensch
irren
!
(:-)
Obrigado
!
21799484
Antworten ...
ANALUIZ
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
: (Ergänzung)
Bitte
,
bitte
!
21799485
Antworten ...
She
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
: (Ergänzung)
Dankeschön
ihr
beiden
:)
echt
nett
von
euch
!
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Ebenfalls danke! (:-)
14.02.2013 20:46:30
richtig
21799492
Antworten ...
ValzinhaBrasil
➤
Re:
Deutsch
-
>
Portugiesisch
Übersetzung
Warum
nicht
Portugiesisch
aus
Brasilien
?
21799558
Antworten ...
She
➤
➤
Re:
Deutsch
-
>
Portugiesisch
Übersetzung
weil
es
für
mein
freund
war
und
der
ist
portugiese
aus
Portugal
:)
mir
gefällt
aber
ehrlich
gesagt
auch
das
brasilianische
besser
(es
klingt
irgendwie
süsser
)
21800036
Antworten ...
sandman123
DE
PT
06.02.2013
"
über
"
Hallo
,
wie
sagt
man
in
BP
z
.
B
. "
Ich
weis
das
er
/
sie
schlecht
über
dich
/
mich
spricht
."
Danke
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
ich weiß, dass
19.02.2013 11:03:04
viele Fehler
21799104
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re: "
über
"
über
jemanden
schlecht
sprechen
=
falar
mal
de
alguém
Gruß
,
bramigo
21799107
Antworten ...
sandman123
DE
PT
➤
➤
Re: "
über
"
Danke
,
aber
ich
denke
ich
kann
doch
nicht
sagen
:
Ich
weis
das
du
"
über
"
meine
Tochter
schlecht
sprichst
=
Eu
saber
voce
falar
mal
(
de
)
meu
filha
.
lg
21799110
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re: "
über
"
ich
weiß
,
dass
du
schlecht
über
meine
Tochter
sprichst
=
eu
sei
que
você
fala
mal
da
minha
filha
Gruß
,
bramigo
21799111
Antworten ...
ANALUIZ
DE
PT
➤
➤
➤
Re: "
über
"
Eu
sei
que
você
fala
mal
de
minha
filha
.
21799476
Antworten ...
Hainspach
06.02.2013
Übersetzungshilfe
Brief
BP
--
>
D
Ola
liebe
User
,
ich
brauche
mal
wieder
Eure
Hilfe
bei
der
Übersetzung
eines
Briefes
den
ich
aus
BR
bekommen
habe
.
Nossa
quanta
saudade
K
.!
mandei
o
e
-
mail
na
esperança
de
respostas
e
consegui
né
.
sua
familia
ta
linda
seus
filhos
,
ainda
irei
conhece
-
los
.
tenho
muita
saudades
da
epoca
em
que
tinhamos
contato
.
você
sumiu
e
nunca
mais
deu
notícias
.
espero
que
sempre
de
noticias
.
gosto
muito
de
você
.
você
se
tornou
uma
pessoa
muito
especial
na
minha
vida
,
nunca
esquecerei
você.
a
minha
filha
fez
3
anos
agora
em
janeiro
,
estou
lhe
enviando
uma
foto
nossa
..
muitas
saudades
.
me
escreva
sempre
que
puder
..
saudades
eterna
beiljos
R
.
Hier
mein
Versuch
:
Oh
welch
unsere
Sehnsucht
K
.!
Ich
habe
die
E
-
Mail
-
Antworten
erhalten
und
hoffe
,
es
richtig
gemacht
zu
haben
.
Ihre
Familie
und
Kinder
sind
schön
,
wie
Sie
sicherlich
wissen
.
Mir
fehlt
die
Zeit
,
in
der
wir
keinen
Kontakt
hatten
.
Sie
verschwanden
und
es
gab
keine
Nachrichten
.
Ich
hoffe
jetzt
immer
auf
Nachrichten
.
Ich
mag
Sie
sehr
.
Sie
sind
ein
ganz
besonderer
Mensch
in
meinem
Leben
,
ich
werde
Sie
nie
vergessen
.
Meine
Tochter
ist
jetzt
im
Januar
3
geworden
, jetzt
schicke
ich
Ihnen
ein
Bild
von
uns
..
Große
Sehnsucht
(
wahrscheinlich
besser
: "
Ich
vermisse
Sie
sehr
."
???).
Ich
schreibe
,
wann
immer
ich
kann
..
ewige
Sehnsucht
Küsse
R
.
(
Wahrscheinlich
: "
beijos
"
oder
gibt
es
auch
"
beiljos
"?)
Stimmt
es,
dass
man
"beijos" auch
Sinngemäß
mit
"
Umarmung
"
übersetzen
könnte
?
Ich
freue
mich
sehr
auf
Eure
Korrekturen
.
Vielen
Dank
und
muito
obrigado
.
Hainspach
'>
Hainspach
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
Trotz Google kann man es ja mal mit der Groß- und Kleinschreibung probieren!!!
06.02.2013 22:13:04
fast richtig
21799098
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Brief
BP
--
>
D
Hallo
!
