pauker.at

Irisch Deutsch sagte aus

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Dekl. Reue
f

(tiefe Reue aus dem Herzen)
croíbhrú [Sing. Nom.: an croíbhrú, Gen.: an chroíbhrú, Dat.: don chroíbhrú / leis an gcroíbhrú]
m

croíbhrú [kri:-vru:], Sing. Gen.: croíbhrú;
Substantiv
aus, von as teach RéamhfhocalPräposition
wie er sagte ... a nduairt ...Redewendung
aus Nordost, nordöstlich anoir aduaidh
anoir aduaidh [ə'nirʹ_ə'duəgʹ];
Adverb
aus dem Gedächtnis óm chuimhneRedewendung
aus dem Osten
Beispiel:aus Nordost, nordöstlich
anoir
anoir [ə'nirʹ];
Beispiel:anoir aduaidh
Adverb
aus allen Richtungen as gach airdRedewendung
aus allen 4 Windrichtungen cheithe hardaibh an domhainRedewendung
aus dem Südwesten, aus Südwest, südwestlich aniar aneas
aniar aneas [i'nʹiər_i'nʹas]
Adverb
sagte ich arsa mise
sagte sie ar sise
Dekl. (Aus)Höhlung -en
f

Die 1. Deklination im Irischen; 1. schwache Person, geschwächte Person; 2. Hohlraum, Höhe, Aushöhlung;
Dekl. lag [Sing. Nom.: an lag, Gen.: an laig, Dat.: don lag / leis an lag; Pl. Nom.: na laga, Gen.: na laig, Dat.: leis na laga] laga [Nom./Dat.], laig [Gen.], a laga [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; lag [lɑg], laig [ligʹ], laga [lɑgə];
Substantiv
vorbei, aus Ulster thart
aus dem Süden aneas
aneas [i'nʹas];
Adverb
aus dem Norden aduaidh
aduaidh [ə'duəgʹ]
Adverb
Sie sehen niedergeschlagen / betrübt aus. (3. Pers. Plur.) cuma bhrónach orthu.Redewendung
(Ein-, Aus-, Be)Zahlung -en
f

Die 3. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. (eine) Bezahlung für etwas
2. an jemanden bezahlen
Dekl. díolaíocht [Sing. Nom.: an dhíolaíocht, Gen.: na díolaíochta, Dat.: leis an ndíolaíocht / don dhíolaíocht]
f

An Tríú Díochlaonadh; díolaíocht [dʹi:'li:xt], Sing. Gen.: díolaíochta [dʹi:'li:xtə];
Beispiel:1. díolaíocht as rud
2. díolaíocht do dhuine
Substantiv
sie gehen zusammen aus táid siad ag imeacht lena chéileRedewendung
dort drüben, von dort aus, dort thall ansin
thall ansin [haul ən'son]
Adverb
ausstatten
ich statte aus /trealmhaím
trealmhaímVerb
Aus den (Fallstricken) Schlingen des Teufels, beschütze uns, oh Herr! Ó chleasaibh an diabhail, saor sinn, a Thighearna!Redewendung
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer.
aus dem amer. [oder engl.?; I don't know]
Béarfaidh éigin lao éigin éigin.Redewendung
Dekl. Dornenkrone (eine Krone aus Dornen) -n
f
Dekl. coróin dheilgneach coróineacha dheilgneach
f

