Deutsch▲ ▼ Französisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Ärger m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
tracas {m}: I. Ärger {m}, Sorgen {f/Plur.};
tracas m
Substantiv
fuchsteufelswild werden Ärger , Reaktion
devenir fou de rage Verb
rot sehen ugs umgangssprachlich Ärger , Reaktion
voir rouge/ se fâcher tout rouge fig figürlich , übertr. übertragen Verb
sauer sein fig figürlich Ärger , Befinden
être de mauvais poil fig figürlich Verb
in Weißglut geraten irreg. Ärger , Gefühle
se fâcher tout rouge Verb
auf jmdn. sauer sein Ärger
être en rogne contre qn Verb
Ärger m
les ennuis (m, pl) Substantiv
die Schnauze voll haben Ärger , Stimmung
en avoir plein les bottes
mit jemand/etwas Ärger haben Konflikt
avoir des ennuis avec qn/qc
Ärger m
dépit m
Substantiv
Gift und Galle spucken Ärger
cracher feu et flammes Verb
Ärger, Unannehmlichkeiten
ennuis m, pl maskulinum, plural
außer sich (vor Zorn) sein Gefühle , Ärger
être hors de soi de colère Verb
Ärger, Pech haben
Konjugieren avoir un pépin übertr. übertragen Verb
jede Menge Ärger
un tas d'emmerdes fam familiär
seinen Ärger herunterschlucken
ravaler son dépit Redewendung
das gibt Ärger umg.
ça va barder fam.
umgsp Umgangssprache Redewendung
wütend werden, in Rage geraten irreg. Ärger
se mettre en boule ugs umgangssprachlich umgsp Umgangssprache Verb
Lappalie f femininum , Ärger m maskulinum f
bricole f
fig figürlich , übertr. übertragen Substantiv
Ärger (/ ein Problem) haben
avoir pépin fam familiär fig figürlich
Dekl. Ärger - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
démêlé {m}: I. Demelee {n} / Streit {m}, {veraltet} {landschaftlich} Händel {Plural} (meist im Plural für Streit, im Singular wie das Kaufgeschäft: der Handel {m}); Auseinandersetzung {f}, Ärger {m};
démêlé m
Substantiv
Das wird Ärger geben! ugs umgangssprachlich Konflikt
Il va y avoir du vilain ! fam familiär
Sie haben Ärger mit der Polizei.
Ils ont des ennuis avec la police.
sich an jeder Kleinigkeit stoßen / aufreiben Ärger , Konflikt
se vexer d'un rien Verb
Du handelst dir damit nur Ärger ein. Warnung , Ratschlag
Ça va te rapporter que des emmerdes.
schlimmer, ärger, schlechter
pis Adverb
Ärger riskieren; Gefahr laufen, Ärger zu bekommen geh Konflikt
risquer des ennuis
Ich habe dieses Angebot nicht angenommen, weil ich Ärger bekommen hätte.
Je n'ai pas accepté cette offre, parce que j'aurais eu des ennuis.
Dekl. Ärger m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
stress {m}: I. Stress {m}, Plural: -e (selten) / erhöhte Beanspruchung, Belastung physischer oder psychischer Art (die bestimmte Reaktionen hervorruft); Druck {m} II. {ugs.} Stress {m} / Ärger {m}; Druck {m}; III. {Geologie} Stress {m} / gerichteter, einseitiger Druck {m};
stress m
fig figürlich , übertr. übertragen Substantiv
Dekl. Druck m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
stress {m}: I. Stress {m}, Plural: -e (selten) / erhöhte Beanspruchung, Belastung physischer oder psychischer Art (die bestimmte Reaktionen hervorruft); Druck {m} II. {ugs.} Stress {m} / Ärger {m}; Druck {m}; III. {Geologie} Stress {m} / gerichteter, einseitiger Druck {m};
stress m
fig figürlich , geolo Geologie , allg allgemein Substantiv
Das regt mich tierisch auf! fam familiär Reaktion , Ärger
Ça me fout les boules ! fam familiär
Mir stinkt's. fam familiär Ärger , Stimmung
J'en ai plein le dos. fam familiär
Das bringt mich auf die Palme! ugs umgangssprachlich Ärger
Ça me rend dingue ! ugs umgangssprachlich
aufbrausen, in Zorn geraten Ärger
s'emporter
einen Wutanfall haben Ärger
faire un caprice
jemanden rasend machen Ärger
faire enrager quelqu'un
Das wurmt mich. ugs umgangssprachlich Ärger
Cela me ronge le cœur.
einen Tobsuchtsanfall bekommen irreg. Ärger
être pris(e) d'un accès de rage (/ fureur) Verb
Wie soll man da nicht ärgerlich werden? Ärger
Comment ne pas se fâcher ?
Der Chef war wütend. Ärger
Le chef était fou de rage.
vor Wut kochen Ärger
être dans une colère noire
jdn wütend anschauen Ärger
lancer un regard furieux à qn
Er steigert sich immer stärker in seinen Zorn hinein. Ärger , Konflikt
Il se monte de plus en plus.
Sie hat Zustände gekriegt. / Sie ist ausgeflippt. ugs umgangssprachlich Ärger , Gefühle
Elle a démarré au quart de tour.
Sie ist wegen dieser Geschichte stocksauer auf ihn. ugs umgangssprachlich Konflikt , Ärger
Elle est furieuse contre lui à cause de cette histoire.
Sie hat ihn zur Weißglut gebracht. Ärger , Konflikt
Elle l'a chauffé à blanc.
Sie bringt mich noch zum Ausflippen. fam familiär Ärger , Konflikt
Elle m'embête encore jusqu'à ce que j'explose.
aus der Haut fahren ugs umgangssprachlich , an die Decke gehen ugs umgangssprachlich Ärger , Reaktion
se mettre en boule Redewendung
Mir stinkt's! ugs umgangssprachlich Meinung , Ärger
J'en ai ras le bol ! ugs umgangssprachlich
sich grün und gelb ärgern ugs umgangssprachlich Gefühle , Ärger
en faire une jaunisse fig figürlich Redewendung
Dekl. Wutanfall m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Ärger , Verhalten
accès de rage Substantiv
Zornesanwandlung geh f
Gefühle , Ärger
mouvement m maskulinum de colère Substantiv
zornig (/ wütend) sein Gefühle , Ärger
être en colère Verb
Ich bin dir böse. Ärger , Konflikt
Je suis fâché(e) avec toi.
Dekl. Wutanfall m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Gefühle , Ärger
accès m maskulinum de fureur Substantiv
Ich hab(e) die Nase voll! Stimmung , Ärger
J'en ai ras le bol !
Er ist ziemlich angefressen, was diese Sache betrifft. ugs umgangssprachlich Befinden , Ärger
Il n'est pas cool en ce qui concerne cette affaire. ugs umgangssprachlich
Worüber hast du dich gestern so geärgert? Ärger , Reaktion , Motiv
Au sujet de quoi t'es-tu tant fâché hier ?
Aus seinen Augen spricht Zorn. m
Gefühle , Ärger / (sprechen)
La colère se lit dans ses yeux. (lire)
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 2:30:36 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2