auf Deutsch
in english
auf Spanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Diccionario
Foros
Entrenador de vocabulario
+
Login
/
Registrar
Diccionario
Buscar
Salón de la fama
Verbos
Adjektive
Foros
Qu
Foro de traducciones
Textos bilingües
Plaza Mayor
Lecciones
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Spanisch Foro de aprendizaje y traducción.
Castellano - Foro de traducciones
Está prohibido poner letras de canciones, poemas, conversaciones de otras personas etc. Borramos todo tipo de deberes que no estén acompañados por un intento propio. Por favor, indica si el texto a traducir es para España o Latinoamérica. No te olvides poner si tu mensaje se dirige a un hombre, una mujer o a varias personas de ambos géneros.
Nuevo aporte
sin respuesta
+/-
Página actual
Von Autor
Seite:
2793
2791
Michi10
DE
EN
SP
30.01.2016
Bitte
um
eine
Übersetzung
Queriendo
Dios
viajó
a
Espana
en
estos
dias
estoy
mirando
el
tiquete
y
esperando
q
baje
el
frio
.
Ich
verstehe
es
so
:
So
Gott
will
,
werde
ich
in
einigen
Tagen
nach
Spanien
reisen
.
Ich
schaue
nach
einem
Ticket
und
offenbar
wird
es
kälter
.
???
Ist
q
die
Abkürzung
que
?
21827665
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Michi
.
muy
bien
traducida
la
primera
parte
.
La
última
parte
: "
esperando
q
baje
el
frio
",
quiere
decir
: "
espero
que
haga
menos
frío
".
Sí
,
q
es
la
abreviatura
de
que
.
Saludos
Jordi
21827666
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Vielen
Dank
Jordi
!
Auch
wenn
ich
ein
Spanisch
Laie
bin
,
habe
ich
den
letzten
Teil
jetzt
verstanden
.
Saludos
Michi
21827667
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
No
tan
"
Spanisch
Laie
"
Michi
.
Lo
has
hecho
muy
bien
.
:-))
Saludos
Jordi
21827669
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Muchas
gracias
,
Jordi
.
Saludos
Michi
21827683
Antworten ...
cansud1103
HR
TR
SP
22.01.2016
Hallo
Leute
,
bräuchte
bitte
eine
kurze
Übersetzung
:)
No
me
voy
a
dar
mala
vida
por
nadie
,
quien
quiera
escribir
que
escriba
, quien quiera
irse
que
se
vaya
y
quien quiera
quedarse
que se
quede
.
Vielen
Dank
schon
mal
:)
21827606
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hallo
Leute
,
bräuchte
bitte
eine
kurze
Übersetzung
:)
Ich
werde
niemandem
das
Leben
schwer
machen
...
Wer
schreiben
möchte
,
schreibt
;
wer
gehen
möchte,
geht
;
und
wer
bleiben
möchte,
bleibt
.
Ciao
,
Tamy
.
21827607
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Hallo
Leute
,
bräuchte
bitte
eine
kurze
Übersetzung
:)
Mhm
,
das
"
POR
nadie
"
bringt
mich
dazu
,
zu
denken
,
dass
es
so
gemeint
sein
müsste
:
Ich
werde
mir
wegen
niemandem
das
Leben
schwer
machen
...
wer
schreiben
möchte
,
schreibe
; wer
gehen
möchte,
gehe
und
wer
bleiben
möchte,
bleibe
.
Es
scheint
ein
Spruch
zu
sein
,
den
man
gern
auf
seine
Fb
-
Seite
schreibt
...
21827609
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Wollemaus
Wo
die
Maus
recht
hat
, hat
sie
recht!
(:-))
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
100%ig sicher bin ich mir auch nicht, aber es scheint mir logischer... ciao Tamy ;)
23.01.2016 17:06:41
richtig
21827610
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
Re:
Hallo
Leute
,
bräuchte
bitte
eine
kurze
Übersetzung
:)
Al
leer
me
parece
ver
un
nivel
de
intolerancia
en
tus
palabras
!
Pero
...
seguro
que
tendrás
una
respuesta
!
Yo
no
lo
hago
!
No
tengo
la
la
verdad
!
ES
,
para
toda
página
,
positivo
tener
opiniones
contrarias
!
Saludos
!
21827647
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
20.01.2016
Bitte
um
eine
Übersetzung
Es
ist
jetzt
richtig
Winter
.
Am
Ort
meiner
Arbeit
liegt
allerdings
kein
Schnee
.
Schon
20
km
von
meinem
Wohnort
ist
fast
kein
Schnee
mehr
.
Mir
macht
es
Spaß
im
Schnee
spazieren
zu
gehen
.
Am
besten
ist
es
mit
Sonnenschein
.
Am
besten
ist
es
mit
Sonnenschein
.
Die
Landschaft
ist
dann
so
schön
.
verbessert
Bist
Du
noch
nie
im
Schnee
spazieren
gegangen
?
21827577
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Ahora
ya
es
invierno
de
verdad
,
pero
en
el
lugar
donde
trabajo
no
hay
nieve
.