coróin [kro:ŋ'_ɣəi'lʹa:lʹ], Sing. Gen.: coróineach [kro:ŋʹəx_ɣəi'lʹa:lʹ], Plural: coróineacha [kro:ŋʹəxə_ɣəi'lʹa:lʹ];
Substantiv
aus reiner ... [Genitiv] éaghmais sinRedewendung
ich sagte zu mir selbst /sagte ich zu mir selbst arsa mise aigne féinRedewendung
Ich komme aus (Beispiel Staat/...) .... Is as (Stáit/...) dom.
aus dem Norden, unten, hinunter aníos
aníos [i'nʹi:s];
Adverb
den Anker (aus)werfen an t-ancaire a chur amach Verb
ausgeben
ich gebe aus / caithim
caithim
caithim [kɑhimʹ], caitheamh [kɑhəv], caithfead [kɑhəd]; Präsens: autonom: caitear Präteritum: autonom: caitheadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chaití Futur: autonom: caithfear; Konditional: autonom: chaithfí; Imperativ: autonom: caitear Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcaitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcaití; Verbalnomen: caitheamh; Verbaladjektiv: caite;
Verb
Entweder hast du Geld oder nicht, sagte er, du siehst nicht danach aus. 'cu 'tá airgead agat fuil, ar seisean, ní'l puínn d'á dheabhramh ort.Redewendung
aus dem Westen, hinten, dahinten, hinterher aniar
aniar [i'nʹiər];
Adverb
jemanden aus der Gefahr(enzone) bekommen duine a thabhairt as contúirtRedewendung
jemanden aus der Gefahr(enzone) holen duine a thabhairt as contúirtRedewendung
Das Spiel ist zu Ende! Das Spiel ist aus! an cluiche thart!sportRedewendung
etwas nicht aus den Augen lassen gan rud a leogaint as do radharcRedewendung
Mach, dass der Teufel für ihre Betrügereien / Falschheit zahlt. / Kehre den Teufel in ihnen aus. Cas an feall ar an bhfeallaire.Redewendung
einhändig; einseitig [nicht so guter Verfassung, betrübt, unglücklich, besorgniserregend, Tag ein Tag aus nur Regen] leathlámhach
leathlámhach [lʹah-'lɑ̃:x];
Adjektiv
Es sieht so aus, dass sie außerhäusig ist.
Es scheint, dass sie außer Haus ist. (je nach Gegenüber höflich und geschäftlich oder nur höflich, dass sie nicht da ist)
Is cosúil go bhfuil as láthair.
hölzern [aus Holz bestehend] auch kartoniert
{s} clár = board, Brett,Planke, etc.
clárach
clárach [klaːr'ax]; Comp.: cláraí [klɑ:'ri:];
figAdjektiv
Es sieht so aus, dass er außerhäusig ist. Konversation
Es scheint, dass er außer Haus ist. (je nach Gegenüber höflich und geschäftlich oder nur höflich)
Is cosúil go bhfuil as láthair.Redewendung
wie aus dem Ei gepellt (Aussehen z. B. einer Person)
Adjektiv im Irischen als auch Redewendung
Beispiel:1. Er sah wie aus dem Ei gepellt aus und war frisch rasiert (blitzsauber und frisch rasiert).
piocaithe
piocaithe
Beispiel:1. Isé a bhí go piocaithe bearrtha.
Redewendung
1. heiß, warm, schwül 2. auch luxuriös
Beispiel:1. Er spendierte uns ein richtig üppiges Essen. / Er gab uns ein richtig üppiges Essen aus.
brothallach
brothallach [brohələx]; Comp./Superl.: brothallaí [brohə'li:];
Beispiel:1. Thug sé dínnéar breagh brothalach dúinn.
Adjektiv
aussagen (bei Gericht) transitiv
ich sage aus = dearbhaím [Stamm im Irischen: dearbhaigh; Verb der 2. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: dearbhú, Verbaladjektiv: dearbhaithe]
dearbhaím
dearbhaím [dʹarə'vi:mʹ], dearbhú [dʹarə'vu:]; Präsens: autonom: dearbhaítear; Präteritum: autonom: dearbhaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: dhearbhaítí; Futur: autonom: dearbhófar; Konditional: autonom: dhearbhófaí; Imperativ: autonom: dearbhaítear [2. Pers.Sing.: dearbhaigh]; Konjunktiv-Präsens: autonom: go ndearbhaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá ndearbhaítí; Verbalnomen: dearbhú; Verbaladjektiv: dearbhaithe;
rechtVerb
versengen
zusammengesetztes Verb im Irischen aus rua + dóig; ich versenge /ruadóim

früher ruadoígh[+ Endungen der Personalpronomen] Präsensform rua + dóim z. B. für 1. Pers. Sing., 2. Pers. Sing. ruadonn tú, 3. Pers. Sing. ruadonn sé [kein h!, nicht ruadhónn sé im Präsens!]; man versengt ruadóitear
ruadóim
Präsens: autonom: ruadóitear; Präteritum: autonom: ruadódh; Imperfekt-Präteritum: autonom: ruadhóití; Futur: autonom: ruadófar; Konditional: autonom: ruadhófaí; Imperativ: autonom: ruadóitear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go ruadóitear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá ruadóití; Verbaladjektiv: ruadóite; Verbalnomen: ruadó
Verb
einen (Schach)Zug ziehen / ausführen aistriú a dhéanamh Verb
"Halt dich von mir fern!", sagte ich "Was auch immer du bist!" "Fan uaim amach!" arsa mise, "Pé rud tú!"Redewendung
ausrechnen transitiv
ich rechnete aus = comhairím [Stamm im Irischen: comhair, Verb der 2. Konjugation]

