auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1465
1463
caligula
03.01.2013
hallo
ihr
lieben
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
?
köszönöm
szepen
.
Danke
euch
Schreibe
bitte
das
Datum
und
die
adresse
gut
auf
.
Ich
fliege
am
6
.
9
nach
balaton
airport
.Ich
denke
mal
,
ich
komme
so
am
späten
abend
in
Keszthely
an
und
erwarte
dich
am
7
.9 .
Du
findest
mich
im
hotel
Schatz
.
An
der
Rezeption
liegt
der
schlüssel
für
dich für
mein
Zimmer
,
falls
ich
etwas
essen
gehe
.
Mein
handy
habe
ich
aber
immer
bei
mir
.
Am
11
.9
verlasse
ich das hotel
gegen
7
uhr
.Ich
freu
mich
wie
ein
kleines
Kind
auf
diese
überraschung
.Ich
möchte
dann
alles
mit
dir
machen
,
wo
wir
niemals
gelegenheit
hatten
.
Auf
jedenfall
möchte ich dir so
gerne
rote
Rosen
schenken
.
Wir
können
wetten
mein
liebling
,
unsere
Herzen
werden
warscheinlich
platzen
vor
erregung
, der
rest
ist
schicksal
,
was
dann
kommt
.
Ganz
wichtig
.
Wenn
ich
mal
nicht
antworte
oder
mal
einen
Tag
nicht
schreibe
!!!!!
liebe
ich
dich
trotzdem
,
vergiss
das
nicht
.
Ich
bin
dann
beim
Sport
oder
muß
mal
in
die
werkstatt
.
21797170
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
ihr
lieben
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
?
köszönöm
szepen
.
Danke
euch
"
Kérlek
,
írd
fel
a
dátumot
és
a
címet
!
09
.
06
-
án
repülök
a
Balaton
Airportra
,
úgy
gondolom
,
hogy
késő
este
érkezem
meg
Keszthelyre
,
és
09.
07
-
én
várlak
.
A
hotelben
megtalálsz
,
Drágám
.
Ha
elmennék
enni
valahová
,
a
recepción
lesz
a
szobám
kulcsa
,
neked
leadva
.
De
a
mobilom
mindig
nálam
van
.
09
.
11
-
én
hagyom
el
a
hotelt
,
7
óra
körül
.
Úgy
várom
ezt
a
meglepetést
,
mint
egy
kisgyerek
!
Aztán
megtehetjük
azokat
a
dolgokat
,
amikre
annak
idején
nem
volt
alkalmunk
.
Minden
esetre
,
szívesen
ajándékoznék
neked
vörös
rózsákat
.
Fogadjunk
,
hogy
a
szívünk
majdnem
szét
fog
hasadni
az
izgatottságtól
!
A
többit
bízzuk
a
sorsra
.
Nagyon
fontos
:
ha
éppen
nem
válaszolok
vagy
egy
napig
nem
írok
,
akkor
is
szeretlek
,
ne
feledd
!
Csak
éppen
vagy
sportolok
v
a
gy a
műhelybe
kellett
mennem
."
21797181
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
hallo
ihr
lieben
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
?
köszönöm
szepen
.
Danke
euch
Danke
,
das
ging
ja
richtig
schnell
.
köszönöm
sepen
21797300
Antworten ...
Deutsch
Rechtschreibung ▼
✔
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
hallo
ihr
lieben
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
?
köszönöm
szepen
.Danke
euch
Bitte
schreibe
vielen
Dank
auf
ungarisch
wie
folgt
:
Köszönöm
szépen
oder
nagyon
köszönöm
(
für
vielen
Dank
)
oder
lekötelez
(
herzlichen
Dank
)
Sonst
kriegt
Tschiga
noch
Augenkrebs
;-)
21797591
Antworten ...
Szeretlek11
30.12.2012
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
Mein
Junge
auf
ungarisch
21796880
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
Hallo
Selína
Kommt
auf
den
Zusammenhang
an
fiú
=
junge
männliche
Person
d
.
h
.
