auf Deutsch
in english
auf Finnisch
pauker.at
1
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Finnisch
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Bairisch
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Idiom Neutral
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Kalaallisut (Grönländisch)
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirchenlatein
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschto
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Türkisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Tegulu
Test do not use
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Wáray-Wáray
Walisisch
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Finnisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Finnisch Lern- und Übersetzungsforum
Finnisch
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
403
401
Wiejetzt
DE
FI
PL
19.09.2012
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Heippa
,
viesti
ei
tullut
perille
.
Laitoitko
osoiteeseen
: ...
Ich
versuchs
mal
:
Hallo
,
deine
Nachricht
ist
nicht
angekommen
.
Und
dann
????
21790891
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Hallo
,
die
Nachricht
ist
nicht
angekommen
.
Hast
du
diese
Adresse
auf
den
Briefumschlag
geschrieben
: ...
Im
finnischen
Text
steht
"
die
Nachricht
",
nicht
"
deine
Nachricht".
"
Laittaa
"
ist
ein
beliebtes
Verb
,
wenn
mann
umgangssprachlich
schreibt
oder
spricht
.
Mein
Muttersprachlehrer
sagte
einmal
,
daß
"
laittaa
"
nur
in
Bezug
auf
Essen
verwendet
werden
dürfte
(=
zubereiten
,
kochen
).
Doch
kann
man
dieses
Verb
in
verschiedenen
Zusammenhängen
sehen
,
wo
es
sich
gar
nicht
um
Essen
handelt
.
Statt
"
osoiteeseen
"
sollte
hier
"
osoitteeseen
"
stehen
(
Illativform
Einzahl
von
"
osoite
").
Ich
würde
nicht
"
Laitoitko
osoitteeseen
"
schreiben
,
sondern
"
Kirjoititko
osoitteeksi
".
21790924
Antworten ...
Wiejetzt
DE
FI
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
:-)
21790940
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
Re:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
>Ich
würde
nicht
"
Laitoitko
osoitteeseen
"
schreiben
,
sondern
"
Kirjoititko
osoitteeksi
".
>
Ich
würde
sagen
,
das
wäre
zwar
an
sich
korrekter
,
aber
ich
würde
es
trotzdem
nicht
sagen,
wenn
es
darum
geht
,
wie
Leute
wirklich
reden
.
Das
erste
ist
einfach
eher
das
,
was
Menschen
im
wirklichen
Leben
sagen
.
21799987
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
12.09.2012
Bitte
um
Übersetzung
Saanko
soittaa
sinulle
?
Wie
antworte
ich
auf
so
etwas
oder
auf
die
Frage
:
Darf
ich
dich
besuchen
?
mit
:
"
Gerne
,
ich
würde
mich
freuen
"
auf
finnisch
..
oder
welche
spezielle
Redewendung
würde
man
als
Antwort
auf
solche
Fragen
anwenden
?
Gerne
auch
umgangssprachlich
.
Vielen
Dank
für
jede
Hilfe
:)
..
Nachtrag
:
Ich
meine
:
"
Du
kannst
mich
gerne
besuchen
"
oder
"
Du
kannst
mich
gerne
anrufen
"
oder
einfach
:
"
Das
kannst
du
gerne
tun
..
Ich
würde
mich
freuen
".
wäre
die
Langform
im
Deutschen
.
Kurz
würde
man
sagen
: "
Gerne
,
ich
würde
mich
freuen
."
Was
wäre
jeweils
die
Entsprechung
im
Finnischen
?
Danke
im
Voraus
!
21790551
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Gute
positive
Antworten
auf
beide
Fragen
sind
:
Se
sopii
(
oikein
)
hyvin
.
Se
on
OK
.
Kaikin
mokomin
.
Tottahan
toki
.
Und
längere
Alternativen
:
Kaikin
mokomin
saat
soittaa
.
/
Soita
kaikin
mokomin
!
/
Soita
toki
!
Kaikin
mokomin
(
oder
:
Tottahan
toki
).
Olisin
kovasti
iloinen
soitostasi
.
Kaikin
mokomin
saat
tulla
käymään
(
oder
: tulla
kylään
).
Tottahan
toki
.
Olisin
kovasti
iloinen
,
jos
tulisit
käymään
.
Es
gibt
immer
Alternativen
.
"
Se
sopii
hyvin
"
ist
gut
als
umgangssprachlich
und
auch
als
schriftlich
.
