auf Deutsch
in english
auf Italienisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Dizionario
Forum
Esercitare il vocabolario
+
Entra
/
Registrati
Dizionario
Cerca
Hall of fame
verbi
Adjektive
Forum
Ultimi messaggi
forum di traduzioni
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lezioni
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Forum di apprendimento e di traduzioni
Forum di traduzioni italiani
Per ottenere una traduzione corretta è importante indicare se mittente e destinatario sono maschi o femmine.
Se si tratta di compiti a casa prima di chiedere aiuto sul forum bisogna fare un proprio tentativo.
Il forum Inglese-Italiano si trova
here
ossia
qui
.
Pubblicare o tradurre testi di canzoni e di poesie può essere una violazione dei diritti d’autore. Messaggi con tali contenuti vengono cancellati. Lo stesso vale per messaggi che riportano conversazioni di terzi.
Giovanna e Zuc hanno lavorato e hanno letto ad alta voce alcune lezioni.
Se non avete bisogno di una traduzione: La Piazza è il posto giusto per fare quattro chiacchiere.
neuer Beitrag
offen
+/-
Pagina attuale
Von Autor
Seite:
8292
8290
fjolnir
DE
IS
EN
D0
10.03.2019
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Hallo
zusammen
,
jetzt
war
ich
zu
lange
"
inaktiv
" -
somit
musste
ich
mich
wieder
anmelden
.
Nun
die
Frage
hier
an
die
Lieben
im
Forum
...
mag
jemand
so
lieb
sein
und
mir
das
übersetzen
:
Deutsch
: "
Hallo
.
Mein
Name
ist
Julia
.
Ich
bin
17
Jahre
alt
und
komme
aus
einem
kleinen
Dorf
"
in
Niedersachen
.
Aktuell
mache
ich
mein
Abitur
-
und
bin
gerade
dabei
die
ersten
Prüfungen
zu
schreiben
.
Mein
Ansatz
:
Ciao
.
Mi
chiamo
Julia
.
Ho
17
anni
e
vengo
da
un
"
piccolo
villaggio
"
della
Niedersachsen
.
Attualmente
sto
facendo
il
mio
Abitur
-
e
sto
per
scrivere
i
primi
esami
.
Vielen
lieben
Dank
an
Euch
!
Fjolnir
21832138
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Dann
Willkommen
zurück
im
Forum
:)
Wenn
du
in
dem
kleinen
Dorf
immer
noch
wohnst
,
würde
ich
schreiben
"
abito
in
un
".
Die
Sache
mit
dem
Abitur
ev
.
so
:
In
questi
giorni
sto
affrontando
l’esame
di
maturità
–
si
svolgono
le
prime
prove
scritte
.
Viel
Erfolg
dabei
!!
21832139
Antworten ...
fjolnir
DE
IS
EN
D0
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Herzlichen
Dank
erstmal
für
Deine
schnelle
Antwort
.
Und
Du
hast
natürlich
recht
("
mich
an
den
Kopf
klatsche
")
warum
ist
mir
das
Wort
Maturita
nicht
eingefallen
.
Macht
es
deutlich
einfacher
.
Und
auch
recht
hast
Du
mit
abito
in
un
-
weil
ich
ja
da
noch
wohne
.
In
dem
Zusammenhang
eine
Frage
"
piccolo
villaggio
"
ist
ja
sozusagen
das
kleine
Dorf
.
Gibt
es
da
auch
ein
"
umgangssprachliches
Wort
" (
sozusagen
für
echt
kleines
Dorf
mit
50
Einwohnern
...
-
KuhKaff
will
ich
jetzt
nicht
sagen
-
weil
schön
ist
es
ja
).
Danke
21832140
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
"
Dörfchen
"
wäre
"
paesino
".
Und
wenn
du
das
abwertend
sagen
möchtest
,
ginge
"
paesucolo
".