Kind
,
Jugendlicher
umgangsprachlich
Junge
Dann
ist
mein
Junge
fiam
(
am
ist
der
Suffix
für
mein
)
Aber
hängt
vom
Kontext
ab
.
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
'>
Schnuffi
'>
Schnuffi
21796934
Antworten ...
Szeretlek11
➤
➤
Danke:
Re
:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
Dankeschön
für
deine
schnelle
antwort
lieb
von
dir
:-)
liebe
grüsse
selina
21796956
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
Nagyon
szívesen
21796963
Antworten ...
Szeretlek11
➤
Re:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
weißt
du
vielleicht
was
mein
mädchen
auf
ungarisch
heißt
wäre
nett
danke
:-)
21796957
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
ány
=
Mädchen
auch
je
nach
Kontext
kann
es
Tochter
bedeuten
mein
Mädchen
heisst
dann
lányom
(
om
ist
der
Suffix
für
mein
)
barátnõ
=
Mädchen
im
Sinne
von
Freundin
meine
Freundin
heisst
dann
barátnõm
(
m
ist
der
Suffix
für
mein
õ
ist
bereits
im
Wort
nõ
enthalten
,
darum
nur
ein
m)
Wenn
Du
etwas
wissen
willst
,
einfach
nur
fragen
.
Wünsche
allen
noch
ein
gutes
erfolgreiches
Jahr
und
viele
Beiträge
im
Ungarisch
-
Forum
21796964
Antworten ...
Szeretlek11
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
Danke
ich
bedanke
mich
herzlich
!!
sehr
nett
von
dir
!!!!
lg
dir
auch
:-)
21797023
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Korrektur
Re:
Mein
Junge
könnt
ihr
mir
das
auf
Ungarisch
übersetzen
danke
schonmal
!
lány
=
Mädchen
auch
je
nach
Kontext
kann
es
Tochter
bedeuten
mein
Mädchen
heisst
dann
lányom
(
om
ist
der
Suffix
für
mein
)
barátnõ
=
Mädchen
im
Sinne
von
Freundin
meine
Freundin
heisst
dann
barátnõm
(
m
ist
der
Suffix
für
mein
õ
ist
bereits
im
Wort
nõ
enthalten
,
darum
nur
ein
m)
Wenn
Du
etwas
wissen
willst
,
einfach
nur
fragen
.
Wünsche
allen
noch
ein
gutes
erfolgreiches
Jahr
und
viele
Beiträge
im
Ungarisch
-
Forum
21797240
Antworten ...
mandarine235
29.12.2012
Hallo
Ihr
Lieben
,
bitte
übersetzen
:) ***
übersetze
auch
deu
-
engl
alles
was
ihr
wollt
*** -
ihr
könntet
eine
Liebe
retten
Ein
Moment
ist
manchmal
so
kurz
und
doch
kann
er
ewig
in
der
Erinnerung
sein
.
Solch
ein
Moment
ist
nicht
normal
,
aber
lebenswert
.
Denn
genau
für
solche
Momente
leben
wir
.
Es
sind
die
Erlebnisse
die
Menschen
glücklich
machen
,
besonders
nicht
normale
,
viel
zu
kurze
Momente
.
Ich
genieße
jede
Sekunde
mit
Dir
,
weil
Du
mich
glücklich
machst
.
Und
die
Zukunft
beginnt
im
Kopf
.
Was
wir
daraus
machen
ist
uns
überlassen
.
Es
kann
viele
mögliche
Happy
End`s
geben
:)
Wenn
Du
Dir
sie
vorstellst
,
können
Sie
auch
passieren
.
21796756
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Hallo
Ihr
Lieben
,
bitte
übersetzen
:) ***
übersetze
auch
deu
-
engl
alles
was
ihr
wollt
*** -
ihr
könntet
eine
Liebe
retten
"
Egy
pillanat
néha
oly
rövid
és
mégis
örökre
megmaradhat
emlékezetünkben
.
Ezek
nem
közönséges
pillanatok
,
hanem
arra
érdemesek
,
hogy
megéljük
őket
.
Mert
pont
az
ilyen
pillanatokért
élünk
.
