auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7445
7443
Spotzal
.
IT
DE
D0
17.01.2010
hat
wer
zeit
für
eine
Übersetzung
?
Danke
!!!
ciao
amore
mio
,
non
ti
strapazzare
troppo
con
il
badile
?
da
noi
ce
'
nuvoloso
5
gradi
di
temperatura
.
questo
inverno
non
passa
piu
,
questa
estate
ti
vengo
a
trovare
con
la
moto
!
ti
amo
amo
te
'(
birba
)
Vielleicht
so
:
ich
soll
mich
nicht
mit
der
schaufel
überanstrengen
,
es
ist
bewölkt
5
grad
,
den
winter
geht
nicht
mehr
,
im
sommer
kommt
er
mit
dem
Motorad
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ach was... du wirst sehen... das wird schon !!!
17.01.2010 22:57:54
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
Mille Grazie:) i weiß ja ned ob i des lern i glaub i werd immer schlechter anstatt besser :(
17.01.2010 20:43:33
fast richtig
20909532
Antworten ...
NoCCi
17.01.2010
Bitte
übersetzen
!!!
Danke
im
vorraus
Was
ist
,
wenn
man
traurig
ist
,
aber
trotzdem
lacht
,
nur
um
zu
verstecken
dass
man
nicht
mehr
lebt
.
Was
ist
,
wenn
man
keine
Luft
bekommt
,
aber
trotzdem
lebt
,
um
andere
glücklich
zu
machen
.
Ich
belüge
meinen
Verstand
um
die
Wahrheit
zu
verdrängen
!
Mille
grazie
Nocci
20909524
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ein
Versuch
;)
Cos’è
quando
pur
essendo
triste
ridi
solo
per
nascondere
che
non
sei
più
vivo
/
a
.
Cos’è
quando
ti
manca
l’aria
e
continui
a
vivere
solo
per
rendere
felici
gli
altri
.
Mento
al
mio
intelletto
per
reprimere
la
verità
!
20909562
Antworten ...
Irmel
17.01.2010
Wer
kann
mir
das
übersetzen
,
möchte
einen
Brief
an
Bekannte
in
Kalabrien
schicken
?
Nach
der
Schule
habe
ich
eine
Lehre
als
Industriekauffrau
gemacht
.
Ich
habe
im
Jahre
19
..
geheiratet
und
habe
danach
eine
Babypause
eingelegt
Meine
Tochter
ist
im
Jahre
19
..
geboren
und
mein
Sohn
19
..
Danach
bin
ich
bei
verschiedenen
Stellen
arbeiten
gegangen
.
Als
meine
Kinder
in
der
Schule
waren
habe
ich
die
Leitung
eines
Landwirtschaftlichen
Marktes
übernommen
.
Diese
Tätigkeit
habe
ich
20
Jahre
gemacht
.
Danach
habe
ich
mich
beruflich
verändert
und
habe
eine
Stelle
als
Buchhalterin
angenommen
.
------
Vielen
herzlichen
Dank
für
eure
Mithilfe
----
20909523
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Wer
kann
mir
das
übersetzen
,
möchte
einen
Brief
an
Bekannte
in
Kalabrien
schicken
?
Wenn
'
s
ein
Brief
an
die
Freundin
ist
, ist
es
ja
ok
,
dass
ich
keine
Profi
-
Übersetzerin
bin
.
Wenn
'
s
ein
Lebenslauf
für
einen
wichtigen
Zweck
wäre
,
würdest
du
ihn
sicher
in
einem
Übersetzungsbüro
übersetzen
lassen
...
Also
hier
mein
Versuch
:
Dopo
la
scuola
ho
fatto
un
apprendistato
come
perito
commerciale
.
Nel
19…
mi
sono
sposata
e
per
qualche
tempo
mi sono
dedicata
alla
famiglia
.
Mia
figlia
è
nata
nel
19
..
e
mio
figlio
è
nato
nel
19
..
.
Nel
periodo
seguente
ho
fatto
diversi
lavori
.