21790618
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
vielen
Dank
!
:)
21790679
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
28.08.2012
Übersetzungshilfe
wie
übersetze
ich
:
du
weisst
,
was
ich
brauche
(
eher
scherzhaft
gemeint
)
sinä
tiedät
mitä
minä
tarvitsen
oder
kann
ich
auch
sinä
und
minä
weglassen
?
tiedät
mitä
tarvitsen
Vielen
Dank
im
Voraus
!
21789416
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Beide
sind
absolut
korrekt
.
Im
Finnischen
kann
ja
das
Personalpronomen
weggelassen
werden
(
1
.
und
2
.
Person
Einzahl
/
Mehrzahl
),
weil
die
Verbformen
die
notwendige
Information
enthalten
.
Wenn
ich
(
und
wahrscheinlich
auch
die
große
Mehrheit
von
Muttersprachlern
)
diese
Worte
zu
einer
Person
mündlich
sagen
würde
,
so
würde ich
doch
nicht
diese
Personalpronomina
weglassen
.
Mein
Sprachgefühl
ist
,
daß
"
Tiedät
,
mitä
tarvitsen
"
einen
unnötig
offiziellen
Klang
in
sich
birgt
,
wenn
es
ausgesprochen
wird
,
aber
schriftlich
ist es
völlig
verwendbar
-
und
nur
drei
Wörter
statt
fünf
:-)
21789424
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Vielen
Dank
für
die
schnelle
und
ausführliche
Antwort
:)
21789432
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
23.08.2012
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Ich
mochte
auf
finnisch
sagen
:
entschuldige
die
späte
Antwort
, (
sori
myöhäinen
vastaus
?)
ich
war
ziemlich
beschäftigt
,
doch
jetzt
ist
zum
Glück
schon
Freitag
.
Übrigens
danke
für
den
Kaffee
(
kiitos
kahvista
) , den
hatte
ich
wirklich
gebraucht
.
Noch
ist
Sommer
(
vielä
on
kesä
),
genieße
ihn
(
nauttia
siitä
)/
seine
letzten
Momente
.
Danke
schonmal
:)
21789069
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Sori
myöhäinen
vastaus
.
Mulla
on
ollut
paljon
tekemistä
,
mutta
nyt
on
jo
onneksi
perjantai
.
Niin
muuten
kiitos
kahvista
,
sitä
todella
tarvitsin
.
Vielä
on
kesä
,
nauti
siitä
(
oder
: nauti
sen
viimeisistä
hetkistä
).
Wenn
man
umgangssprachlich
schreibt
,
ist
"
sori
"
richtig
am
Platz
.
Das
englische
"
sorry
"
wird
dann
wirklich
mit
"
sori
"
ersetzt
.
21789070
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Kiitos
paljon
!
Ja
mir
ist
schon
aufgefallen
,
dass
manchmal
englische
Wörter
"
verfinnischt
"
werden
,
das
sieht
lustig
aus
.
21789092
Antworten ...
kampfgnom
23.08.2012
myynto
Hi
,
kann
mir
jemand
sagen
,
was
das
Wort
"
myynto
"
auf
deutsch
heißt
,
es
ist
wohl
zusammengesetzt
aus
myyn
und
to
und
soll
verkaufen
heißen
.
Ich
habe
bisher
im
Wörterbuch
zwar
das
Wort
myyn
gefunden
, das
auch
verkaufen
heißt
,
aber
keine
Bedeutung
des
"
to
"
dazu
gefunden.
Vielen
Dank
schon
für
die
Hilfe
VG
Kampfgnom
'>
Kampfgnom
21789031
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
myynto
Hi
kampfgnom
,
es
gibt
kein
solches
Wort
wie
'
myynto
'.
Korrekt
ist
'
myynti
'
und
das
bedeutet
'
Verkauf
'.
Zum
Beispiel
:
myyntihinta
=
Verkaufspreis
.
i
und
o
liegen
nebeneinander
,
deshalb
ist
dieser
Schreibfehler
entstanden
.
'
myyn
'
bedeutet
'
ich
verkaufe
',
also
Präsens
1
.
Person
Singular
.
21789066
Antworten ...
kampfgnom
➤
➤
Danke:
Re
:
myynto
Danke
für
die
zügige
Antwort
.
sonnige
Grüße
21789085
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
16.08.2012
Korrektur?
Ich
werde
antworten
sobald
ich
kann
.
