pauker.at

Persisch Deutsch ließ nach

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschPersischKategorieTyp
Konjugieren nachlassen vā-raftan
vā-raftan, Präsensstamm: vā-raw
Verb
auslassen irreg. partāftan ﭘﺭﺗاﻔﺗﻦ
Präsensstamm: partāb ﭘﺭﺗاﺏ
Verb
ablassen irreg. dūr kardan ﺩﻭﺭ ﻛﺭﺩﻦ Verb
nach bade
weglassen irreg. partāftan ﭘﺭﺗاﻔﺗﻦ
Präsensstamm: partāb ﭘﺭﺗاﺏ
Verb
ablassen (von) irreg. dast bâr dâštan (dast bar dâshtan) Verb
ablassen kaus. bedur andâxtan Verb
verschwinden lassen
Synonym:verschwinden lassen
dūr kardan
Synonym:farâ bordan
Verb
sich belehren lassen reflexiv
Beispiel:1. Belehrung {f}, Moralpredigt {f}, Rat {m}, Spruch {m}
Synonym:1. sich belehren lassen, einen Rat bekommen / erhalten
pand gereftan ﭘﻧﺩ ﮔﺭﻓﺗﻦ
Beispiel:1. pand
Synonym:1. pand gereftan
Verb
der Gepflogenheit nach bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕRedewendung
die Arbeit liegen lassen az kār oftādan اﺯ ﻛاﺭ اﻓﺗاﺩﻦ Verb
nach und nach daraje be daraje ﺩﺭﺠﻪ ﺑﻪ ﺩﺭﺠﻪAdjektiv, Adverb
nach Kräften be qadre emkān ﺑﻪ ﻓﺩﺭ اﻣﻛاﻦ
nach Möglichkeit be qadre emkān ﺑﻪ ﻓﺩﺭ اﻣﻛاﻦ
ertönen lassen irrreg.
1. anblasen, ertönen lassen; dar damīdan ﺩﺭﺩﻣﻳﺩﻦ
dar damīdan ﺩﺭﺩﻣﻳﺩﻦ Verb
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren. Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
nach rechts, von rechts dast-e rāstAdverb
meiner Ansicht nach
I. a) sguardo {m}, b) opione {f}, c) veduta {f} II. a) considerazione, Rispetto {m} b) punto prospettico; {Deutsch}: I. a) Blick, b) Meinung, c) Ansicht II. a) Berücksichtigung, b) Blickpunkt; naẓar ﻧﻇﺭ Plural: anẓar اﻧﻇﺭ ; Dari: neẓarﻧﻇﺭ ; Arabische Variante: ba fikr-ī man; {Italiano} a mio parere;
be naẓar-e man / bande ﺑﻪ ﻧﻇﺭﻩﻣﻦ / ﺑﻧﺩﻩ
der Gewohnheit nach bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕRedewendung
nach links, von links dast-e čapAdverb
Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere. Hawase didegani ke dar unha mafood misham.
sich niederlassen
1. sich niederlassen, wohnen; manzel gozīdan ﻣﻧﺯﻝ ﮔﺯﻳﺩﻦ ;
manzel gozīdan ﻣﻧﺯﻝ ﮔﺯﻳﺩﻦ Verb
nach und nach
Synonym:1. nach und nach, allmählich
āheste āheste
āheste āheste (āhesta āhesta)
Synonym:1. rafte rafte, kam kam
Adverb
hinten, rückwärts, zurück, nach
Beispiel:1. nachdem {Adv.}, danach {Adv.}
pas
Beispiel:1. pas az an / pas az īn
Adverb
nach und nach, allmählich
Synonym:1. allmählich, nach und nach
be andak
Synonym:1. be andak / andak andak
sich nach oben begeben farâz tâxtan (farâz tâkhtan) Verb
wir möchten nach/zum be... mi-châh-im
nach und nach, allmählich
Synonym:1. nach und nach, allmählich
andak andak
Synonym:1. be andak / andak andak
jmdn. et. nachsagen nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻩ Verb
hoch, nach, oben Präfix bar ﺑﺭ
Dekl. das Streben nach Wahrheit; Wahrheisstreben n
n
Synonym:1. Wahrheitsstreben, Streben nach Wahrheit
âmiq pazhûhî
Synonym:1. âmiq pazhûhî; haqiqat talabî {auch Arabisch}
Substantiv
meiner Meinung nach Einleitung Äußerung Ansichtsweisen be ẓan(n) man ﺑﻪ ﻇﻦ ﻣﻦRedewendung
Sehnsucht nach Liebe, die uns verbindet. Hawase eshghi ke ma ra peywand midehad
sich niederlassen reflexiv
dāman forūheštan [dāman forū+heštan, š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung dâman forûheshtan]
dāman forūheštan ﺩﻣاﻦ ﻓﺭﻭﻫﺷﺗﻦVerb
Ich gehe gerade nach Hause man alân dâram miram khâne
auf Grund, laut, gemäß, nach banā bar ﺑﻧﺎ ﺑﺭAdverb
jemanden nachsagen
1. {jemanden} (etwas} zuschreiben {irreg.}, {jemanden} nachsagen; nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ ;
nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ Verb
Sehnsucht nach Wärme, die dein Körper mir gibt.
Kann man nicht wortwörtlich übersetzen, insofern hat das der User richtig gemacht. "Wärme" erscheint passender als die Alternativen "Nähe" und "Liebe".
Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.
sich sehen lassen irreg.
namāyān šodan ﻧﻣاﻳاﻦ ﺷﺩﻦ : I. a) sich zeigen b) sich sehen lassen c) sichtbar werden; {Italiano}: I. a) mostrarsi b) farsi vedere; Synonym: namāyān gardīdan ﻧﻣاﻳاﻦ ﮔﺭﺩﻳﺩﻦ ;
namāyān šodan ﻧﻣاﻳاﻦ ﺷﺩﻦ Verb
sich sehen lassen irreg.
namāyān gardīdan ﻧﻣاﻳاﻦ ﮔﺭﺩﻳﺩﻦ : I. a) sich zeigen b) sich sehen lassen c) sichtbar werden; {Italiano}: I. a) mostrarsi b) farsi vedere; Synonym: namāyān šodan ﻧﻣاﻳاﻦ ﺷﺩﻦ ;
namāyān gardīdan ﻧﻣاﻳاﻦ ﮔﺭﺩﻳﺩﻦ Verb
Konjugieren schlafen irreg.
khâbidan (khabidan), xâbidan (mit x, x wird je nach Schreibweise zu kh)

