Deutsch▲ ▼ Kurdisch▲ ▼ Category Type
einander
hev
einander
hevdu
▶ ▶ Konjugieren treffen
iaktrbinin (Soranî) Verb
gegenseitig/ einander sammeln transitiv reziprok
berhev kirin Verb
gegenseitig
pêrunî Adjektiv
▶ ▶ Konjugieren treffen transitiv
hingavtin [trans.] hingavtin hingavt,hingavt(im,î,-,in,in,in) hingavtiye,hingavti(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Präsensstamm: hingê
Verb
gegenseitig
ji hev Adjektiv
gegenseitig
hevdu Adjektiv
einander
iaktr (Soranî)
einander
ji hev Adverb
(sich) einander/gegenseitig treffen transitiv reziprok sich gegenseitig sehen, sich gegenseitig treffen, (also einander vorstellig werden)
(xwe) hevdu dîtin Verb
gegenseitig / einander schlagen reziprok sich schlagen
li hev bezîn li xwe bezîn
Verb
einander/gegenseitig wieder fassen transitiv reziprok die Fassung wieder erlangen (erlangte die Fassung wieder; hat die Fassung wieder erlangt)
berhev kirin berhev kirin
Verb
umarmen transitiv reflexiv auch sich umarmen, sich gegenseitig, einander umarmen
hembêz kirin xwe hembêz kirin, hev hembêz kirin
Verb
einander kennenlernen transitiv reziprok hevdu (einander/gegenseitig)
hevdu nas kirin Verb
einander reißen transitiv reziprok
berhev kirin Verb
einander unterstützen transitiv reziprok
mil dan hev [trans.] mil dan hev mil da, da(m,yî,-,n,n,n) hev mil daye, da(me,yî,ye,ne,ne,ne) hev
Verb
einander sehen transitiv reziprok
hevdu dîtîn Verb
einander begegnen intransitiv reziprok
rasthevhatin Verb
zusammentreffen intransitiv
rastê hev hatin Verb
(be-)treffen
beserdahatin beserdahat(im,î,-,in,in,in) beserdahati(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
einander fassen transitiv reziprok
berhev kirin Verb
aufeinander hetzen transitiv reziprok rexiproke Pronomen hev einander /gegenseitig
berav hev dan [vtr/rezipr] berav hev dan berav hev da,da(m,yî,-,n,n,n) berav hev da(me,yî,ye,ne,ne,ne)
Verb
ärgern [trans.], sich gegenseitig /einander ärgern [rezipr.], sich ärgern [refl.] transitiv Präsens
ich ärgere
du ärgerst
er,sie,es ärgert
wir ärgern
ihr ärgert
sie ärgern
xulemiş kirin, hev xulemiş kirin, xwe xulemîş kirin Präsens
ez xulemiş dikim
tu xulemiş dikî
ew xulemiş dike
em xulemiş dikin
hûn xulemiş dikin
we xulemiş dikin
Verb
fig figürlich sich gegenseitig bekriegen reflexiv
perunî çekirin fig figürlich Verb
egal (einander gleich)
wekhev Adjektiv
jmdn jemanden widerstehen transitiv
xwe/ liber... girtin Verb
seine Vorbereitungen treffen transitiv reflexiv
karê xwe kirin Verb
Dekl. Ähnlichkeit -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: Gleichheit ähnlich einander ähnlich /gleich einander ungleich
wekhevî - f
Synonym: wekhevî wek hev mîna hev ne mîna hev
Substantiv
(einander) vertrauen transitiv
باوەرى پێ ئينان Verb
einander zusammen nehmen transitiv reziprok ist natürlich im Präteritum auch reziprok eigentlich Präteritum nahm (keine Ahnung wie die deutsche Grammatik ist)
berhev kirin Verb
sich unterscheiden reflexiv sich von einander unterscheiden
xwe cuda bûn [refl.] hev cuda bûn
Verb
einander begegnen intransitiv reziprok sich begegnen (xwe),
pêrgî hev hatin Verb
einander begegnet Partizip II
rasthevhatî Adjektiv
sich gegenseitig fertigmachen reflexiv
perunî çekirin Verb
egalisieren (einander gleich machen) transitiv reziprok
wekhevkirin Verb
sich (miteinander) prügeln reziprok (miteinander/gegenseitig,hev)
li hev bezîn [rezipr.] Verb
sich gegenseitig unterstützen transitiv reflexiv hevdu Reflexivpronomen
yarmetî hevdu dan yarmetî hevdu da,da(m,yî,-,n,n,n) yarmetî hevdu da(me,ye,ye,ne,ne,ne)
Verb
küssen transitiv reziprok transitiv, als auch reziprok
Beispiel: Du küßt mich. Sie küssen einander. (Sie küssen sich gegenseitig)
maç kirin Beispiel: Tu min maç dikî. Ew hev maç dikin.
Verb
sich (miteinander) verbünden transitiv reflexiv ~, wiedervereinigen, zusammenbringen
(hev, miteinander, einander, sich miteinander verbünden
kaus kausativ gihandin hev gihandin hev (kausatives Verb gihandin)
Verb
von jmdn/einem/einander abweichen intransitiv von jmdn. abweichen
ji hev çûn Verb
übereinkommen / abkommen [im Sinn: übereinkommen, (gegenseitig) abmachen, Abkommen treffen reziprok
li hev hatin reziprok Verb
einfallen intransitiv in Form von zusammenfallen, wenn etwas in einander fällt, in sich zusammen geht
kumişîn [intrans.] kumişîn kumişî(m,-,-,n,n,n) kumiş(îme,iyî,iye,îne,îne,îne)
Verb
beschlagnehmen transitiv (h) wird hier und da vorangestellt, da zwei Vokale nie neben einander stehen dürfen.
