Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Category Type
Dekl. Ärger m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
tracas {m}: I. Ärger {m}, Sorgen {f/Plur.};
tracas m
Substantiv
außer sich (vor Zorn) sein Gefühle , Ärger
être hors de soi de colère Verb
sauer sein fig figürlich Ärger , Befinden
être de mauvais poil fig figürlich Verb
fuchsteufelswild werden Ärger , Reaktion
devenir fou de rage Verb
rot sehen ugs umgangssprachlich Ärger , Reaktion
voir rouge/ se fâcher tout rouge fig figürlich , übertr. übertragen Verb
in Weißglut geraten irreg. Ärger , Gefühle
se fâcher tout rouge Verb
auf jmdn. sauer sein Ärger
être en rogne contre qn Verb
Ärger m
dépit m
Substantiv
Ärger m
les ennuis (m, pl) Substantiv
die Schnauze voll haben Ärger , Stimmung
en avoir plein les bottes
mit jemand/etwas Ärger haben Konflikt
avoir des ennuis avec qn/qc
Gift und Galle spucken Ärger
cracher feu et flammes Verb
Ärger, Unannehmlichkeiten
ennuis m, pl maskulinum, plural
Wut f femininum , Zorn m
colère, la f
Substantiv
wütend werden, in Rage geraten irreg. Ärger
se mettre en boule ugs umgangssprachlich umgsp Umgangssprache Verb
das gibt Ärger umg.
ça va barder fam.
umgsp Umgangssprache Redewendung
Ärger, Pech haben
Konjugieren avoir un pépin übertr. übertragen Verb
jede Menge Ärger
un tas d'emmerdes fam familiär
seinen Ärger herunterschlucken
ravaler son dépit Redewendung
Ärger (/ ein Problem) haben
avoir pépin fam familiär fig figürlich
Lappalie f femininum , Ärger m maskulinum f
bricole f
fig figürlich , übertr. übertragen Substantiv
sich jemandes Zorn zuziehen Konflikt
attirer les foudres de qn
vom Zorn gepackt werden Gefühle
se mettre en boule ugs umgangssprachlich
Dekl. Ärger - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
démêlé {m}: I. Demelee {n} / Streit {m}, {veraltet} {landschaftlich} Händel {Plural} (meist im Plural für Streit, im Singular wie das Kaufgeschäft: der Handel {m}); Auseinandersetzung {f}, Ärger {m};
démêlé m
Substantiv
Das wird Ärger geben! ugs umgangssprachlich Konflikt
Il va y avoir du vilain ! fam familiär
Sie haben Ärger mit der Polizei.
Ils ont des ennuis avec la police.
sich an jeder Kleinigkeit stoßen / aufreiben Ärger , Konflikt
se vexer d'un rien Verb
Ärger riskieren; Gefahr laufen, Ärger zu bekommen geh Konflikt
risquer des ennuis
schlimmer, ärger, schlechter
pis Adverb
Du handelst dir damit nur Ärger ein. Warnung , Ratschlag
Ça va te rapporter que des emmerdes.
Ich habe dieses Angebot nicht angenommen, weil ich Ärger bekommen hätte.
Je n'ai pas accepté cette offre, parce que j'aurais eu des ennuis.
Dekl. Ärger m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
stress {m}: I. Stress {m}, Plural: -e (selten) / erhöhte Beanspruchung, Belastung physischer oder psychischer Art (die bestimmte Reaktionen hervorruft); Druck {m} II. {ugs.} Stress {m} / Ärger {m}; Druck {m}; III. {Geologie} Stress {m} / gerichteter, einseitiger Druck {m};
stress m
fig figürlich , übertr. übertragen Substantiv
vor Zorn kein Wort mehr herausbringen
s'étrangler de colère f
Substantiv
vor Zorn erröten / rot werden
rougir de colère Verb
Dekl. Druck m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
stress {m}: I. Stress {m}, Plural: -e (selten) / erhöhte Beanspruchung, Belastung physischer oder psychischer Art (die bestimmte Reaktionen hervorruft); Druck {m} II. {ugs.} Stress {m} / Ärger {m}; Druck {m}; III. {Geologie} Stress {m} / gerichteter, einseitiger Druck {m};
stress m
fig figürlich , geolo Geologie , allg allgemein Substantiv
aufbrausen, in Zorn geraten Ärger
s'emporter
Aus seinen Augen spricht Zorn. m
Gefühle , Ärger / (sprechen)
La colère se lit dans ses yeux. (lire)
Substantiv
Er steigert sich immer stärker in seinen Zorn hinein. Ärger , Konflikt
Il se monte de plus en plus.
Mir stinkt's. fam familiär Ärger , Stimmung
J'en ai plein le dos. fam familiär
Das regt mich tierisch auf! fam familiär Reaktion , Ärger
Ça me fout les boules ! fam familiär
Das wurmt mich. ugs umgangssprachlich Ärger
Cela me ronge le cœur.
Das bringt mich auf die Palme! ugs umgangssprachlich Ärger
Ça me rend dingue ! ugs umgangssprachlich
Der Chef war wütend. Ärger
Le chef était fou de rage.
vor Wut kochen Ärger
être dans une colère noire
jemanden rasend machen Ärger
faire enrager quelqu'un
Wie soll man da nicht ärgerlich werden? Ärger
Comment ne pas se fâcher ?
einen Tobsuchtsanfall bekommen irreg. Ärger
être pris(e) d'un accès de rage (/ fureur) Verb
jdn wütend anschauen Ärger
lancer un regard furieux à qn
einen Wutanfall haben Ärger
faire un caprice
Sie ist wegen dieser Geschichte stocksauer auf ihn. ugs umgangssprachlich Konflikt , Ärger
Elle est furieuse contre lui à cause de cette histoire.
Dekl. Wutanfall m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Gefühle , Ärger
accès m maskulinum de fureur Substantiv
Sie hat Zustände gekriegt. / Sie ist ausgeflippt. ugs umgangssprachlich Ärger , Gefühle
Elle a démarré au quart de tour.
Ich hab(e) die Nase voll! Stimmung , Ärger
J'en ai ras le bol !
Sie hat ihn zur Weißglut gebracht. Ärger , Konflikt
Elle l'a chauffé à blanc.
Dekl. Wutanfall m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Ärger , Verhalten
accès de rage Substantiv
Mir stinkt's! ugs umgangssprachlich Meinung , Ärger
J'en ai ras le bol ! ugs umgangssprachlich
aus der Haut fahren ugs umgangssprachlich , an die Decke gehen ugs umgangssprachlich Ärger , Reaktion
se mettre en boule Redewendung
Ich bin dir böse. Ärger , Konflikt
Je suis fâché(e) avec toi.
Sie bringt mich noch zum Ausflippen. fam familiär Ärger , Konflikt
Elle m'embête encore jusqu'à ce que j'explose. Result is supplied without liability Generiert am 14.11.2024 18:33:03 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources (FR) Häufigkeit 2