Kurdisch auch xewn = Schlaf
khâbidan, xâbidan / khwâbidan, xwâbidan Verb
Sehnsucht nach Nähe, wo ich mich fallen lassen kann. Hawase nazdiki ke dar un khod ra rahaa mikonam.
sich sehen lassen
sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen
Synonym:1. zeigen, sich zeigen, erscheinen, sich einstellen, sich sehen lassen, scheinen (im Deutschen meist 3. Pers. Sing. es scheint /es schien), aussehen
2. verfertigen, herstellen, machen
nemūdan
Synonym:1. nemūdan, namūdan, momūdan
2. nemūdan, namūdan, momūdan
Verb
Platz nehmen lassen
1. festmachen, Platz nehmen lassen, setzen, einsetzen; 2. säubern, pflanzen 3. löschen, versenken, unterdrücken, nešāndan ﻧﺷاﻧﺩﻦ [š = sh / sch, ā = nasales a, alternative Schreibung, neshândan]
nešāndan ﻧﺷاﻧﺩﻦ kausativ Verb
bestreben (nach etwas)
sich bemühen, sich anstrengen, bestreben (nach etwas); kušīdan [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung kushidan]
kušīdan ﻛﻭﺷﻳﺩﻦ Verb
Dekl. rechte Seite rechten Seiten
f