Verbalnomen: comhairle
comhairím
ICS: comhairím [ko:'rʹi:mʹ], comhaireamh [ko:rʹəv]; Präsens: autonom: comhairítear; Präteritum: autonom: comhairíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chomhairítí; Futur: autonom: comhaireofar; Konditional: autonom: chomhaireofaí; Imperativ: autonom: comhairítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcomhairítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcomhairítí; Verbaladjektiv: comhairithe; Verbalnomen: comhaireamh;
Verb
Dekl. eigene Ansicht
f

Die 4. Deklination im Irischen; (eigene Betrachtungsweise aus der eigenen Ansicht der Dinge)
aigne bheag
f

An Ceathrú Díochlaonadh; aigne bheag [agʹinʹi_v'ə'g], Sing. Gen.: aigne bheag [agʹinʹi_v'ə'g];
Substantiv
Jemand aus der Abteilung ist auf dem Weg nach unten zu dir.
(bei Gespräch, jmdn. abholen zu lassen)
dúine ón rannóg sin ar an mbealach anuas chugat.Redewendung
Dekl. Pacht f, Miete f Pachten, Mieten
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:die Verpachtung/ Vermietung läuft aus
Dekl. léas [Sing. Nom.: an léas, Gen.: an léasa, Dat.: don léas / leis an léas; Pl. Nom.: na léasanna, Gen.: na léasanna, Dat.: leis na léasanna] léasanna
m

An Chéad Díochlaonadh; léas [lʹe:s], léasa [lʹe:sə], léasanna [lʹe:sənə];
Beispiel:titeann an léas
Substantiv
Ich muss dich wohl im Auge behalten, mein Jung(e)!
(Negation im Irischen: Ich kann dich nicht aus den Augen lassen/verlieren, mein Junge!)
mór dhom mo shúil a choimeád ort-sa, a bhioránaigh!, ar seisean.Redewendung
Dekl. Urne, Krug, Topf [irdener Krug, Topf, Geschirr kann auch aus Gold sein muss nicht unbedingt irden sein] [aber auch Geschirr] [fig. auch Glas, Gefäß zum Trinken u. a.] -n
f

Die 4. Deklination im Irischen; als auch Pokal aus dem man trinken kann
Dekl. próca [Sing. Nom.: an próca, Gen.: an phróca, Dat.: don phróca / leis an bpróca; Plural: Nom.: na prócaí, Gen.: na bprócaí, Dat.: leis na prócaí] prócaí
m

Ceathrú Díochlaonadh; próca [pro:kə], Plural: prócaí [pro:'ki:];
Substantiv
auslöschen [Gefühl] transitiv
ich lösche aus = múchaim [im Irischen: Stamm: múch, Verbalnomen: múchadh, Verbaladjektiv: múchta]
múchaim
múchaim [mu:ximʹ], múchadh [mu:xə]; Präsens: autonom: múchtar; Präteritum: autonom: múchadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: mhúchtaí Futur: autonom: múchfar Konditional: autonom: mhúchfaí Imperativ: autonom: múchtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go múchtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá múchtaí; Verbalnomen: múchadh; Verbaladjektiv: múchta;
Verb
Ich ging letzte Nacht in eine Kneipe. Und fragte die Bardame (Thekenbedienung) um Kredit. Dies ist was sie sagte: Du wirst hier keinen Tropfen kriegen, mach dich vom Acker und geh nach Hause.
(mach dich vom Acker = zurück [mit dir] auf die Straße)
Chuaigh isteach i dteach aréir. Is d'iarr cárt ar bhean an leanna. Is é dúirt liom: bhfaighidh deor. Buail an bóthar is gabh 'na bhaile.Redewendung
austauschen transitiv
ich tausche aus = malairtím [Stamm im Irischen: malairt; Verb der 2. Konjugation; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe]
malairtím
malairtím [mɑlir'tʹi:mʹ], malairtiú [mɑlir'tʹu:]; Präsens: autonom: malairtítear; Präteritum: autonom: malairtíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: mhalairtítí; Futur: autonom: malairteofar; Koditional: autonom: mhalairteofaí; Imperativ: autonom: malairtítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go malairtítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá malairtítí; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe;
Verb
[Gefühle] herunterfahren intransitiv
ich fahre herunter/lösche aus = múchaim [im Irischen: Stamm: múch, Verbalnomen: múchadh, Verbaladjektiv: múchta]
múchaim
múchaim [mu:ximʹ], múchadh [mu:xə]; Präsens: autonom: múchtar; Präteritum: autonom: múchadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: mhúchtaí Futur: autonom: múchfar Konditional: autonom: mhúchfaí Imperativ: autonom: múchtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go múchtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá múchtaí; Verbalnomen: múchadh; Verbaladjektiv: múchta;
Verb
danksagen, Dank sagen
ich sage dank, ich sage Dank = altaím [Stamm im Irischen: altaigh, Verbalnomen: altú, Verbaladjektiv: altaithe]
altaím
altaím [ɑl'hi:mʹ], altú [ɑl'hu:]; Präsens: autonom: altaítear; Präteritum: autonom: altaíodh; Imperfekt: autonom: d'altaítí; Futur: autonom: altófar; Konditional: autonom: d'altófaí; Imperativ: autonom: altaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-altaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-altaítí; Verbalnomen: altú; Verbaladjektiv: altaithe;
Verb
(sich) ausziehen
ich ziehe aus = lomraim [Stamm im Irischen: lomair; synk./entpatal. Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: lomradh; Verbaladjektiv: lomartha [entpatal.]; Verb der 1. als auch 2. Konjugation im Futur als im Konditional;]
lomraim
lomraim [loumrimʹ], lomradh [loumrə]; Präsens: autonom: lomartar; Präteritum: autonom: lomradh; Imperfekt-Präteritum: autonom: lomartaí; Futur: autonom: lomrófar; Konditional: autonom: lomrófaí; Imperativ: autonom: lomartar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go lomartar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá lomartaí; Verbalnomen: lomradh; Verbaladjektiv: lomartha; ich ziehe aus = lomraim [Stamm im Irischen: lomair; synk./entpatal. Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: lomradh; Verbaladjektiv: lomartha [entpatal.]; Verb der 1. als auch 2. Konjugation im Futur als im Konditional;]
sagen
deir [dʓer']; dúirt [dʎərtʃ]; ráite [ra:tʃe]