Vastaan
niin
pian
kuin
voin
.
Ist
das
richtig
so
?
Danke
:)
21788625
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Korrektur
?
Super
!
Alle
Korrekturen
sind
völlig
unnötig
!
21788655
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Korrektur
?
Danke
,
das
freut
mich
:)
21788738
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
15.08.2012
Übersetzungshilfe?
Könnte
mir
bitte
jemand
Folgendes
übersetzen
?
katos
jotkut
tykkää
voittaa
Pysyppä
täällä
ihan
suomen
kamaralla
ja
jos
tarvitset
jeesii
niin
kysy
vaan
vielen
Dank
!
21788571
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
?
Mein
Vorschlag
:
Siehst
du
,
es
gibt
einige
die
es
lieben
,
Sieger
zu
sein
.
Bleibe
doch
hier
auf
dem
finnischen
Boden
und
wenn
du
Hilfe
brauchst
,
so
ist
es
ganz
in
Ordnung
,
um
sie
zu
bitten
.
Und
einige
Kommentare
will
ich
auch
hinzufügen
:
katos
:
der
Gedanke
in
diesem
Wort
ist
: "
siehst
du
,
es
ist
nun
so
daß
..."
(
und
dann
folgt
die
Erklärung
).
Das
ist
Umgangssprache
.
Formell
korrekt
ist
"
katsohan
".
Statt
"
katos
"
könnte
hier
auch
"
katsos
"
stehen
.
Alle
diese
sind
Varianten
von
"
katsoa
" (
sehen
).
tykkää
:
Aktiv
Indikativ
Präsens
3
.
Person
Singular
von
"
tykätä
" (
gern
haben
,
mögen
).
Ich
glaube
,
daß
hier
"
lieben
"
richtig
am
Platz
ist
.
"
tykätä
"
leitet
vom
schwedischen
Verb
"
tycka
"
ab
.
Sehr
allgemein
in
Umgangssprache
.
jotkut
tykkää
:
Hier
ist
das
Subjekt
in
Nominativ
Mehrzahl
, das
Verb
aber
ist in
Einzahl
.
Das
ist
sehr
allgemein
in
Umgangssprache
.
pysyppä
:
es
scheint
eine
Tendenz
zu
sein
,
die
Suffixe
-
pa
/-
pä
mit
zwei
p
-
Buchstaben
zu
schreiben
.
So
entspricht
es
exakt
der
Aussprache
.
Formell
korrekt
ist
noch
"
pysypä
" ("
bleibe
doch
").
kamara
:
=
maaperä
(
Erdboden
,
Boden
).
In
meinen
Ohren
hat
"
kamara
"
einen
festlichen
oder
dichterischen
Klang
.
jeesi
:
Slangwort
für
"
apu
" (
Hilfe
).
Leitet
von
dem
schwedischen
Substantiv
"
hjälp
"
ab
.
Entsprechende
Verben
sind
"
jelpata
"
und
"
helpata
".
("
h
"
in
dem
schwedischen
Wort
"
hjälp
"
wird
nicht
ausgesprochen
).
kysy
vaan
:
"
vaan
"
ist
hier
eine
Art
Verstärkungswort
.
Hier
wird
das
Verb
"
kysyä
" (
fragen
)
verwendet
,
ich
aber
glaube
,
daß
im
Deutschen
"
bitten
"
ein
besseres
Wort
ist
,
also
um
Hilfe
bitten,
nicht
fragen (?)
21788581
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Vielen
Dank
,
das
hast
du
sehr
gut
erklärt
!
Es
hat
mir
sehr
weitergeholfen
.
Gerade
wenn
ein
bißchen
Slang
dabei
ist
,
verstehe
ich
oft
gar
nichts
mehr
..
kysy
vaan
:
(
stimmt
,
im
Deutschen
würde
man
um
Hilfe
bitten
,
aber
durchaus
auch
sagen
: "
frag
mich
einfach
,
wenn
du
Hilfe
brauchst
")
Wie
könnte
ich
jetzt
antworten
:
Möchtest
du
Kaffee
?
Leider
konnte
ich
nicht
lange
bei
dir
auf
finnischem
Boden
bleiben
,
aber
zur
Kaffeepause
komme
ich
gerne
mal
vorbei
und
wir
können
zusammen
einen
Kaffee
trinken
-
ohne
nur
"
kirjakieli
"
zu
benutzen
?