Oder
vielleicht
humorvoller
: "
un
paesino
con
50
abitanti
e
100
mucche
"
21832141
Antworten ...
fjolnir
DE
IS
EN
D0
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Vielen
lieben
Dank
für
Deine
Rückantwort
!
Grazie
:-)
21832142
Antworten ...
dusha
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
helfen
-
diese
(Sätze)
zu
übersetzen
?
Hallo
,
noch
etwas
.
Niedersachsen
=
Bassa
Sassonia
:)
21832143
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
09.03.2019
Was
bedeutet
dieser
Satz
genau
?
m
an
w
Ich
kann
folgenden
Satz
nicht
genau
zuordnen
:
"
Auguri
di
festa
di
donna
"
Dass
es
irgendwas
mit
Wünschen
und
Frauen
zu
tun
hat
,
habe
ich
verstanden
.
Aber
den
Zusammenhang
kapiere
ich
nicht
.
Voraus
ging
,
um
es
im
Kontext
zu
verstehen
,
dass
ich
geschrieben
habe
"
Adesso
io
sono
in
pigiama
".
Ich
wollte
schlafen
gehen
,
weil
ich
krank
bin
.
Deshalb
das
mit
dem
Schlafanzug
(
nicht
,
dass
hier
falsche
Gedanken
aufkommen
!)
21832136
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Was
bedeutet
dieser
Satz
genau
?
Hallo
Sonic
!
"
Festa
della
donna
"
ist
der
italienische
Name
für
den
"
Weltfrauentag
", der
ja
am
8
.
März
stattfindet
.
Somit
bedeutet
"
Auguri
di
festa
di
donna
"
soviel
wie
: "
Alles
Gute
zum
Tag
der
Frau
!"
Ciao
,
Tamy
.
21832137
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
07.03.2019
Verständlich
oder
nicht
?
Mir
geht
es
hier
nicht
um
eine
Übersetzung
,
sondern
darum
,
ob
mein
Gegenüber
(
w
an
m
) es
verstehen
kann
.
Lediglich
,
wenn
irgendwo
ein
Verständnispoblem
sein
könnte
,
bitte
ich
um
Hilfe
wo
mein
Fehler
liegt
.
Es
geht
um
eine
Mathematische
Rechnung
.
Hier
erst
mal
der
Text
auf
Deutsch
(
darunter
meine
Übersetzung
):
------
a
)
Denke
dir
eine
Zahl
zwischen
1
und
6
.
b
)
Verdoppele
die
Zahl
.
c
)
Zähle
5
dazu
.
d
)
Nimm
das
Ergebnis
mal
5
(
also
multipliziere
das Ergebnis
mit
5)
e
)
Denke
Dir
eine
zweite
Zahl
zwischen
1
und
6
.
f
)
Zähle
diese
Zahl
zu
dem
bisherigen
Ergebnis
dazu
.
g
)
Nimm
diese
Zahl
jetzt
mal
10
.
h
)
Denke
Dir
eine
dritte
Zahl
zwischen
1
und
6
und
zähle
diese
Zahl
zum
bisherigen
Ergebnis
dazu
.
i
)
Und
jetzt
nenne
mir
das
Ergebnis
.
------
------
------
------
---
a
)
Pensate
a
un
numero
compreso
tra
1
e
6
.
b
)
Raddoppiare
il
numero
visualizzato
.
c
)
Sommare
5
al
risultato
.
d
)
Moltiplicare
il
risultato
per
5
e
)
Pensate
a
un
nuovo
numero
compreso
tra
1
e
6
.
f
)
Sommare
questo
numero
al
risultato
precedente
.
g
)
Ora
moltiplica
questo
numero
per
10
.
h
)
Pensate
a
un
numero
compreso
tra
1
e
6
..
Sommare
questo
numero
al
risultato
precedente
.
i
)
Ora
dimmi
il
risultato
.
21832131
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Verständlich
oder
nicht
?