Quando
i
miei
figli
erano
in
età
di
scuola
ho
gestito
un
negozio
di
prodotti
agricoli
("
ein
Geschäft
für
landwirtschaftliche
Produkte
"...
ok
?).
Questo
lavoro
l’ho
fatto
per
20
anni
.
Poi
ho
cambiato
lavoro
e
ho
trovato
un
impiego
come
ragioniera
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
jaja, ein Schelm, wer Böses dabei denkt.
18.01.2010 11:20:41
brillant
20909677
Antworten ...
Irmel
➤
➤
Re:
Wer
kann
mir
das
übersetzen
,
möchte
einen
Brief
an
Bekannte
in
Kalabrien
schicken
?
Hallo
Wollemaus
,
vielen
Dank
für
deine
Übersetzung
.
Ich
denke
das
versteht
meine
Bekannte
in
Kalabrien
.
20910644
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
17.01.2010
Bitte
an
die
fleissigen
Übersetzer
!!!!
sono
felice
di
ricevere
vostre
notizie
,
e
bene
contenta
che
kerstin
sia
ben
sistemata
Austria
e
meravigliosa
ovunque
e
posso
immaginare
il
bel
paesaggio
Maria
Rain
.
Forse
sono
stata
con
Julie
und
Karl
?
Ogni
tanto
andiamo
a
Sappada
in
Provincia
di
Belluno
e
li
godiamo
dello
spettacolo
delle
Dolomiti
che
non
ci
stanca
mai
,
ora
sono
ben
innevate
!
Presto
vorremmo
iniziare
a
fare
sci
di
fondo
anche
per
mantenerci
in
movimento
per
il
bene
della
nostra
salute
,
prima
facevamo
discesa
ma
ora
mi
spaventa
il
comportamento
sulla
pista
di
molti
giovani
e
non
giovani.......
Monica
mia
figlia
si
e
laureata
un
anno
fa
ed
ora
ha
trovato
lavoro
in
un
albergo
come
barista
e
cameriera
e
sta
facendo
concorsi
inerenti
ai
suoi
studi
di
archivista
e
biblioteca
e
speriamo
che
prima
o
poi
trovi
lavoro
per
quanto
ha
stidiato
.
Ha
quasi
25
anni
,e
fidanzata
con
Marco
di
un
paesino
vicino
a
Tolmezzo
,
lui
sta
per
laurearsi
a
fine
febbraio
e poi......a
lavorvare
!!!!!
Dopo
di
che
cominceranno
una
nuova
vita
insieme
come
abbiamo
fatto
tutti
.
Spero
che
tu
abbia
qualcuno
che
ti
traduca
quanto
ho
scritto
.
In
attesa
di
rivederci
un
abbraccio
a
voi
tutti
Romana
,
Dino
e
Monica
20909509
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
an
die
fleissigen
Übersetzer
!!!!
Ich
freue
mich
,
von
euch
zu
hören
und
bin
sehr
zufrieden
,
dass
Kerstin
gut
untergebracht
ist
.
Österreich
ist
überall
wunderbar
und
ich
kann
mir
die
schöne
Landschaft
(
in
)
Maria
Rain
vorstellen
.
Vielleicht
war
ich
mit
Julie
und
Karl
zusammen
(
meint
sie
„dort“
?
das
Wort
fehlt
allerdings
).
Manchmal
fahren
wir
nach
Sappada
in
der
Provinz
Belluno
und
genießen
das
Schauspiel
der
Dolomiten
, das wir
nie
leid
werden
,
jetzt
sind
sie
gut
verschneit
!
Bald
wollen
wir
mit
Skilanglauf
beginnen
,
auch
um
der
Gesundheit
halber
in
Bewegung
zu
bleiben
;
früher
haben
wir
Abfahrtslauf
gemacht
,
aber
heute
ängstigt
mich
auf
der
Piste
das
Verhalten
vieler
junger
und
auch
nicht
junger
Leute…
.