Ezek
az
élmények
azok
,
mik
boldoggá
teszik
az
embereket
,
különösen
ezek
a
nem
közönséges
,
túlságosan
is
rövid
pillanatok
.
Minden
veled
töltött
pillanat
örömöt
okoz
nekem
,
mert
boldoggá
teszel
.
A
jövő
fejben
dől
el
.
Hogy
mit
kezdünk
vele
,
az
rajtunk
múlik
.
Sok
lehetséges
Happy
End
van
,
s
ha
elképzeled
őket
,
meg
is
történhetnek
."
21797034
Antworten ...
mandarine235
➤
Re:
Hallo
Ihr
Lieben
,
bitte
übersetzen
:) ***
übersetze
auch
deu
-
engl
alles
was
ihr
wollt
*** -
ihr
könntet
eine
Liebe
retten
wie
cool
1000
dank
an
TSCHIGA
!!!
21797379
Antworten ...
caligula
24.12.2012
Frohe
Weinachten
frohe
weihnachten
an
euch
und
vielen
dank
an
die
übersetzer
die
uns
so
viel
helfen
.
21796512
Antworten ...
steffi82
EN
DE
HU
22.12.2012
Herzenswunsch
zu
Weihnachten
:
Nochmal
eine
Übersetzung
von
Euch
Hallo
an
Alle
,
wider
Erwarten
habe
ich
nun
doch
eine
Antwort
erhalten
, ich
weiß
dass
es
nicht
so
gut
für
ausfällt
was
drin
steht
,
aber
um
alles
verstehen
zukönnen
,
wäre
ich für eine
Übersetzung
von
Euch
sehr
dankbar
.
Vorab
schonmal
vielen
Dank
und
allen
ein
schönes
und
ruhiges
Weihnachtsfest
!
Hier
der
zu
übersetzende
Text
:
Szia
Steffi
!
Szeretnék
bocsánatot
kérni
amiért
megbántottalak
,
bármennyire
is
úgy
tűnik
,
de
nem
volt
szándékomban
megbántani
téged
,
éppen
ellenkezőleg
.
Most
tudom
hogy
ez
hülyén
hangzik
de
tényleg
így
van
.
Amikor
az
első
leveledet
írtad
nekem
,
hát
akkor
mit
mondjak
nem
kicsit
megleptél
,
először
is
mert
nem
sűrűn
kapok
ilyen
leveleket
,
másodszor
pedig
azért
mert
előtte
alig
beszélgettünk
.
De
ezt
a
részét
már
megbeszéltük
és
megértettem
.
Reagálni
pedig
azért
reagáltam
az
első
leveledre
mert
most
is
és
akkor
is
úgy
gondoltam
,
hogy
egy
kedves
aranyos
lány
vagy
akit
még
nem
ismerek
,
de
szívesen
találkoznék
vele
.
Utána
a
második
leveledben
illetve
amikor
egyszer
bent
maradtunk
záráskor
a
Vapianoban
akkor
elmesélted
a
te
helyzetedet
.
Csak
hogy
a
saját
helyzetemet
is
jól
láthasd
elmesélem
neked
hogy
nekem
milyen
tapasztalataim
voltak
eddigi
életemben
a
szívügyekkel
kapcsolatban
,
ami
számomra
viszonzott
érzelmeket
adott
az
életben
azok
egyike
sem
az
első
látásra
történt
,
ilyenek
is voltak
de
azok
csak
rövid
dolgok
lettek
.
Éppen
ezért
én
már
saját
magamban
ezeket
a
hirtelen
,
nagy
lendülettel
érkező
érzéseket
megtanultam
visszafogni
és
sokszor
(
szégyen
nem
szégyen),
de
reálisan
kezelni
.
A
szombat
este
után
nekem
is
el
kellett
rendeznem
magamban
a
dolgokat
,
mivel
mondtam
már
neked
hogy
voltam
hasonló
helyzetben
egy
másik
lánnyal
,
amiből
én
azt
tanultam
meg
hogy
nagyon
könnyen
befolyásolja
az
érzelmi
világát
valakinek
az
ha
az
életében
éppen
nincs
olyan
személy
aki
azt a
fajta
érdeklődést
illetve
tiszteletet
viszonozni
tudja
.