Ich
denke
schon
,
dass
das
verständlich
ist
,
auch
wenn
"
pensate
a
un
numero
"
grammatisch
nicht
richtig
ist.
Ich
würde
so
sagen
:
a
)
Pensa
un
numero
tra
1
e
6
.
b
)
Raddoppialo
.
c
)
Aggiungi
5
.
d
)
Moltiplica
il
risultato
per
5
e
)
Pensati
un
altro
numero
compreso
tra
1
e
6
.
f
)
Aggiungi
questo
numero
al
risultato
ottenuto
prima
.
g
)
Ora
moltiplica
questo
numero
per
10
.
h
)
Pensati
di
nuovo
un
altro
numero
compreso
tra
1
e
6
ed
aggiungi
questo
numero
al
risultato
precedente
.
i
)
Ora
dimmi
il
risultato
.
21832132
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Verständlich
oder
nicht
?
Danke
für
die
Rückmeldung
.
Mein
Gegenüber
hat
immer
nur
5
als
Endergebnis
genannt
,
weshalb
ich
schon
an
mir
gezweifelt
hatte
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Ich habe es auch ausprobiert, aber es hat nicht Besonderes auf sich mit dem Ergebnis, oder?
10.03.2019 16:26:48
brillant
21832135
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Verständlich
oder
nicht
?
(at)
wollemaus
Es
geht
um
einen
Zaubertrick
.
:-)
Aber
der
funktioniert
halt
nur
,
wenn
mein
Gegenüber
richtig
rechnen
kann
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
okaaayy ;)
16.03.2019 13:15:21
brillant
21832150
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
07.03.2019
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Liebe
I
.,
vielen
Dank
für
deine
lieben
Zeilen
,
freuen
uns
immer
wieder
,
wenn
wir
von
dir
Post
bekommen
.
Wir
denken
auch
oft
an
die
schöne
Zeit
in
N
.
und
B
., die
wir
mit
dir
verbrachten
.
So
viele
Jahre
sind
zwischenzeitlich
vergangen
,
als
wir
uns
das
letzte
Mal
sahen
.
Damals
wolltest
du
uns
das
darauffolgende
Jahr
wieder
besuchen
,
leider
ist
es
nie
dazu
gekommen
.
Dass
du
letztes
Jahr
schon
90
Jahre
alt
geworden
bist
,
konnten
wir
gar
nicht
glauben
.
Wie
S
.
schreibt
,
bist
du
ja
immer
noch
für
alle
da
und
stehst
ihnen
mit
Rat
und
Tat
beiseite
.
Es
ist
gut
,
dass
du
für
drei
Tage
die
Woche
eine
Hilfe
hast
,
so
kannst
du
dir
auch
ein
wenig
Zeit
für
dich
gönnen
und
das
Leben
in
bella
Italia
genießen
.
Schön
,
dass
G
.
in
deiner
Nähe
wohnt
,
so
kann
sie
dich
ja
öfters
besuchen
.
K
.
ist
ja
noch
ziemlich
engagiert
in
ihrem
Job
,
sie
wird
wenig
Zeit
haben
und
du
schreibst
,
dass
deine
Enkelkinder
jetzt
in
M
.
leben
und du sie
sehr
vermisst
.
Aber
da
sie
dich
oft
anrufen
,
kannst
du
ja
wenigstens
da
ein
bisschen
an
ihrem
Leben
teilhaben
.
Uns
geht
es
genau
so
,
D
.
und
M
.
wohnen
ja
jetzt
in
Vororten
von
M.,
sie
kommen
aber
ab
und
zu
und
besuchen
uns
.
Freuen
uns
dann
immer
,
wenn
wir
A
.
sehen
,
sie
ist
schon
groß
geworden
,
am
18
.
5
.
wird
sie
ein
Jahr
.
Schicke
dir
ein
Foto
und
eines
von
uns
allen
.
Meine
Mama
ist
im
Februar
98
Jahre
geworden
.