Monica
,
meine
Tochter
,
hat
vor
einem
Jahr
ihren
Uni
-
Abschluss
gemacht
und
hat
jetzt
in
einem
Hotel
Arbeit
als
Barfrau
und
Kellnerin
gefunden
und
nimmt
an
Ausschreibungen
hinsichtlich
ihres
Studiums
als
Archivarin
und
Bibliothekarin
teil
;
hoffen
wir
,
dass
sie
irgendwann
Arbeit
findet
,
soviel
wie
sie
studiert
hat.
Sie
ist
fast
25
Jahre
alt
, ist
mit
Marco
aus
einem
Dörfchen
in
der
Nähe
von
Tolmezzo
verlobt
,
er
wird
Ende
Februar
sein
Studium
beenden
und
dann…
arbeiten
!!!
Danach
werden
sie
ein
neues
Leben
zusammen
beginnen
,
wie
wir
es
alle
getan
haben
.
Ich
hoffe
,
du
hast
jemanden
,
der
dir
übersetzt
,
was
ich
geschrieben
habe
.
In
der
Erwartung
,
dass
wir
uns
wiedersehen
,
eine
Umarmung
für
euch
alle
,
Romana
,
Dino
e
Monica
20909528
Antworten ...
prinzessin034
.
DE
IT
RO
➤
➤
Re:
Bitte
an
die
fleissigen
Übersetzer
!!!!
Wollemaus
,
vielen
lieben
dank
für
deine
Übersetzung
,
DANKE
!!!!!!!
20911224
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
17.01.2010
Hat
noch
wer
Zeit
??
ciao
mio
amore
,
non
sara
semplce
dimenticarti
.
quello
che
esprime
il
tuo
cuore
vale
anche
per
il
mio
sei
un
amore
.....
il
mio
amore
stupendo
!!!!!
20909285
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
Ja
,
ich
hab
noch
Zeit
;)
Hallo
mein
Schatz
,
es
wird
nicht
einfach
sein
dich
zu
vergessen
.
Das
was
dein
Herz
ausdrückt
,
gilt
auch
für
meins
.
Du
bist
ein
Schatz
,
mein
wundervoller
Liebling
.
Für
dich
,
weil
du
ja
lernst
:
Bei
sarà
hat
er
den
Akzent
nicht
geschrieben
(
oder
vielleicht
geht
das
bei
einer
sms
auch
nicht) .
Es
ist
jedenfalls
die
Zukunft
der
dritten
Person
von
essere
.
Wahrscheinlich
hat
dir
das
Schwierigkeiten
gemacht
...
gell
?
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Bitte, dir auch einen schönen Sonntag! Ja, krank war ich auch zwischendurch ....
17.01.2010 14:06:24
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
es war keine sms, e-mail :) de is halt so hm! Danke dir :) und einen schönen Sonntag für dich. warst du krank?
17.01.2010 14:03:12
brillant
20909290
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
was
heißt
denn
esprime
und
semplce
(
fehlt
da
ein
i
?)
20909384
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
esprime
kommt
von
esprimere
...
hier
in
der
3
.
Person
singular
weil
es
sich
ja
auf
dein
Herz
bezieht
,
und
es
bedeutet
"
etwas
ausdrücken
, etwas
äussern
.
Bei
semplce
hat
er
ein
i
vergessen
....
ganz
genau
!
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hab i wieder vergessen :( bin a scho 50 ;) aber jetzt :))danke dir
17.01.2010 16:44:02
brillant
20909387
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
Also
dann
so
:
esprimo
- [Inf:] esprimere - ausdrücken; äußern; ausdrücken'>esprimo
- [Inf:]
esprime
re - ausdrücken; äußern; ausdrücken'>esprimo
esprimi
- [Inf:] esprimere - ausdrücken; äußern; ausdrücken'>
esprimi
- [Inf:]
esprime
re - ausdrücken; äußern; ausdrücken'>
esprimi
- [Inf:] esprimere - ausdrücken; äußern; ausdrücken'>
esprimi
esprime
espriamo
'>
espriamo
'>
espriamo
'>
espriamo
esprete
'>
esprete
'>
esprete
'>
esprete
esprianno
'>
esprianno
'>
esprianno
'>
esprianno
20909397
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
Fast
:)
(
io
)
esprimo
(
tu
)
esprimi
(
lui
/
lei
)
esprime
(
noi
)
esprimiamo
(
voi
)
esprimete
(
loro
)
esprimono
Spotzal
warum
benützt
du
denn
nicht
eine
der
Online
-
Verbtabellen
,
ich
meine
, ich
hätte
dir
diesen
Tipp
schon
mal
gegeben
.