Viszont
ha
ezt
csak
egy
kis
mértékben
is
visszakapja
akkor
azonnal
átfordulnak
a
dolgok
és
saját
magában
az
ember
ezeket
az
érzelmeket
hirtelen
felnagyítja
és
sokkal
erősebbnek
érzi
.
Az
igazat
megvallva
a
te
esetedben
is
hasonlóan
éreztem
ezt
a
dolgot
.
Amikor
vasárnap
elmentünk
beszélgetni
akkor
én
azért
mondtam
neked
hogy
szívesen
találkoznék
veled
máskor
is
a
munkahelyen
kívül
is
valamikor
,
mert
tényleg
így
is
gondoltam
.
Az
egyetlen
dolog
ami
viszont
eltántorított
attól
hogy
felhívjalak
az
pedig
az
volt
amit
egyszer
ha
emlékszel
akkor
mondtam
is
neked
az
S
-
Bahnon
hogy
nem
szeretnék
hirtelen
nagy
érzelmekbe
beleszaladni
, viszont
én
úgy
éreztem
hogy
a
te
részedről
jóval
erősebbek
voltak
.
Amit
utána
a
szerdai
üzeneted
is
megerősített
.
Éppen
ezért
nem
kerestelek
ami
belátom
igazad
van
egy
gyáva
dolog
volt
,
de
egyrészről
nem
tudtam
hogy
hogy
fogalmazzam
meg
neked
úgy
hogy
megértsd
és
ne
félre
értsd
a
dolgot
,
bizonytalanul
viszont
nem
mertem
volna
bele
menni
jobban
ebbe
a
dologba
mert
azzal
csak
még
nagyobb
fájdalmat
okoztam
volna
ha
még
sem
azt
kapod
amit
vártál
volna
ettől
a
dologtól
, de
mint
látható
ennek
ellenére
is
a
hallgatásommal
is
sikerült
sajnálatos
módon
hasonlóan
nagy
fájdalmat
okozni
neked,
amiért
még
egyszer
bocsánatot
kérek
,
Remélem
ennek ellenére még
tudunk
úgy
találkozni
az
étteremben
hogy nem
fogsz
rám
haragudni
ha
rád
köszönök
.
Kívánok
neked
is
Kellemes
Karácsonyi
ünnepeket
és
Boldog
Új
Évet
!
21796390
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Herzenswunsch
zu
Weihnachten
:
Nochmal
eine
Übersetzung
von
Euch
"
Hallo
Steffi
,
Ich
möchte
mich
bei
Dir
entschuldigen
,
weil
ich
Dich
gekränkt
hatte
.
Es
war
allem
Anschein
nach
nicht
meine
Absicht
,
ganz
im
Gegenteil
.
Ich
weiß
,
es
hört
sich
blöd
an
,
aber
es
ist
wirklich
so
.
Als
Du
Dein
erster
Brief
an
mich
schriebst
, -
wie
sollte
ich
mich
am
besten
ausdrücken
–
staunte
ich
nicht
schlecht
.
Erstens
erhalte
ich
nicht
so
oft
solche
Briefe
,
zweitens
redeten
wir
vorher
kaum
mit
einander
.
Aber
das
haben
wir
schon
besprochen
und
ich
habe
es
auch
verstanden
.
Es
folgte
deshalb
keine
Antwort
auf
deinen
Brief
von
mir
,
weil
ich
damals
wie
auch
jetzt
der
Meinung
war
bzw
.
bin
,
dass
Du
ein
nettes
,
niedliches
Mädchen
bist
,
das
ich
noch
nicht
kenne
,
aber
gerne
sehen
würde
.
Danach
in
Deinem
zweiten
Brief
bzw
.
als
wir
nach
Feierabend
in
Vapiano
blieben
,
erzähltest
Du
Deine
Situation
.