Leider
kann
sie
nur
mehr
mit
unserer
Hilfe
gehen
und
das
auch
nur
einige
Meter
wegen
des
Herzens
,
eigentlich
braucht
sie
einen
Rollstuhl
, sie
ist
sehr
eitel
,
den
will
sie
aber
nicht
.
Sehen
kann
sie
auch
nur
noch
ca
.
5
%
und
ihr
Gehör
ist
sehr
, sehr
schlecht
.
Am
Telefon
versteht
sie
überhaupt
nichts
mehr
.
Ansonsten
fühlt
sie
sich
wohl
, sie
spricht
schon
immer
von
ihrem
100sten
Geburtstag
.
Ich
soll
dir
ganz
liebe
Grüße
von
ihr
ausrichten
.
Liebe
Grüße
auch
von
S
.,
D
.,
M
.
und
I
.und
natürlich
ein
dickes
Bussi
von
A
..
Wir
wünschen
dir
vor
allem
viel
Gesundheit
und
viele
schöne
Stunden
mit
deiner
Familie
und
deinen
Freunden
.
Wie
geht
es
T
.?
Es
wäre
schön
,
wenn
es
dieses
Jahr
mit
einem
Wiedersehen
klappen
würde
,
man
sollte
die
Hoffnung
nie
aufgeben
.
Ich
danke
euch
schon
mal
für
die
Übersetzung
.
LOL
-
den
abschließenden
Satz
bring
ich
-
glaub
ich
wenigstens
-
selbst
noch
zusammen
.
Wünsche
euch
einen
schönen
Tag
und
ein
schönes
kommendes
Wochenende
.
Lb
.
Gruß
Alida
21832130
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Cara
I
.,
grazie
per
le
tue
gentili
righe
,
ci
fa
sempre
piacere
avere
tue
notizie
.
Ricordiamo
spesso
il
bel
periodo
passato
insieme
a
N
.
e
B
.
Tanti
anni
sono
passati
da
quando
ci
siamo
visti
.
All’epoca
avevi
programmato
di
passare
di
nuovo
da
noi
l’anno
dopo
,
ma
purtroppo
questa
visita
non
si
è
mai
realizzata
.
Quasi
non
siamo
riusciti
a
credere
il
fatto
che
l’anno
scorso
già
hai
compiuto
90
anni
.
Come
scrive
S
.
sei
ancora
disponibile
ad
assistere
tutti
con
le
parole
ed
i
fatti
.
Ma
è
bello
che
per
tre
giorni
alla
settimana
anche
tu
abbia
un
aiuto
,
così
puoi
prenderti
un
po’
di
tempo
per
te
stessa
e
goderti
la
vita
nella
bella
Italia
.
È
molto
vantaggioso
che
G
.
abiti
vicino
,
così
può
venire
spesso
a
trovarti
.
K
.
è
ancora
molto
impegnata
con
il
suo
lavoro
,
avrà
poco
tempo
,
e
tu
scrivi
che
i
tuoi
nipoti
adesso
vivono
a
M
e che
senti
la
loro
mancanza
.
Però
visto
che
parlate
spesso
al
telefono
avrai
modo
di
partecipare
un
po’
alla
loro
vita
.
Da
noi
la
situazione
è
quasi
la
stessa
.
D
.
e
M
.
adesso
vivono
nella
periferia
di
M.,
ma
ogni
tanto
vengono
a
trovarci
.
Noi
siamo
sempre
felici
quando
possiamo
vedere
A
.
che
è
molto
cresciuta
;
il
18
maggio
compirà
un
anno
.
Ti
mando
una
sua
foto
e
una foto
di
tutti
noi
.
Mia
mamma
a
febbraio
ha
compiuto
98
anni
.
Purtroppo
riesce
a
camminare
solo
con
il
nostro
aiuto
e
solo
per
qualche
metro
per
via
dei
problemi
cardiaci
.
Avrebbe
bisogno
di
una
sedia
a
rotelle
,
ma
non
la
vuole
,
è
troppo
orgogliosa
.