A
20
kilómetros
de
donde
vivo
casi
ya
no
hay
nieve
.
A
mí
me
divierte
ir
a
pasear
en
la
nieve
.
Lo
mejor
es
cuando
brilla
el
sol
,
entonces
es el
paisaje
muy
bonito
.
¿No
has
ido
nunca
a
pasear
en
la
nieve
?
------
Grüße
Jordi
21827579
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Hallo
Jordi
,
vielen
herzlichen
Dank
.
Viele
Grüße
,
Michi
21827588
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Gern
geschehen
:-))
21827596
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
18.01.2016
Bitte
um
eine
Übersetzung
ya
se
ve
que
hace
bastante
frio
,
si
ahi
5
cm
de
nieve
no
se
puede
andar
?
21827557
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Hallo
,
Michi
!
Mein
Verständnis
:
Es
ist
schon
ziemlich
kalt
,
ja
,
hier
hat
es
5
cm
Schnee
,
man
kann
nicht
herumlaufen
.
Ciao
,
Tamy
.
21827558
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Tamy
,
el
texto
original
está
bastante
mal
escrito
.
"
Ya
se
ve
"
significa
"se
nota
".
Ese
"
ahi
"
debe
ser
"
hay
".
Pregunta
si
no
se
puede
andar
si
hay
5
centímetros
de
nieve
.
Saludos
Jordi
21827559
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Danke
,
Jordi
,
für
deinen
Kommentar
!
Jetzt
wird
auch
das
Fragezeichen
für
mich
verständlich
.
Also
,
Michi
:
im
Originaltext
sollte
es
nicht
'
ahi
' (=
da
,
dort
)
heißen
,
sondern
'
hay
' (= es
gibt
).
Dann
bekommt
das
Ganze
einen
anderen
Sinn
,
und
der
zweite
Teil
ist
als
Frage
zu
verstehen
:
"
Kann
man
nicht
(
herum
)
laufen
,
wenn
es
5
cm
Schnee
hat
?"
21827560
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Herzlichen
Dank
Tamy
und
Jordi
!
Dann
habe
ich
die
Frage
jetzt
verstanden
.
21827571
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
28.12.2015
Bitte
um
eine
Übersetzung
In
Deutschland
gibt
es
diesen
Glücksbringer
(
Kleeblatt
)
an
Weihnachten
nicht
.
An
Neujahr
verschickt
man
verschiedene
Glücksbringer
.
Die
häufigsten
sind
Kleeblatt
,
Glücksschwein
,
Schornsteinfeger
und
Hufeisen
.
21827396
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Ich
versuche
...
aber
Michi
,
warte
bitte
,
ob
es
korrigiert
wird
:
En
Alemania
este
símbolo
de
buena
suerte
(
trébol
de
cuatro
hojas
)
no
se
usa
en
Navidad
.
En
el
Dia
de
Año
Nuevo
se
suelen
regalar
diferentes
símbolos
de
buena
suerte
.
Los
mas
usados
son
el
trébol
de
la
suerte
, el
cerdo
, el
deshollinador
y
la
herradura
.
Michi10
DE
EN
SP
Vielen Dank Wollemaus. Ok ich warte noch. LG
29.12.2015 05:34:09
richtig
21827397
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
und
einen
guten
Rutsch
ins
neue
Jahr
.
Wer
kann
mir
bitte
die
Antwort
übersetzen
:
Aqui
todo
eso
tambien
lo
ven
como
de
buena
suerte
,
pero
el
destornillador
no
,
te
deseo
un
feliz
ano
lleno
de
prosperidad
y
mucha
salud…
Que
la
pases
muy
bien
con
toda
tu
familia
.
21827413
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Eigentlich
hätte
der
Übersichtlichkeit
halber
eine
neue
Anfrage
besser
einen
eigenen
Beitrag
bekommen
.
Aber
weil
ich
sowieso
grad
noch
am
PC
bin
,
mache
ich
das
auch
noch
schnell
und
wünsche
dir
bei
der
Gelegenheit
auch
einen
guten
Rutsch
!
Auch
hier
sieht
man
das
alles
als
glücksbringend
,
den
Schornsteinfeger
allerdings
nicht
.
Ich
wünsche
dir
ein
glückliches
Jahr
voller
Wohlstand
und
mit
viel
Gesundheit
...
Lass
es
dir
gut
gehen
mit
deiner
ganzen
Familie
.
21827414
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
eine
Übersetzung
Ganz
herzlichen
Dank
wollemaus
und
ich
wünsche
Dir
ein
gutes
und
gesundes
neues
Jahr
.
Ja
wäre
mit
einem
neuen
Beitrag
besser
gewesen
.
21827422
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
26.12.2015
Feliz
Navidad
,
Bitte
um
eine
Übersetzung
Qué
bueno
que
tiene
visita
como
siempre
,
pasó
la
navidad
aqui
vino
familia
de
espana
.
a
ti
también
te
deseo
una
feliz
Navidad
al
lado
de
los
tuyos
.
21827377
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Feliz
Navidad
...
Hallo
,
Michi
!
"
Wie
gut
,
dass
du
,
wie
immer
,
Besuch
hast
.