Zu
den
meisten
Verben
findest
du
auch
bei
Leo
die
entsprechenden
Verbtabellen
...
Du
musst
dort
nur
das
gesuchte
Wort
oben
eingeben
,
dann
findest
du
links
vor
dem
Verb
ein
i
für
Information
,
da
klickst
du
drauf
und
hast
das Verb
in
allen
Zeiten
:
http
://
dict
.
leo
.
org
/
pages
.
itde
/
stemming
/
verb
_
ere
_
comprimere
.
html
?
Hilfsverb
=
avere
&
stamm
=
esprim
&
stamm1
=
espr
&
stamm2
=&
stamm3
=
Wenn
du
nicht
weisst
,
wie
die
Grundform
eines
Verbs
sein
könnte
,
kannst
du
hier
http
://
www
.
italian
-
verbs
.
com
/
verbi
-
italiani
/
coniugazione
.
php
?
verbo
=
esprime
die
konjungierte
Form
eingeben
,
dann
bekommst
automatisch
auch
die Gr
und
form und kannst
das
Wort
anschliessend
im
Wörterbuch
leicht
finden
.
20909406
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
Hier
noch
eine
gute
Verbtabelle
,
in
die
man
auch
die
konjugierte
Form
eingeben
kann
:
http
://
konjugator
.
lingofox
.
de
/de/
index
.
php
?
id
=
conjugate
_
italian
;-)
20909459
Antworten ...
Maja123
17.01.2010
Eine
kleine
Frage
Wenn
man
zu
einem
guten
Freund
"
ti
voglio
tanto
tanto
bene
"
sagt
,
ist
das
eher
die
Vorstufe
zu "ti
amo
"
oder
kann
man
esmit
ruhigem
Gewissen
,
ohne
jeglichen
Hintergedanken
sagen
??
Danke
für
eure
Hilfe
!
LG
Maja
20909118
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Es
kommt
darauf
an
...
auf
die
Beziehung
, auf
den
Kontext
, die
Region
...
usw
.
Mir
hat
mal
ein
Sizilianer
gesagt
,
dass
für
ihn
"
ti
voglio
bene
"
ich
liebe
dich
bedeutet
.
LG
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Oh, danke, Spotzal..*freu* Ich wünsch dir einen schönen Sonntag!:))
17.01.2010 12:28:08
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
Hallo mars ;) deine bilder sind super und du hast tolle kinder ;)
17.01.2010 12:12:58
brillant
20909128
Antworten ...
Mauro
IT
EN
DE
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Fuer
mich
bedeutet
"
ti
voglio
bene
"
nur
"
ich
habe
dich
gern
".
Spotzal
.
IT
DE
D0
ciao Mauro ich wunsche dir einen schönen Sonntag :) wie geht es voran mit Deutsch??
17.01.2010 13:53:22
brillant
20909277
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Und
was
heißt
für
dich
:
ti
voglio
tanto
tanto
bene
?
Ciao
Mauro
..:)
20909309
Antworten ...
Mauro
IT
EN
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
"
Ich
habe
dich
sehr
sehr
gern
" ;-)
Kann
man
so
sagen
?
Ciao
Margitta
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Klar Mauro, kann man das so sagen. Kommst du aus Norditalien?
17.01.2010 22:35:32
richtig
20909394
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Natürlich
kann
man
das
so
sagen
;)
20909401
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Wir
hatten
das
Thema
"
ti
voglio
bene
o
ti
amo
"
schon
öfter
hier
im
Forum
.