Ci
sono
anche
altri
problemi
:
una
facoltà
visiva
di
solo
5
per
cento
e
il
suo
udito
è
molto
peggiorato
,
al
telefono
non
capisce
più
niente
.
Per
il
resto
sta
abbastanza
bene
, sta
già
parlando
della
festa
dei
suoi
100
anni
.
Ti
manda
tanti
cari
saluti
.
Cari
saluti
anche
da
parte
di
S
.,
M
.
ed
I
e
anche
A
ti
manda
un
grande
bacio
.
Ti
auguriamo
prima
di
tutto
tanta
salute
e
tante
belle
ore
con
la
tua
famiglia
e
i
tuoi
amici
.
Come
sta
T
.?
Sarebbe
bello
se
quest’anno
potessimo
rivederci…
non
bisogna
mai
abbandonare
la
speranza
.
21832133
Antworten ...
beagle
.
IT
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
bräuchte
wieder
mal
euere
Hilfe
,
eilt
nicht
,
schiebt
mich
rein
,
wenn
ihr
Zeit
habt
-
DANKE
Liebe
Wollemaus
,
wieder
mal
an
dich
recht
herzlichen
Dank
für
die
schnelle
Hilfe
,
ohne
dich
wär
ich
aufgeschmissen
.
Hoffe
,
ich
strapaziere
dich
in
diesem
Jahr
nicht
zu
sehr
und
muss
deine
kostbare
Zeit
nicht
so
oft
in
Anspruch
nehmen
.
Wünsche
dir
noch
ein
wunderschönes
Wochenende
und
lb
.
Gruß
Alida
21832134
Antworten ...
piratenfreundin
03.03.2019
sorry
geht
an
einen
Mann
21832115
Antworten ...
piratenfreundin
03.03.2019
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
,
wenn
jemand
Lust
und
auch
Zeit
hat
...
ganz
lieben
Dank
was
soll
ich
machen
, ich
kann
zu
dir
nur
offen
sein
…
also
sei
mir
nicht
gram
… ich
möchte
mir
einfach
keine
Gedanken
machen
über
sowas
,
wenn
ich
bei
dir
bin
… also
irgendwie
gut
,
dass
wir
darüber
sprachen
,
vergessen
wir`s
… ich
trau
dir einfach,
wie
eigentlich
immer
schon
.
und
schon
wieder
…
ich
muss
,
während
ich
in
meiner
Küche
sitze
,
an
deine
Finger
denken
und an deine
Art
,
sie
mich
spüren
zu
lassen
…
eigentlich
bist
du
ein
zentraler
Punkt
meiner Küche und ich
verliere
mich
oft
,
statt
zu
kochen
(
was
ich
ehrlich
auch
kein
bisschen
gut
kann
)
oder
wie
jetzt
gerade
…
damals
,
als
ich
das
Haus
gekauft
hab
, hab ich
es
sofort
gesehen
und ich
musste
es sofort
machen
… und ich
weiß
, du
liebst
mich
nicht
dafür
…
sieben
mal
vier
Meter
,
schwarz
weiß und ein bisschen
verblichen
… du bist
vielleicht
achtzehn
oder
neunzehn
… du bist
so
wahnsinnig
sexy
und
wenn
die
Sonne
in meiner Küche
aufgeht
,
sitz
ich so oft
nur
so
da
und
staune
… und
verliebe
mich
…immer
wieder
und
glaub
jetzt
ja
nicht
,
du
kommst
drumherum
…
ich
bin
bald
da
und ich
erwarte
ganz
unbedingt
,
dass
du
mich
21832114
Antworten ...
dusha
IT
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
,
wenn
jemand
Lust
und
auch
Zeit
hat
...