In
Finnland
gibt
es
doch
häufig
an
einem
Arbeitstag
diverse
Kaffeepausen
?
21788617
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Hallo
Jannia
,
ich
schlage
vor
:
Tavattaisko
kahvitauolla
?
Valitettavasti
en
voinut
viipyä
pitkään
luonasi
Suomen
kamaralla
,
mutta
kahvitauolla
tulen
mielelläni
moikkaamaan
ja
voisimme
juoda
kahvit
yhdessä
.
Das
ist
exakt
was
Du
oben
schriebst
,
ich
habe
nur
den
ersten
Satz
anders
formuliert
.
Möchtest
du
Kaffee
?
Ich
verstehe
das
so
:
Willst
du
Kaffee
trinken
,
gerade
jetzt
,
in
diesem
Augenblick
?
Wenn
ja
,
kann
ich
dir
Kaffee
kochen
-
oder
man
benutzt
eine
Kaffeemaschine
,
wenn
man
sich
an
einem
Arbeitsplatz
befindet
.
Das
lautet
auf
finnisch
:
Haluaisitko
kahvit
?
/
Oder
am
Arbeitsplatz
:
Mennäänkö
(
mentäisiinkö
)
kahville
?
Magst
du
Kaffee
?
=
Pidätkö
kahvista
?
(
im
allgemeinen
,
als
Getränk
)
Ich
glaube
,
daß
es
besser
ist
,
am
Anfang
einen
Vorschlag
zu
machen
, daß
man
zur
Kaffeepause
gern
vorbeikommen
möchte
, ist
aber
nur
meine
Meinung
.
Und
wieder
einige
Erklärungen
:
Tavattaisko
kahvitauolla
?
/
Das
ist
Umgangssprache
(
zumindest
"
tavattaisko
".
Formell
korrekt
ist
"
tavattaisiinko
".
Ich
würde
diese
umgangssprachliche
Formulierung
auch
selbst
verwenden
)
vorbeikommen
:
laut
Duden
(
ugs
.)
einen
kurzen
,
zwanglosen
Besuch
machen
käydä
moikkaamassa
,
tulla
moikkaamaan
/
das
entspricht
exakt
dem
Verb
"
vorbeikommen
"
diese
Infinitivformen
, "
moikkaamaan
"
und
"
moikkaamassa
"
sind
von
"
moi
!"
abgeleitet
,
also
dem
Wort
,
das
eine
Umgangssprachliche
Begrüßung
bedeutet
.
Hmm
...
noch
ein
paar
Worte
in
Bezug
auf
"
Kaffee
anbieten
".
Das
ist
ein
bisschen
heikles
Thema
,
weil
sich
hier
eine
Gefahr
verbirgt
.
Besonders
soll
das
Wort
"
päiväkahvi
"
vermieden
werden
.
Dieses
Wort
besteht
wohl
aus
"
Tag
"
und
"
Kaffee
",
aber
"
päiväkahvi
"
ist
ein
Kodewort
,
das
etwas
ganz
anders
bedeutet
.
Du
kannst
die
Erklärung
hier
nachlesen
(
auf
finnisch
):
http
://
suomisanakirja
.
fi
/
p%C3%A4iv%C3%A4kahvi
Man
sollte
sich
wohl
bewußt
sein
,
daß
es
solche
Gefahren
gibt
...
Deshalb
noch
diese
Erklärung
.
Und
ja
,
es
gibt
Kaffeepausen
in
Finnland
,
gewöhnlich
am
Vormittag
und
am
Nachmittag
.
Übrigens
,
ich
wohne
in
Schweden
,
und
wir
haben
Kaffeepausen
zweimal
am
Tage
auch
hier
.
21788654
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Vielen
Dank
für
die
ausführliche
Erklärung
und
besonders
auch
für
den
Hinweis
auf
die
mögliche
Doppeldeutigkeit
.
Gut
,
so
etwas
auch
zu
wissen
.
Dieser
Wörterbuch
-
Link
ist
übrigens
auch
sonst
hilfreich
,
danke
.
Dass
es
die
Kaffeepausen
auch
in
Schweden
gibt
,
hatte
ich
schon
gehört
(ich
lerne
auch
Schwedisch
,
was
mir
natürlich
leichter
fällt
,
da
es
dem
Deutschen
so
ähnlich
ist
) -
das
ist
eine
gute
Einrichtung
, die
wir
in
Deutschland
auch
gebrauchen
könnten
:)
21788742
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X