Da
stand
wohl
der
Google
-
Translator
etwas
Pate
,
hm
?
mandei
=
ICH
schickte
>
Ich
schickte
die
E
-
mail
in
der
Hoffnung
,
Antwort
(
en
)
zu
bekommen
und
habe
eine
bekommen.
eu
irei
=
ich
werde
gehen
>
ich werde
sie
noch
kennenlernen
tenho
muita
saudades
da
epoca
em
que
tinhamos
contato
>
ich
sehne
mich
nach
der
Zeit
,
in
der
wir
Kontakt
hatten
me
escreva
=
schreiben
Sie
mir
(
Imperativ
)
Das
mit
den
"
beijos
"
meint
schon
"
Küsse
",
kann
aber
rein
freundschaftlich
gemeint
sein
meines
Wissens
.
Ciao
,
Tamy
.
21799099
Antworten ...
Hainspach
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
Brief
BP
--
>
D
Hallo
Tamy
,
danke
für
Deine
Übersetzung
.
Mit
dem
"
Paten
"
hast
Du
recht
.
War
es
offensichtlich
?
;-)
Einen
schönen
Abend
noch
allen
hier
!
Hainspach
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke! Ja, der Google-T. sorgt schon immer für lustige Momente!
06.02.2013 20:48:38
richtig
21799112
Antworten ...
aifos
01.02.2013
ins
schleudern
geraten
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
ins
schleudern
geraten
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21798918
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
ins
schleudern
geraten
Hallo
!
Bei
einem
Fahrzeug
heißt
"
schleudern
" = "
derrapar
".
Vermutlich
meinst
du
es
aber
im
übertragenen
Sinn
,
oder
?
Vielleicht
kannst
du
das
noch
etwas
erläutern
.
Ciao
,
Tamy
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Das WB ist voll mit mögl. Ü für schleudern.
01.02.2013 16:06:49
richtig
21798919
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Re:
ins
schleudern
geraten
Es
ist
traurig
,
dass
man
bei
fast
jeder
Anfrage
zurückfragen
und
die
Informationen
dem
Hilfesuchenden
aus
der
Nase
ziehen
muss
.
Kein
Verständnis
habe
ich
,
wenn
die
Person
, die
ja
um
Hilfe
gebeten
hat
,
nach
24
Stunden
es
immer
noch
nicht
für
nötig
erachtet
,
auf
eine
Rückfrage
des
Helfenden
,
der
Zeit
investiert
,
zu
antworten
.
Da
vergeht
einem
langsam
aber
sicher
die
Lust
am
Helfen
–
gelinde
ausgedrückt
...
21798959
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hallo
Bramigo
!
Bleibt
immerhin
der
Trost
,
dass
dieser
Wanderer
zumindest
wusste
,
wie
man
"
im
Voraus
"
korrekt
schreibt
!
Somit
hat
er
meinen
Segen
!
(:-)
Grüße
an
dich
!
Ciao
,
Tamy
.
21798964
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
...
das
hat
das
System
automatisch
geschrieben
!
Er hätte eigentlich nur das Substantiv "Schleudern" großschreiben müssen
...
21798966
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Jetzt
bin
ich
auch
traurig
...
wieder
eine
Illusion
weniger
(
sniff
...)!
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
hahaha, bramigo hat Recht. Pauker weiß, wie man "im Voraus" schreibt.
19.02.2013 11:04:25
fast richtig
21798968
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
➤
➤
Re:
ins
schleudern
geraten
Hallo
bramigo
,
das
ist
einer
der
Gründe
,
weshalb
ich
in
den
letzten
Jahren
kaum
mehr
hier
bin
.
Allerdings
muss
ich
die
hier
Fragenden
ein
wenig
in
Schutz
nehmen
.
Ich
bin
häufig
in
Profiforen
unterwegs
,
wo
professionelle
Übersetzer
nach
kniffligen
Begriffen
fragen
.
Es
ist
dort
das
gleiche
Spiel
,
um
keinen
Deut
besser
.
Zwei
von
drei
dieser
sich
selbst
als
Sprachprofis
titulierenden
Menschen
sind
nicht
in
der
Lage
,
auf
Anhieb
und
ohne
hartnäckiges
Nachfragen
adäquaten
Kontext
zu
liefern
.
Also
z
.
B
.
Angaben
zu
Autor
und
Adressat
,
Fachgebiet
(
da
wird
schon
mal
Maschinenbau
statt
Theologie
angegeben
,
weil
das
von
einer
früheren
Frage
her
noch
im
Formular
stand
)
oder
Sprachlevel
(
Marketing
,
Bedienungsanleitung
,
Technisches
Handbuch
etc
.) und
die
Angaben
PT
-PT/PT-
BR
oder
EN
-
UK
/EN-
US
fehlen
gar
bei
mindestens
90%
der
Fragen
.
"
Help
us
to
help
you
"
ist
wohl
der
meistgeschriebene
Ausdruck
in
diesen
Foren
.
Was
diese
Profis
nicht
hinbekommen
,
darf
man
hier
kaum
verlangen
;-)
Gruß
,
C
.
21799005
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
ins
schleudern
geraten
Hallo
Coqueiro
,
du
hast
ja
recht
.
Aber
manchmal
muss
das
,
was
sich
angestaut
hat
,
einfach
mal
raus
;-)
Gruß
,
bramigo
21799011
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
ins
schleudern
geraten
na
logo
,
man
würde
sonst
ja
selbst
womöglich
noch
unsicher
;-)
Um
damit
zur
ursprünglichen
Frage
zurück
zu
kommen
:
"
ficar
inseguro
com
alguma
coisa
"
könnte
eine
Möglichkeit
sein
,
wenn
es
denn
zum
geheimen
Kontext
passt
.
21799021
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X