(h)icizkirin Verb
jmdn jemanden umkreisen transitiv reflexiv reziprok ich umkreise jmdn, ich habe mich umkreist [refl. mit Reflexivpronomen xwe] (um die eigene Achse gedreht), wir haben uns gegenseitig umkreist [reziprok mit Reziprokpronomen hev]
berbejn kirin; xwe berbejn kirin [refl.], hev berbejn kirin [reziprok] Verb
sich distanzieren transitiv reflexiv xistin kausatives Verb von ketin
Beispiel: Du distanzierst dich. Du wärest distanziert, wenn...(Konditional I) Wir distanzierten uns von einander Ich habe mich distanziert von ihm.
kaus kausativ xwe dûrxistin Beispiel: Tu xwe didûrxî. Tu dê bidûrxistayî, heke... (Zukunftselement dê + Vorsilbe Futur I bi + Präteritumstamm+ Konditional-Pronominaendung) Em ji hev dûrxistin. Ez ji wî xwe dûrxistime.
Verb
sich vertragen, miteinander vertragen transitiv reflexiv hev/ gegenseitig /miteinander vertragen, sich vertragen (ohne des anderen Zustimmung einseitig, wäre dann nur xwe)
ohne Objekt: hev kir im Präteritum für alle Personen
ohne Objekt: hev kiriye im Partizip Perfekt
li hev kirin Verb
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Wissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
Hemû mirov azad û di weqar û mafan de wekhev tên dinyayê. Ew xwedî hiş û şu ûr in û divê li hember hev bi zihniyeteke bratiyê bilivin. Redewendung
(sich)langweilen transitiv reflexiv sich ~,
Beispiele:
1. Der Film langweilte ihn.
2. Wir standen gelangweilt herum.
3. Du langweilst mich.
Beispiel: Sie langweilten einander. (beide einander ödeten sich an) Ihr seid immer sehr schnell gelangweilt.
(xwe) tengavbûn Beispiel: Ew hev tegavbûn. Hûn hergav pir zû tengavbûne.
Verb
[mit] einander aufräumen transitiv reziprok Ihr räumt einander /gegenseitig auf.
Hûn berhev dikin.
Ihr räumt einander/gegenseitig nicht auf.
Hûn berhev nakin.
berhev kirin Präteritum: berhev kir (ohne Objekt
Partizip Perfekt: berhev kiriye (ohne Objekt)
Verb
pron Pronomen gegenseitig In einem kurdischen Satz wird hev stets dann verwendet, wenn ein Gegenseitigkeitsverhältnis vorliegt
Beispiel: Wir sehen einander nicht
Reziproke Pronomen
pron Pronomen hev Mînak: Em hev nabînin
Dekl. Begegnung fig figürlich ; das Begegnen -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
einander erblicken, sich "Sehen" ugs.: einander sehen
Dekl. hevdîtin Sup. f
fig figürlich Substantiv
heterogen Nicht näher bezeichnete Dinge oder Sache, die nicht ähnlich/ gleichartig oder gleich sind; die aus Ungleichartigen bestehen [die von einander getrennt sind] (die nichts gleichartiges an sich haben); nicht homogen;
[griech.]
heterojen Tişten ne mîna hev; ji hev cihê; ne homojen;
wate: beyanî;
Adjektiv
brüderlich im Kurdischen keine großen Unterschiede, die Regel "doppelte Vokale dürfen nicht neben einander stehen", wie diese auseinander gehalten werden ob mit "h", oder "y" ist gleich; wekbira würde man im Vergleich anwenden dem Sinn nach z. B., er handelte gleichsam wie mein Bruder.
birahî birayî, birayane, biraderî, wekbira
Adjektiv
Dekl. Konjugation Konjugationen f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
im Bereich der Mathematik
zusammengehörende, einander zugeordnete Zahlen, Punkten, Geraden
xal matematîk
Substantiv
welches, welcher pron Pronomen "kîjan" (langes "i" eigentliche Schreibweise mit langen Vokal, nur vor "y,j" keine langen Vokale, "j" wird eingefügt da 2 Vokale nicht neben einander stehen dürfen
(pronav) kijan
Reiterspiel n
Reiterspiel in zwei Gruppen, das im Galopp durchgeführt wird und bei dem man sich gegenseitig mit ein Meter langen Wurfspeer sich zu treffen versucht
cerîd f
sport Sport Substantiv
Dekl. Heil -- n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
~ (f), Heil (n), Sicherheit (f); im Deutschen vielleicht aufgrund der Geschicht um 1920-1945 nicht so passendes Wort Aber wir haben ja auch keinen Vertrag mit Hitler gehabt also dürfen wir uns das gegenseitig auch noch wünschen, ist eigentlich so das Hauptwort "Heil" gemeint, hat man dt. Pass sollte man in der Öffentlichkeit in Deutschland darauf verzichten "Heil" laut durch die Gegend zu brüllen, ist man Ausländer hat man nur witzige Diskussionen mit Ordnungspersonen...
selametî f
Substantiv Result is supplied without liability Generiert am 23.11.2024 5:54:28 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources
Häufigkeit 1