ganz
lieben
Dank
ciao
piratenfreundin
,
das
müsste
es
treffen
:)
cosa
vuoi
da
me
,
non
posso
che
essere
schietta
con
te
…
allora
non
avercela
con me … non
mi
va
di
preoccuparmi
di
certe
cose
quando
sono
da te …
quindi
meglio
che
ci
siamo
chiariti
a
riguardo
e
non
pensiamoci
più
… mi
fido
di te e
basta
ed
è
stato
mai
diverso
.
ed
ecco
di
nuovo
…
devo
,
mentre
mi
trovo
seduta
in
cucina
pensare
alle
tue
dita
e
il
tuo
modo
di
farmele
sentire
…
diciamo
che
sei
un
punto
centrale
della
mia
cucina e
spesso
mi
perdo
invece
di
cucinare
(che
a
dire
il
vero
non
è
affatto
il
mio
forte
)
o
come
proprio
in
questo
momento
…
all
'
epoca
quando
ho
comprato
questa
villa
,
l’ho
visto
subito
e ho
dovuto
farlo
subito … e
so
che non mi
ami
per
questo …
sette
metri
per
quattro
,
bianco
e
nero
e un
po
'
sbiadito
…
hai
forse
diciotto
diciannove
anni
… sei
sexy
da
morire
e quando il
sole
sorge
nella
mia cucina mi trovo spesso seduta
assorta
nella
meraviglia
… e
m’innamoro
…
ancora
e ancora e ancora
pensi
di
cavartela
…
arrivo
presto
e
m’aspetto
assolutamente
, che
tu
mi
dusha
IT
ancora pensi di cavartela = non pensare di cavartela. grazie cara, vale anche per me :)
03.03.2019 15:06:12
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
"NON pensare di cavartela"... ciao dusha... che bello rivederti :)
03.03.2019 13:18:48
brillant
21832116
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Hallo
Dusha
!
Was
für
eine
Überraschung
!
Gerade
habe
ich
mich
auch
über
diesen
Text
hergemacht
und
wollte
ihn
einstellen
...
Aber
ich
lasse
es
jetzt
,
weil
es
eher
verwirren
würde
und
deine
Übersetzung
sehr
gut
ist
-
wie
gewohnt
!
(:-))
Ciao
,
Tamy
.
21832117
Antworten ...
dusha
IT
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Ciao
Tamy
,
her
mit
dem
Text
!
Jetzt
hast
du
dir
schon
die
Mühe
gemacht
und
überhaupt
bin
ich
persönlich
für
mehr
Auswahl
.
Danke
für
dein
Kompliment
,
sehr
nett
:)
21832118
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Na
gut
,
damit
'
s
nicht
so
aussieht
,
als
hätte
ich
'
geflunkert
' ...
Für
evtl
.
Korrekturhinweise
bin
ich
dankbar
!
Che
fare
?
Non
posso
altro
che
essere
sincera
con
te
...
quindi
non
prendertela
per
quello
che
dico
...
Solo
non
voglio
preoccuparmi
di
queste
cose
quando
sono
con
te
...
È
stato
bene
che
ne
abbiamo
parlato
,
ma
adesso
dimentichiamocelo…
Mi
fido
di
te
,
come
sempre
in
fondo
.
E
anche
questa
volta
...
mentre
sono
seduta
nella
cucina
,
devo
pensare
alle
tue
dita
e
al
modo
in
cui
tu
mi
fai
sentirle
…
In
fondo
sei
un
punto
centrale
della
mia
cucina e
spesso
,
invece
di
cucinare
(
che
,
onestamente
,
non
posso
fare
bene
), mi
perdo
in
qualche
modo …
come
in
questo
momento…
Quando
ho
comprato
la
casa
,
l
'ho
visto
immediatamente
e
ho
dovuto
farlo
subito
...
e
io
so
che
non
ti
è
piaciuto
...
sette
metri
per
quattro
,
bianco
e
nero
e
un
po
'
sbiadito
...
hai
forse
diciotto
o
diciannove
anni
...
Sei
così
sexy
e
quando
il
sole
sorge
nella
mia
cucina
,
spesso
sono
seduta
lì
e sono
colpita
di
tutto
questo
...
e
io
mi
sto
innamorando
di
te
...
ancora
e
ancora -
è
inutile
pensare
che
potresti
sfuggire
…
Sarò
lì
presto
.
Ciao
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
¡ Claro que sí ! (:-)) Danke!
03.03.2019 15:43:30
richtig
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
cucinare non lo SO fare bene ;)... ciao Tamy !
03.03.2019 13:25:20
brillant
21832119
Antworten ...
Simo
25.02.2019
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Der
folgende
Beitrag
wurde
aus
dem
La
piazza
Forum
hierher
verschoben
.
21832112
Antworten ...
Simo
➤
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Diese
Nachricht
geht
an
einen
Mann
;-)
Danke
&
lg
SIMO
Meine
Glückwünsche
zum
Geburtstag
sende
ich
heuer
von
den
Seychellen
!
Ich
hoffe
,
dass
zumindest
dein
Leben
,
in
deinem
kleinen
italienischen
Universum
wieder
wie
gewohnt
läuft
.
Du
hast
meinen
freundschaftlichen
Besuch
(
und
meine
Geste
)
völlig
falsch
verstanden
!!!
Ich
wollte
dir
nur
eine
Freude
bereiten
.
Ich
habe
niemals
mit
Deiner
Reaktion
und
Deiner
sehr
verletzenden
Zurückweisung
gerechnet
.
Aber
ich
denke
es
ist
dein
Weg
,
Ärger
und
Angst
zu
verarbeiten
.
Es
schmerzt
nach
der
langen
Zeit
noch
immer
und
trotzdem
schenke
ich
dir
mein
Vertrauen
weiterhin
.
Ich
wünschte
,
dass
du
die
Courage
und
das
Herz
hast
dich
mit
mir
auszusprechen
.
Ich
muss
ich
die
Enttäuschung
akzeptieren
,
aber
die
unendliche
Hoffnung
werde
ich
niemals
verlieren
.
Einstweilen
wünsche
ich
dir
ein
„Glückliches
und
Gesundes
Leben“
.
21832109
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Questa
volta
i
miei
auguri
per
il
tuo
compleanno
te
li
mando
dalle
Seychelles
!
Spero
che
almeno
la
tua
vita
nel
tuo
piccolo
universo
italiano
abbia
ripreso
il
solito
tran
tran.
Hai
completamente
frainteso
la
mia
visita
(
e
il
mio
gesto
)
amichevole
!!
Non
volevo
altro
che
renderti
un
po’
felice
.
Non
avrei
mai
pensato
che
tu
reagissi
così
brusco
e
scostante
.
Ma
penso
che
sia
il
tuo
modo
di
cercare
di
superare
rabbia
e
paura
.
Dopo
tutto
questo
tempo
fa
ancora
male
e
ciononostante
continuo
a
darti
la
mia
fiducia
.
Vorrei
che
tu
trovassi
il
coraggio
per
aprirmi
il
tuo
cuore
e
chiarire
le
cose
con
me
.
Devo
accettare
la
delusione
,
ma
non
perderò
mai
la
speranza
infinita
.
Per
adesso
ti
auguro
tanta
salute
e
una
vita
felice
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Gruß zurück... man freut sich ja, wenn sich hier noch ein bisschen was tut
27.02.2019 17:39:47
brillant
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Chapeau ! Und Grüße ... (:-)
25.02.2019 19:50:02
richtig
21832111
Antworten ...
Simo
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
würde
Eure
Hilfe
zur
Übersetztung
gere
wieder
in
Anspruch
nehmen
und
sage
schon
jetzt
vielen
Dank
!
Ganz
lieben
Danke
für
äussert
schnelle
Hilfe
!
Einen
schönen
Tag
-
lg
SIMO
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gern geschehen!
27.02.2019 17:38:45
brillant
21832113
Antworten ...
Prossima pagina
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X