Nur
damit
Du
auch
einen
Einblick
in
meine
Situation
erhältst
,
erzähle
ich
Dir
,
was
für
Erfahrungen
ich in
meinem
Leben
bezüglich
Herzensangelegenheiten
gesammelt
habe
.
Welche
mir
erwiderte
Gefühle
im
Leben
gaben
,
passierten
gar
nicht
auf
ersten
Blick
.
Es
waren
auch
solche
,
die
blieben
aber
auch
kurzzeitig
.
Deshalb
eben
habe
ich
gelernt
,
diese
raschen
,
schwunghaften
Gefühle
zurückzuhalten
und
oft
(
Schande
oder
nicht
)
realistisch
zu
handhaben
.
Nach
Samstagabend
sollte
ich
in
mir
auch
die
Sache
regeln
,
weil
ich -
wie
erwähnt
–
schon
in
solcher
Situation
mit
einem
Mädchen
war
.
Aus
dieser
habe
ich
gelernt
,
dass
das
Gefühlsleben
einer
Person
sehr
leicht
von
der
Tatsache
beeinflusst
wird
,
wenn
es
gerade
keiner
in
ihrem
Leben
da
ist
, der
die
Aufgeschlossenheit
bzw
. die
Ehre
erwidern
könne
.
Werden
aber
diese
nur
ein
ganz
bisschen
erwidert
,
wandelt
sich
die
Sache
ganz
um
und
plötzlich
empfindet
man
diese
Gefühle
stärker
und
vergrößert
.
Um
ehrlich
zu
sein
,
in
Deinem
Fall
hatte
ich
den
gleichen
Eindruck
.
Als
wir
am
Sonntag
ausgingen
um
uns
zu
unterhalten
,
sagte
ich
Dir
deshalb
, ich
würde
Dich
auch
nach
Feierabend
andermal
irgendwo
sehen
,
weil
ich
es
auch
wirklich
so
meinte
.
Das
einzige
,
was
mich
davon
abwendig
machte
,
Dich
anzurufen
,
war
nämlich
,
dass
–
wenn
ich
mich
richtig
erinnern
kann
, ich
hatte
es
Dir
schon
in
der
S
-
Bahn
gesagt
– ich
nicht
noch
einmal
mit
raschen
und
großen
Gefühlen
konfrontieren
wollte
.
Ich
hatte
den
Eindruck
,
Du
hättest
viel
stärkere
Gefühle
.
Das
bestätigte
dann
auch
Deine
Nachricht
am
Mittwoch
.
Gerade
deshalb
hatte
ich
Dich
nicht
gesucht
,
das
–
da
hast
Du
recht
–
war
feig
von
mir
.
Aber
einerseits
wusste
ich
eben
nicht
,
wie
ich
es
Dir
formulieren
sollte
,
damit
Du
es
verstehst
und
nicht
missverstehst
.
Unentschlossen
wagte
ich
aber
nicht
,
mich
in
diese
Angelegenheit
einzulassen
,
weil
ich
Dir
nur
noch
größere
Schmerzen
angerichtet
hätte
,
besonders
wenn
Du
nicht
einmal
das
erhielten
hättest
, das Du
von
der
Sache
erwartet
hattest
.
Aber
,
wie
es
deutlich
wurde
,
hatte
ich
Dir
mit
meinem
Schweigen
bedauerlicherweise
trotzdem
einen
ähnlich
so
großen
Schmerz
angerichtet
,
deswegen
bitte
ich
Dich
noch
einmal
um
Entschuldigung
!
Ich
hoffe
trotzdem
,
dass
wir
uns
im
Restaurant
sehen
können
,
ohne
dass
Du
auf
mich
böse
wirst
,
wenn
ich
Dich
begrüße
.
Ich
wünsche
Dir
auch
frohe
Weihnachten
und
ein
glückliches
neues
Jahr
!"
21797029
Antworten ...
caligula
21.12.2012
hallo
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
Die
Zeilen
die
du
schreibst
sind
voller
Wärme
und
zärtlichkeit
.
Ich
kann
mit
viel
schmerz
in
diesen
Worten
erkennen
wie
sehr
du
mich
liebst
und
auch
vermisst
.
Gestern
hab
ich
auch
wieder
lange
wach
gelegen
und
an
dich
gedacht
.
Jetzt
ist
bald
Weihnachten
und
Daniela
hat
auch
noch
ihren
18
ten
.
Also
im
moment
ist
hier
echt
stress
.
Mein
verlangen
nach
deinen
berührungen
und
einem
kuss
von
dir
lassen
mich
leben
.
Was
ich
dich
ja
schon
immer
fragen
wollte
seit
ich 18
jahre
bin
.
WILST
DU
MICH
HEIRATEN
UND
MIT
MIR
KINDER
BEKOMMEN
??
.
Ja
der
gedanke
ist
schon
toll
.
Wo
würden
wir
Leben
?
Meiner
mutter
hab
ich
auch
gesagt
das
wir
uns
wiedergefunden
haben
.
Weißst
du
was
sie
gesagt
hat
???
JA
JA,
du
warst
schon
richtig
verliebt
.
Da
Melanie
Urlaub
hat
und
meine
Werkstatt
bis
neujahr
geschlossen
ist
haben
wir
viel
zeit
.
Sei
doch
mal
so
lieb
und
schreibe
mir
wie
deine
arbeitszeiten
sind
und
wann
du
immer
an
dem
computer
bist
.
Ok
schatz
,
ich
mach
jetzt
essen
und
die
wäsche
,
dann
fahre
ich
noch
in
die
stadt
ein
paar
Anziehsachen
kaufen
.
Ich
liebe
shopping
,und
Melanie
liebt
Schuhe
.
Sie
hat
einen
ganzen
Schrank
voll
!!!!
ich
liebe
dich
und
küsse
zährlich
deinen
Hals
und
deine
sinnlichen
Mund
.
Vergiss
mich
nicht
.
Dein
dich
alles
liebender
schatz
.
21796349
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
„Üzeneted
melegséggel
és
gyengédséggel
teli
.
Fájdalommal
érzem
át
soraid
között
,
mennyire
szeretsz
és
hogy
hiányzom
neked
.
Tegnap
megint
sokáig
feküdtem
ébren
,
rád
gondolva
.
Nem
sokára
itt
a
karácsony
és
Daniéla
18
.
szülinapja
.
Tehát
itt
pillanatnyilag
eléggé
stresszes
a
helyzet
.
Az
érintésed
és
csókod
iránti
vágy
tart
életben
.
Amit
18
éves
korom
óta
mindig
is
kérdezni
akartam
tőled
:
Hozzám
jössz
feleségül
és
akarsz
tőlem
gyereket
?
Igen
,
klassz
a
gondolat
.
Hol
élnénk
?
Anyámnak
is
elmondtam
,
hogy
újra
egymásra
leltünk
.
Tudod
,
mit
mondott
??
Igen
,
igen
–
nagyon
szerelmes
voltál
!
Mivel
Melanie
szabin
van
és
a
műhely
újévig
zárva
tart
,
sok
időnk
van.
Légy
szíves
írd
meg
nekem
,
mikor
dolgozol
és
mikor
ülsz
folyamatosan
gép
előtt
.
OK
,
Drágám
,
most
ennivalót
készítek
,
aztán
elintézem
a
mosnivalót
és
bemegyek
a
városba
venni
néhány
ruhadarabot
.
Szeretek
shoppingolni
,
Melanie
pedig
a
cipőket
imádja
.
Egy
egész
szekrényre
való
van
neki
!!
Szeretlek
és
gyengéd
csókot
küldök
a
nyakadra
meg
az
érzéki
szádra
.
Ne
feledkezz
meg
rólam
!
Mindenek
felett
szerető
Drágád”
21797033
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
hallo
.
kannst
du
ihr
mir
das
übersetzten
?
köszönöm
szepen
Vielen
herzlichen
dank
an
dich
.
Ein
gutes
neues
jahr
wünsche
ich
dir
noch
.
21797169
Antworten ...
caligula
19.12.2012
Hallo
zusammen
.
Könntet
ihr
mir
das
bitte
übersetzen
??