im Irischen eingetragen siehe oben deirim ich sage
Beispiel:8. Sag's ruhig! / Sag's so! (in der Beudeutung: ich sage, du kannst es so sagen)
9. das vorhergesagte Kind
10. (ausrufend) Hätte ich gesagt ...
5. aufsagen, sagen, auch singen
6. jemand sagte und dieser wiederum sagte, dass ... / im Deutschen: ich habe von jemanden gehört und dieser hatte gesagt, dass (Gerüchteküche)
7. ich gebe jemanden einen Grund /Gründe etwas zu sagen
1. Was sagst du?
2. ich sage
3. ich sage [Standard] [Hochsprache]
4. mitteilen, sagen
deirim
[irreg. Verb]; Präsens: 1. Pers. Sing. deirim 2. Pers. Sing. deir(eann) tú; 3. Pers. Sing. deir(eann) sé; 1. Pers. Pl. deirimid; 2. Pers. Pl. deir(eann) sibh; 3. Pers. Pl. deir(eann) siad; Präteritum: 1. Pers. Sing. dúirt mé; 2. Pers. Sing. dúirt tú; 3. Pers. Sing. dúirt sé; 1. Pers. Pl. dúramar (*entpatalisiert); 2. Pers. Pl. dúirt sibh; 3. Pers. Pl. dúirt siad; Perfekt: 1. Pers. Sing. deirinn; 2. Pers. Sing. deirteá; 3. Pers. Sing. deireadh sé; 1. Pers. Pl. deirimis; 2. Pers. Pl. deireadh sibh; 3. Pers. Pl. deiridís; Futur I: 1. Pers. Sing. déarfaidh mé; 2. Pers. Sing. déarfaidh tú; 3. Pers. Sing. déarfaidh sé; 1. Pers. Pl. déarfaimid; 2. Pers. Pl. déarfaidh sibh; 3. Pers. Pl. déarfaidh siad; Konditional I: 1. Pers. Sing. déarfainn; 2. Pers. Sing. déarfá; 3. Pers. Sing. déarfadh sé; 1. Pers. Pl. déarfaimis; 2. Pers. Pl. déarfadh sibh; 3. Pers. Pl. déarfaidís;
Beispiel:8. Abair é!
9. an leanbh úd adúradh
10. Dá n-abrainn-se ...
5. abair
6. duairt bean liom go nduairt bean léi
7. tugaim a rá do dhuine go
1. Cad (a) deir tú?
2. deir mé {Ulster}/ {Connacht}
3. deirim
4. deir
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 10:05:36
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken