auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
19.01.25
Seite:
1284
1282
kasma
DE
18.05.2010
Anzeigen
huuhuu
,
ich
habe
versucht
was
zu
übersetzen
und
wollte
mal
fragen
obs
zumindest
ansatzweise
richtig
ist
:
DE
-
>BR
happy
birthday
meine
bezaubernde
tuberculina
,
mögen
alle
deine
träume
und
wünsche
in
erfüllung
gehen
(
ich
weiß
du
hast
eine
ganze
menge
:-) )
ich
kann
es
kaum
erwarten
dich
bei
mir
zu
haben
und
deinen
tag
noch
einmal
gemeinsam
mit
dir
zu
feiern
.
mega
riesen
überwältigender
kuss
und
umarmung
gathina
Feliz
aniversário
minha
linda
Tuberculina
,
Que
todos
os
seus
sonhos
e
desejos
se
tornem
realidade
.
(
Eu
sei
que
você
tem
um
monte
:-) )
Eu
não
posso
esperar
por
você
aqui
e
comemorar
seu
dia
especial
,
mais
uma
vez
.
Incrivelmente
grande
e
esmagador
beijo
e
abraço
para
você
gathina
Danke
euch
21053412
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Anzeigen
gut
gut gut
Kleinigkeit
:
Feliz
aniversário
minha
linda
Tuberculina
.
Que
todos
os
seus
sonhos
e
desejos
se
tornem
realidade
.
(
Eu
sei
que
você
tem
um
monte
:-) ).
Mal
posso
esperar
para
ter
você
aqui
comigo
e
para
comemorar
juntas
o
seu
dia
especial
mais
uma
vez
.
Um
incrivelmente
grande
beijo
e
abraço
para
você
,
Gathina
----
man
kann
auch
so
schreiben
:
Mal
posso
esperar
que
você
venha
pra
cá
....
21053856
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
Anzeigen
"
juntas
" -
also
&
#9792
; &
#8594
; ♀ ??
(
aber
es
steht
halt
auch
kein
Geschlecht
da
-
wieder
mal
...)
21053982
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
Anzeigen
fast
perfekt
.
nur
etwas
:
ich
kann
es
kaum
erwarten
=
eu
mal
posso
esperar
...
ud
gatinha
statt
gathina
;)
iLoveslanguage
Moderator
.
.
hab Deine Nachricht nicht gesehen...
19.05.2010 01:18:36
richtig
21053881
Antworten ...
kasma
DE
➤
➤
Anzeigen
vielen
dank
..
ihr
seid
suuuuper
:-)
21054984
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Olarrr...
...
tudo
bem
com
você
,
Rô
?
Quanto
mais
leio
a
sua
resposta
, mais
dúvidas
surgem
na
minha
cabeça
.
É
que
eu
nunca
ouvi
nem
li
"
mal
posso
esperar
",
mesmo
sabendo
do
significado
e
achando
que
é
a
tradução
perfeita
para
o
termo
referente
alemão
.
Ao
invés
disso
,
o
que
ouço
toda
hora
lá
no
Brasil
é
"
não
vejo
a
hora".
Será
que
seja
tão
colloquial
que
não
pode
se
usar
no
escrito
?
Grato
pela
sua
resposta
.
Abraços
,
Bahiano
21055090
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Olarrr
...
"
mal
posso
esperar
"
ist
durchaus
ok
.
21055106
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Olarrr
...
Hi
galeginha
!
Nee
,
is
klar
ne
...
dachte
nur
,
weil
ich
'
s
so
noch
nie
gehört
/
gelesen
hatte
,
stattdessen
immer
nur "
das
andere
"...
Griasle
...
21055154
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Olarrr
...
Hallo
Bahiano
,
meine
Frau
meint
:
tanto
faz
.
"
Não
vejo
a
hora
"
werde
umgangssprachlich
zwar
häufiger
benutzt
als
"
mal
posso
esperar
",
in
der
Schriftsprache
sei
aber
beides
gleichwertig
möglich
.
Gruß
,
bramigo
21055324
Antworten ...
Eve252
18.05.2010
Bitte
um
eure
Hilfe
zum
Übersetzten
!!
Hallo
otto
,
wie
geht
es
Dir
und
was
macht
das
Leben
in
Brasilien
??
Leider
wird
es
bald
Winter
bei
Euch
,
aber
bei
uns
lässt
der
Sommer
auch
auf
sich
warten
.
Hoffe
bald
mal
wieder
was
von
Dir
zu
lesen
.
Ganz
Liebe
Grüsse
aus
der
Schweiz
an
alle
sendet
Evelyn
P
.
S
.
danke
im
vorraus
fürs
Übersetzten
.
Wüsste
nicht
was
ich
sonst
machen
würde
.
21053332
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
eure
Hilfe
zum
Übersetzten
!!
Bitte
ein
Selbstversuch
und
wir
helfen
dann
gerne
.
21053366
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
Re:
Bitte
um
eure
Hilfe
zum
Übersetzten
!!
Dies
ist
ein
Lernforum
.
Wir
geben
jedem
gerne
die
Chance
,
etwas
dazu
zu
lernen
.