dast-e rāst [daste râst]
Synonym:1. rechte Hand {f}, rechte Seite {f}
2. zur Rechten
3. nach rechts, von rechts, rechts {Adv.}
dast-e râst
Synonym:1. dast-e rāst
2. dast-e rāst
3. dast-e rāst
Substantiv
sich bemühen
I. sich bemühen, sich anstrengen, bestreben (nach etwas); kušīdan ﻛﻭﺷﻳﺩ [š= sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung kushidan];
kušīdan ﻛﻭﺷﻳﺩﻦ Verb
sich anstrengen
I. sich bemühen, sich anstrengen, bestreben (nach etwas); kušīdan ﻛﻭﺷﻳﺩﻦ [š= sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung kushidan];
kušidan ﻛﻭﺷﻳﺩ Verb
Konjugieren beginnen irreg.
I. eintretend, inner- …, innen II. {Nomen} Innere {n}, III. ins Innere; in; nach innen; im Inneren IV. {Verb} eintreten, hineinfahren, beginnen / dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ
dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ Verb
eintreten irreg.
I. eintretend, inner- …, innen II. {Nomen} Innere {n}, III. ins Innere; in; nach innen; im Inneren IV. {Verb} eintreten, hineinfahren, beginnen / dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ
dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ Verb
hineinfahren irreg.
I. eintretend, inner- …, innen II. {Nomen} Innere {n}, III. ins Innere; in; nach innen; im Inneren IV. {Verb} eintreten, hineinfahren, beginnen / dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ
dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ Verb
ins Innere, nach innen, im Inneren; in
I. eintretend, inner- …, innen II. {Nomen} Innere {n}, III. ins Innere; in; nach innen; im Inneren IV. {Verb} eintreten, hineinfahren, beginnen / dāxel šodan ﺩاﺧﻝ ﺷﺩﻦ
dāxel ﺩاﺧﻝ
jemanden nachäffen Verb
navā-ye kasī-rā dar āvardan : navā-(ye) kasī-rā dar āvardan ﻧﻭا (ﻯ) ﮐﺳﯽ ﺭا ﺩﺭ آﻭﺭﺩﻦ : {Deutsch}: I. a) jemanden nachäffen b) , jemanden stimmlich nachmachen, von jemanden die Stimme nachmachen; {Italiano}: scimmiottare a qualcuno;
navā-(ye) kasī-rā dar āvardan ﻧﻭا (ﻯ) ﮐﺳﯽ ﺭا ﺩﺭ آﻭﺭﺩﻦ Verb
(sich) erschrecken ugs. transitiv
erschrecken; Perfektbildung im Deutschen mit dem Verb haben (je nach Person dementsprechend konjugiert) + das Partizip erschrocken. Im Persischen müsste man eigentlich dann noch das Reflexiv-Pronomen vor das kausative Verb stellen (in sämtlichen Zeitformen)
kausativ tarsândan Verb
Dekl. Mittag Tageszeit -e
m

Mittag: 1. a.) Zeit um die Mitte des Tages (gegen und nach 12 Uhr); Mittagszeit b. (landschaftlich) Nachmittag 2. (umgangssprachlich) Mittagspause 3. (veraltet) Süden zohr {auch Arabisch} = nimruz
Synonym:1. Mittag {m}, mittags {Adv.}
zohr ظهر
1.) a.) + b)
Synonym:nimruz {Persisch} {Nomen}, {Adv.}
Substantiv
kopieren transitiv
kopieren: schwaches Verb, a) von etwas eine Kopie machen; b) von etwas eine Kopie herstellen (Fotografie) c) ein Kunstwerk o. Ä. nachbilden, ein zweites Exemplar nach einem Original herstellen; d) (etwas oder jemanden) nachahmen, imitieren; Herkunft: mittellateinisch copiare = vervielfältigen; zu: copia (Kopie/ Pers. kopi)
kopi kardan Verb
Gh, gh ghain ist ein im Deutschen nicht existierender Buchstabe, dessen Aussprache gewisse Übung braucht. Salopp gesagt, ist es ein Laut, der aus der Kehle kommt und wie eine Mischung aus den Lauten "G" und "K" klingt. Es gibt im Internet zahlreiche Videos zu der Aussprache. Einfach nach "Aussprache ghain" googeln.
wieder Gh, gh es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
Fehler. Ich habe das "ghaf/qaf" mit "ghain" vertauscht!!! Einfach andersrum denken! es gibt einen Buchstaben, der ebenfalls nicht im Deutschen existiert, aber in der lateinisierten Form der persischen Schrift genau so wie "ghaf" geschrieben wird. Es kommt dem deutschen "R" ziemlich nahe, wobei hier die Aussprache des "R" noch weiter tiefer aus dem Gaumen kommt. Ähnlich klingt es wie das "R" in "Larve". Auch hier einfach mal nach dem Buchstaben
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 5:04:45
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken