auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
02.12.24
Seite:
7198
7196
stupende
25.07.2009
Bitte
um
Übersetzung
Gentili
utenti
,
a
breve
sarà
possibile
richiedere
la
conferma
dell
'
attuale
posto
letto
o
una
variazione
,
oppure
effettuare
una
nuova
richiesta
.
Vi
preghiamo
di
tornare
a
questa
pagina
non
appena
ricevuta
un
'
apposita
comunicazione
.
dankeschön
!!
20408930
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Sehr
geehrte
Benutzer
,
in
Kürze
wird
es
möglich
sein
,
eine
Bestätigung
des
aktuellen
Bettes
oder
eine
Änderung
zu
erbitten
, oder eine
neue
Anfrage
durchzuführen
.
Wir
bitten
Sie
,
sobald
Sie
eine
entsprechende
Mitteilung
erhalten
haben
,
auf
diese
Seite
zurückzukehren
.
20409224
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
25.07.2009
Noch
etwas
kurzes
...
DANKE
!
Vielen
Dank
für
das
nette
Telefongespräch
von
gestern
!
Sag
mir
bitte
,
wenn
Du
noch
Leute
kennst
,
die
den
Kurs
machen
möchten
.
So
kann
er
vielleicht
zu
stande
kommen
.
Vielen
Dank
.
Also
wir
hören
uns
Mitte
August
.
Liebe
Grüsse
und
bis
bald
.
20408302
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Noch
etwas
kurzes
...
DANKE
!
Grazie
mille
per
la
bella
telefonata
di
ieri
!
Mi
raccomando
,
fammi
sapere
se
conosci
altra
gente
che
vorrebbe
fare
il
corso
.
Così
forse
può
essere
realizzato
.
Grazie
mille
.
Allora
ci
sentiamo
a
metà
agosto
.
Cari
saluti
e
a
presto
.
20408332
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
Noch
etwas
kurzes
...
DANKE
!
Vielen
Dank
für
die
raschen
Übersetzungen
!
Dir
wünsche
ich
einen
schönen
Tag
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
gleichfalls :)
25.07.2009 11:58:50
brillant
20408342
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
25.07.2009
Mit
der
Bitte
um
Übersetzung
...
DANKE
!
Ich
bin
am
Donnerstag
aus
der
Toscana
zurückgekommen
und
arbeite
nun
einige
Tage
.
Am
Dienstag
gehe
ich
wieder
nach
Italien
.
Ich
bin
am
selben
Ort
wie
letztes
Jahr
.
Ich
bin
aber
schon
sehr
verplant
und
sonst
mit
Leuten
unterwegs
.
Du
musst
nicht
extra
wegen
mir
kommen
,
ok
?
Ich
bleibe
dann
bis
am
5
.
8
.
2009
in
Italien
.
Wie
gehts
Deinem
Bein
?
20408010
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Mit
der
Bitte
um
Übersetzung
...
DANKE
!
Giovedì
sono
tornata
dalla
Toscana
ed
adesso
lavoro
per
qualche
giorno
.
Martedì
tornerò
in
Italia
.
Sarò
allo
stesso
posto
come
l
'
anno
scorso
.
Ma
sono
già
molto
impegnata
e
a
parte
questo
sarò
in
giro
con
alcune
persone
.
Non
devi
venire
apposta
per
vedermi
,
ok
?
Mi
fermerò
in
Italia
fino
al
5
agosto
2009
.
Come
va
con
la
tua
gamba
?
20408313
Antworten ...
user_105166
DE
IT
EN
25.07.2009
Bitte
um
übersetzung
:)
Ich
bin
noch
immer
auf
der
Hochzeit
.
Ich
wünsche
dir
eine
gute
nacht
.
>Ti
auguro
una
bonna
notte
.<
Ich
denke
an
dich
.
>Penso
a
te
.<
20407696
Antworten ...
tob_e
.
IT
DE
EN
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
:)
Sono
ancora
al
matrimonio
.
der
rest
passt
:)
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
Müsste es hier nicht eher "alle nozze" heißen?
25.07.2009 09:11:00
brillant
20407797
Antworten ...
user_105166
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
:)
dankeschön
:)
20407843
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
:)
Meine
Vorschläge
:
Sono
ancora
alla
festa
di
nozze
.
Ti
auguro
una
buona
(
nicht
bonna
)
notte
.
(
Verbreiteter
ist
aber
„Sogni
d’oro
.)
Ti
penso
.
[
Penso
a
te
schreibst
du
eher
,
wenn
du
betonen
willst
,
dass
du
genau
an
IHN
/
SIE
denkst
und
nicht
an
jemanden
anders
:
Ich
denke
an
DICH
(und nicht an
xyz
)].
20407982
Antworten ...
user_105166
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
Bitte
um
übersetzung
:)
vielen
lieben
dank
!
20408007
Antworten ...
gabbiano
DE
IT
25.07.2009
wie
soll
ich
es
schreiben
?
WAS
ICH
MIR
WÜNSCHE
-
Cosa
desidero
oder
cosa
mi
auguro
?
Und
wie
sage
ich
am
Besten
:
Es
ist
wieder
mal
soweit
,
mein
Geburtstag
steht
kurz
bevor
!
So
:?
Allora
,
il
mio
compleanno
è
più
presto
!
Oder
geht
es
besser
?
;)
LG
,
Nicole
...
e
un
bel
sabato
a
tutti
20407686
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
wie
soll
ich
es
schreiben
?
Was
ich
mir
wünsche
Wenn
du
an
der
Stelle
deine
materiellen
Wünsche
aufzählen
möchtest
,
also
was
deine
Geburtstagsgäste
dir
mitbringen
sollen
(
ein
Buch
,
eine
CD
o
.
ä
.)
ist
"
cosa
mi
auguro
"
nicht
so
toll
..
ich
glaube
,
das
geht
mehr
in
Richtung
immaterielle
Wünsche
(
siehe
die
Übersetzung
von
gestern
abend
).
Besser
:
Cosa
desidero
per
il
mio
compleanno
Oder
:
Cosa
desidero
come
regalo
di
compleanno
(
ich
nehme
an
,
so
war
es
gemeint
!?)
Oder
,
wenn
es
doch
in
eine
andere
Richtung
geht
,
ganz
neutral
:
I
miei
desideri
Und
der
andere
Satz
:
Allora
,
il
mio
compleanno
sta
per
arrivare
!
gabbiano
DE
IT
Danke...perfekt :)))) LG Nicole
25.07.2009 17:56:03
brillant
20408257
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
25.07.2009
Was
sagen
die
Italiener
zu
:
Schweinegrippe
?
Oh
,
wahrscheinlich
ist
es
schon
zu
spät
für
eine
Antwort
...
buona
notte
e
ciao
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Danke, Cicci..:))
25.07.2009 05:07:43
brillant
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
"febbre suina" oppure "influenza suina"
25.07.2009 00:31:30
richtig
20406671
Antworten ...
gabbiano
DE
IT
24.07.2009
ein
paar
Fragen
;)
Ich
wünsche
mir
,
dass
die
guten
Momente
länger
andauern
und
die
nicht
so
schönen
ganz
schnell
vorüber
gehen
.
Desidero
,
che
i
momenti
bellissimi
continuino
più
lunghi
è
i momenti "
nicht
so
schönen
" ...???
Mehr
Geduld
wäre
auch
nicht
schlecht
,
mehr
Gelassenheit
und
viel
mehr
Kraft
.
Avere
più
pazienza
sarebbe
bello
, più
calma
e
molta
più
forza
.
Ich
wünsche
mir
,
dass
ich
Glück
erkennen
kann
,
wenn
es
gerade
da
ist
,
und
nicht
erst
draufkomme
, dass es da
WAR
, wenn es
sich
schon
wieder
aus
dem
Staub
gemacht
hat
.
Desidero
che
io
possa
distinguere
la
felicità
quando
ci
è
e
non
solo
distinguere quando ci è
stata
....??
20406339
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Da
hast
du
dir
aber
schwierige
Sätze
ausgedacht
...
ein
Versuch
...
Mi
auguro
che
i
momenti
belli
possano
durare
più
a
lungo
e
che i momenti
meno
belli
passino
presto
.
Inoltre
sarebbe
bello
avere
più
pazienza
,
molta
più
forza
ed
essere
più
calmi
.
Vorrei
poter
essere
in
grado
di
riconoscere
la
felicità
nei
momenti
in
cui
mi
capita
invece
di
accorgermi
di essere
STATA
felice
soltanto
quando
quei
momenti
sono
già
passati
.
gabbiano
DE
IT
ja, so richtig schwierige Sätze ;)...aber DANKE für deine Hilfe, meine Versionen waren nicht wirklich gut
25.07.2009 07:39:11
brillant
20406511
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X