Wenn
Du
meinst
,
dies
sei
Dir
nicht
zuzumuten
,
dann
kannst
Du
das
auch
ganz
normal
sagen
.
Einen
Löschantrag
für
die
nett
formulierte
Bitte
von
seitens
eines
der
Übersetzer
und
Admins
,
zu
stellen
,
empfinde
ich
als
unpassend
!
21054719
Antworten ...
tony89
DE
PT
18.05.2010
P
-
>
D
Was
bedeutet
"
Odum
"???
21053261
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
P
-
>
D
Odum
ist
eine
Gottheit
.
21053365
Antworten ...
tony89
DE
PT
➤
➤
Re:
P
-
>
D
Eine
bestimmte
Gottheit
für
irgendetwas
...
oder
einfach
nur
eine
Gotteheit
?
Danke
;-
P
21053457
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
P
-
>
D
Einfach
mal
googeln
...
http
://
www
.
girasdeumbanda
.
com
.
br
/
giras
_
ogum
.
asp
Ogum
wird
oft
auch
Odum
geschrieben
.
21053614
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
15.05.2010
Oi
de
novo
!
Hoje
vou
abusar
do
talento
dos
amigos
..:-)
Por
favor
,
como
eu
posso
traduzir
isso
:
"
Das
Christentum
hat
seine
"
Weltdeutungskompetenz
"
verloren
."
Pode
ser
algo
como
:
O
cristianismo
perdeu
a
competência
(
o
encargo
)
de
interpretar
o
mundo
?
Valeu
!!
Jose1
'>
Jose1
21050253
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Oi
de
novo
!
prerrogativa
,
anstatt
von
competência
??
Não
é
este
no
fundo
o
sentido
desta
frase
?
21050267
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
Oi
de
novo
!
"
Prerrogativa
"
é
perfeito
!!!!
Muito
obrigado
!
J.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
com prazer
15.05.2010 20:22:33
richtig
21050270
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
15.05.2010
Olá
amigos
tradutores
!
Inicialmente
o
meu
bom
dia
!!
Aliás
aqui
no
sul
do
Brasil
hoje
está
muito
bonito
mesmo
...muito
sol
e
temperatura
muito
agradável
.
Então
,
alguém
faria
a
gentileza
de
me
dizer
se
posso
utilizar
a
palavra
"
verlegen
"
no
sentido
abaixo
descrito
?
Vejamos
:
Ich
fühlte
mich
bei
ihnen
verlegen
.
(
Eu
me
sentia
constrangido
junto
a
eles
).
Isto
é
:
no
sentido
de
envergonhado
,
constrangido
,
sem
saber
bem
o
que
fazer
,
por
timidez
.
Era
isso
e
muito
obrigado
,
de
antemão
.
Abraços
!
Jose1
'>
Jose1
21050210
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Olá
amigos
tradutores
!
Ich
fühlte
mich
in
ihrer
Gegenwart
verlegen
.
21050248
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Re:
Olá
amigos
tradutores
!
Legal
!!
Obrigado
galeginha
..:-)
21050251
Antworten ...
presente
13.05.2010
Bitte
um
Übersetzung
,
lieben
Dank
Wie
geht
es
dir
,
ich
denke
viel
an
dich
, ich
hoffe
du
hast
es
gut
.
die
Zeit
mit
dir
war
sehr
schön
,
ich
habe
se
genossen
.
Leider
muss
ich
wieder
arbeiten
um
wieder
einmal
nach
Brasilien
reisen
zu
können
.
Ich
hänge
dir
noch
fotos
an
das
Mail
.
liebe
Grüsse
21047360
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
lieben
Dank
Guten
Morgen
.
Mach
doch
bitte
mal
einen
Versuch
.
Du
kannst
die
Wörter
anklicken
.
Wir
korrigieren
dann
.
bramigo
.
.
DE
PT
o e-mail não parece ser muito importante
17.05.2010 16:15:20
richtig
21047428
Antworten ...
snipsweat
PT
DE
10.05.2010
Urkunde
-
Hilfe
(BP-Deutsch)
Kennt
jemand
von
Euch
den
Begriff
"
núcleo
de
atendimento
judiciário
",
steht
über
einer
Urkunde
,
unter
der
Bezeichnung
des
Standesamtes
.
Danke
!
21044471
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Urkunde
-
Hilfe
(BP-Deutsch)
Das
ist
eine
Stelle
/
ein
Büro
,
in
dem
solche
,
die
sich
keinen
Anwalt
leisten
können
,
kostenlos
juristische
Beratung
und
Hilfe
in
Anspruch
nehmen
können.
Man
könnte
es
mit
"
Zentrum
für
Rechtshilfe
"
übersetzen
.
21044588
Antworten ...
snipsweat
PT
DE
➤
➤
Re:
Urkunde
-
Hilfe
(BP-Deutsch)
Danke
Euch
!!
21045130
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Urkunde
-
Hilfe
(BP-Deutsch)
http
://
www
.
direito2
.
com
.
br
/
tjba
/
2004
/
out
/
6
/
nucleo
-
de
-
atendimento
-
judiciario
21044693
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X