(
Anm
.:
sollte
wohl
'
tienes
'
heißen
).
Ich
habe
Weihnachten
hier
verbracht
,
es
kam
Familienbesuch
aus
Spanien
.
Ich
wünsche
dir
gleichfalls
Frohe
Weihnachten
zusammen
mit
deinen
Lieben
."
Ciao
,
Tamy
.
21827378
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Feliz
Navidad
...
Mhm
...
bei
"
tiene
"
fehlt
das
"
s
"
und
"
pasó
"
ist
ja
eigentlich
3
.
Pers
.
Singular
.
Aus
dem
Kontext
der
bisherigen
Übersetzungen
ist
es
zwar
nicht
verständlich
,
aber
nach
den
gewählten
Verben
könnte
hier
von
einer
dritten
Person
die
Rede
sein
.
Also
: "
Wie
gut
,
dass
er
/
sie
Besuch
hat
, er/sie hat
Weihnachten
hier
verbracht
..."
-
oder
?
Ach
,
vermutlich
hat
sich
der
Verfasser
einfach
verschrieben
...
21827382
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Hi
Wollemaus
!
Katzen
sind
doch
die
besseren
Detektive
!
(:-))
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
Es un poco raro.... Hoffen wir, dass Michi10 versteht, welche Variante richtig ist.....
26.12.2015 18:21:40
richtig
21827383
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
➤
Re: ...
¡Hola
!
Efectivamente
,
en
"
tiene
"
falta
una
"
s
".
El
otro
párrafo
: "
pasó
la
Navidad
aquí
",
se
entiende
"
pasé
",
en
respuesta
a
la
pregunta
de
Michi
.
En
el
texto
al
que
se
hace
referencia
no
se
habla
de
una
tercera
persona
.
Saludos
Jordi
21827385
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Danke
,
Jordi
!
Und
ich
wünsche
dir
alles
Gute
für
'
s
Neue
Jahr
!
Ciao
,
Tamy
.
21827389
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Gracias
Tamy
.
Dir
auch
einen
guten
Rutsch
ins
neue
Jahr
!
¡Feliz
año
nuevo
!
Saludos
Jordi
21827390
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Zunächst
vielen
Dank
an
alle
!
Ich
habe
den
Text
richtig
wiedergegeben
.
So
wie
Tamy
es
übersetzt
hat
,
verstehe
ich
es.
Ich
hatte
es
erst
in
Deutsch
erhalten
.
Dies
war
mit
einem
Übersetzungsprogramm
übersetzt
,
und
ergab
für
mich
keinen
Sinn
.
Deshalb
hatte
ich
noch
um
den
spanischen
Text
gebeten
.
Mit
der
Frau
bin
ich
per
Du
.
Vielleicht
wurde
es
in
Eile
geschrieben
.
Viele
Grüße
,
Michi
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
Ok... danke, dass du die Sache aufgeklärt hast!
27.12.2015 17:18:34
richtig
21827391
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Danke
für
die
Info
,
Michi
!
21827393
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
22.12.2015
Bitte
um
ein
Übersetzung
Wenn
Du
sclafen
gehst
,
stehe
ich
auf
.
Wir
haben
6
Stunden
Zeitunterschied
.
Seit
20
.
12
.
sind
Freunde
zu
Besuch
da
.
Sie
bleiben
bis
22
.
12
.
Den
Weihnachtsbaum
habe
ich
am
20
.
12
.
aufgestellt
.
Am
20
.
12
.
waren
wir
auf
einem
Weihnachtsmarkt
.
Am
24
.
12
.
fahre
ich
2
Tage
die
Familie
besuchen
.
Bist
Du
Weihnachten
wieder
Zuhause
?
Ich
wünsche
Dir
und
Deiner
Familie
gesegnete
Weihnachten
.
21827315
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
Re:
Bitte
um
ein
Übersetzung
Cuando
te
vas
a
dormir
,
yo
me
levanto
.
Tenemos
6
horas
de
diferencia
horaria
.
Desde
el
20
.
12
tengo
visita
de
unos
amigos
,
se
quedan
hasta
el
22
.12.
El
20
.
12
he
puesto
el
árbol
de
Navidad
.
El
20
.
12
vamos
a
un
mercado
de
Navidad
.
El
24
.
12
iré
de
viaje
a
visitar
a
la
familia
.
¿Estarás
por
Navidad
en
casa
de
nuevo
?
Os
deseo
a
ti
y
a
tu
familia
felices
Navidades
.
Grüße
Jordi
21827317
Antworten ...
Michi10
DE
EN
SP
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
ein
Übersetzung
Hallo
Jordi
,
meinen
herzlichsten
Dank
wieder
mal
.
Ich
wünsche
Frohe
Weihnachten
-
Feliz
Navidad
!
Grüße
,
Michi
21827330
Antworten ...
jordi picarol
.
FR
DE
SP
➤
➤
➤
Danke:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
ein
Übersetzung
Gern
geschehen
!
Frohe
Weihnachten
.
Grüße
Jordi
21827335
Antworten ...
Siguiente página
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X