Schon
mal
frohes
Fest
euch
/
dir
Hallo
schatz
.
Die
Tage
waren
echt
stress
.
Von
einem
Kunden
zum
anderen
und
die
Autos
abholen
.
Und
ich
hasse
fremde
Hotel
Betten
(
ausser
deines
!!!)
Nachts
bin
ich
gefahren
,
so
das
ich
morgens
immer
pünktlich
war
.
Was
hab
ich
dich
vermisst
und
ich
freu
mich
riesig
auf
deine
lieben
zeilen
.
Jetzt
hab
ich
erst
mal
ruhe
.
Sandor
hat
urlaub
?
das
ist
schön
,
da
könnt
ihr
die
Zeit
zusammen
genießen
.
Wenn
nicht
,
hole
dir
einen
Tee
und
neme
ein
Buch
,
oder
besser
,
denke
an
mich
.
vielleicht
kommt
auch
ein
lächeln
über
dein
Gesicht
.
100
mal
hab
ich
dich
schon
in
meine
Träumen
besucht
und
dir
versucht
zu
sagen
was
ich
empfinde
.
Aber
ich
finde
keine
Worte
.
Ich
zeig
es
dir
einfach
wenn
wir
uns
sehen
.
Wie
ist
es dir
ergangen
schatz
?
ich
hab
auch
etwas
zu
weihnachten
für
dich
aber
leider
darf
ich
es
dir
ja
nicht
senden
,
was
für
mich
unbegreiflich
ist
.ich
versuch
mal
die
worte
zu
finden
!!!!!!!
Ich
verehre
dich
,
liebe
dich ,
möchte
dich
spüren
,
verwöhnen
,
dir
zeigen
wir
sehr
ich
dich
brauche
.
Sind
leider
nur
Worte
mit
tiefster
verehrung
und
dem
schmerz
der
bleibt
bis
wir
uns
sehen
.
21796235
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Hallo
zusammen
.
Könntet
ihr
mir
das
bitte
übersetzen
??
Schon
mal
frohes
Fest
euch
/
dir
„Szia
,
Drágám
!
Az
elmúlt
néhány
nap
igazán
stresszes
volt
.
Rohangásztam
egyik
ügyféltől
a
másikig
,
hogy
elhozzam
az
autójukat
.
És
utálom
az
idegen
hotelágyakat
(
kivéve
a
tied
!).
Éjjelente
utaztam
,
hogy
reggel
mindig
pontos
legyek
.
Hogy
hiányoztál
és
mennyire
örülök
a
kedves
üzenetednek
!
Most
nyugi
van
.
Sándor
szabin
van
?
Jó
,
akkor
élvezhetitek
az
együtt
töltött
időt
.
Ha
meg
nem
,
akkor
hozz
magadnak
egy
teát
és
fogj
egy
könyvet
,
vagy
még
jobb
,
ha
csak
rám
gondolsz
!
Talán
végigfut
egy
mosoly
az
arcodon
.
Álmomban
ezerszer
látogattalak
már
meg
és
próbáltam
elmondani
,
mit
érzek
.
De
erre
nincsenek
szavak
.
Egyszerűen
megmutatom
majd
,
mikor
találkozunk
.
Hogy
megy
sorod
,
Drágám
?
Van
valamim
neked
karácsonyra
,
de
sajnos
nem
küldhetem
el
,
ami
számomra
felfoghatatlan
.
Megpróbálom
szóban
!!
Tisztellek
,
szeretlek
,
érezni
szeretnélek
,
elkényeztetni
téged
,
megmutatni
neked
,
mennyire
szükségem
van
rád
.
Sajnos
ezek
csak
szavak
,
a
legmélyebb
tisztelet
és
fájdalom
szavai
,
ami
megmarad
,
míg
nem
találkozunk
.
”
21796267
Antworten ...
caligula
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
zusammen
.
Könntet
ihr
mir
das
bitte
übersetzen
??
Schon
mal
frohes
Fest
euch
/
dir
Nagyon
köszönöm
!
Vielen
,
vielen
Dank
an
dich
21796345
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X