Ich bin häufig in Profiforen unterwegs, wo professionelle Übersetzer nach kniffligen Begriffen fragen.
Zwei von drei dieser sich selbst als Sprachprofis titulierenden Menschen sind nicht in der Lage, auf Anhieb und ohne hartnäckiges Nachfragen adäquaten Kontext zu liefern.
Also z.B. Angaben zu Autor und Adressat, Fachgebiet (da wird schon mal Maschinenbau statt Theologie angegeben, weil das von einer früheren Frage her noch im Formular stand) oder Sprachlevel (Marketing, Bedienungsanleitung, Technisches Handbuch etc.) und die Angaben PT-PT/PT-BR oder EN-UK/EN-US fehlen gar bei mindestens 90% der Fragen.