Falls
ich
nachher
mal
Zeit
habe
,
suche
ich
den
Text
.
Ciao
Bärchen
..:))
20909580
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Ciao
Margitta
,
ich
kann
mich
nicht
mehr
daran
erinnen
;
aber
ich
denke
,
es
ist
so
ein
bisschen
wie
im
Deutschen
...
Ich
stell
mir
gerade
vor
,
ich
bin
in
einer
schwierigen
Lebenssituation
,
ein
lieber
Freund
steht
mir
zur
Seite
,
warum
sollte
ich
nicht
zu
ihm
sagen
...
Deine
HIlfe
bedeutet
mir
soviel
, ich
hab
dich
wirklich
sehr
sehr
lieb
/
gern
.
Keiner
würde
da
auf
die
Idee
kommen
das
ich
meinen
könnte
:
Ich
liebe
dich
...
im
Sinne
der
Liebe
zwischen
zwei
Partnern
(
Frau
/
Mann
/ Mann /Mann / Frau /Frau )
Eben
hab
ich
einen
Text
im
yahoo
Forum
gelesen
:
"
Grazie
per
tutti
gli
auguri
e
per
il
pensiero
rivolto
a
me
e
alla
mia
famiglia
,
anche
noi
ti
auguriamo
di
cuore
un
buon
2010
a
te
e alla
tua
famiglia.
Ti
vogliamo
tanto
bene
,
un
abbraccio
caloroso
da
parte
nostra
Auch
hier
ist
sicher
mit
"
ti
vogliamo
tanto
bene
"
nicht
die
Liebe
zwischen
Partnern
gemeint
...
sondern
man
hat
die
Person
einfach
sehr
liebgewonnen
!
20909584
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Eine
kleine
Frage
Ja
Bärchen
,
es
kommt
halt
immer
auf
den
Kontext
an
...;)
Leider
find
ich
grad
gar
nichts
in
den
Texten
hier
.
Falls
ich
drauf
stoße
,
dann
berichte
ich.
Über
"
ti
voglio
bene
"
haben
wir
schon
etliche
Male
hier
diskutiert
.
Buona
serata
,
Margitta
20909668
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
17.01.2010
Hat
noch
wer
Zeit
??
übersetzung
+überprüfung;)
du
bist
nicht
nur
ein
bisschen
sympathisch
sondern
sehr
!!
sonst
würde
ich
dich
nicht
lieben
;)
non
tuoi
mms
hai
ricevere
che
peccato
:(non
devi
te
presso
di
me
ringraziare
,
la
faccio
volentieri
per
te(
Pantaloni
).
Martin
e
io
dobbiamo
spalare
la
neve
.
è
neve
è neve
moltissimo
.
com
'è
il
tempo
da
voi
?
Es
sollte
heißen
:
deine
mms
habe
ich
nicht
bekommen
schade
:(
du
mußt
dich
nicht
bei
mir
bedanken
ich
mach
es
gerne
für
dich(
Hose
).
Martin
u
.
ich
wir
müssen
schnee
räumen
.
es
schneit
u
.
schneit
sehr
viel
.
wie
ist
das
wetter
bei
euch
?
20909075
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
übersetzung
+überprüfung;)
Vorschlag
:
Non
sei
solo
un
po’
simpatico
,
ma
molto
!
Altrimenti
non
ti
amerei
.
Il
tuo
MMS
non
mi
è
arrivato
,
peccato
.
Per
i
pantaloni
:
non
devi
ringraziarmi
,
per
te
lo
faccio
volentieri
.
Martin
ed
io
dobbiamo
spalare
la
neve
.
Nevica
tantissimo
.
Com’è
il
tempo
da
voi
?
20909203
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
➤
➤
Re:
Hat
noch
wer
Zeit
??
übersetzung
+überprüfung;)
danke
dir
L
_
strega
:)
wünsche
dir
einen
wunderschönen
Domenica
`
;)
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Dir auch einen schönen Sonntag. ;-)
17.01.2010 13:53:53
brillant
20909287
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X