auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1452
1450
Rino
25.04.2012
Danke
Hallo
Tschiga
und
Schnuffi
Danke
für
Eure
Übersetzungen
und
Eure
Bemühungen
,
ein
herzliches
Dankeschön
.
Tschiga
könntest
Du
mir
von
Deutsch
auf
Ungarisch
etwas
übersetzen
?
Zahle
Dir
auch
gerne
was
dafür
.
Melde
Dich
doch
mal
per
PN
mit
Deiner
eMail
-
Adresse
.
Köszi
21782261
Antworten ...
Rino
25.04.2012
Bräuchte
Übersetzung
Te
szivatsz
engem
!
Most
torold
a
szamom
!
Es
erezd
jol
magad
a
baratnoddel
!
Danke
im
voraus
.
Rino
'>
Rino
21782242
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Bräuchte
Übersetzung
"
Du
willst
mich
verarschen
!
Du
sollst
meine
Nummer
sofort
löschen
!
Und
fühl
dich
gut
(
leb
wohl
)
mit
deiner
Freudin
!"
Gerne
,
Tschiga
'>
Tschiga
21782244
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Bräuchte
Übersetzung
Hey
hat
das
eine
Ungarin
geschrieben
, hat
ziemlich
viele
Fehler
drin
.
;-)
)))
szív
heisst
ja
eigentlich
Herz
aber
szivatsz
heisst
in
diesem
zusammenhang
etwas
anderes
.
Also
übersetzt
heisst
das
.
Du
ver
....
mich
(
im
Sinne
von
hereinlegen
,
spielen
,
etc
.
also Du kannst
mich
mal ...
;-)
Lösche
nun
die
Nummer
!
Viel
Spass
mit
Deiner
Freundin
.
Hoffe
Dir
damit
geholfen
zu
haben
.
Szia
!
Danke im voraus heisst auf ungarisch "előre is közönöm"
;-)
PS
:
Hallow
und
Tschiga
können
das
besser
übersetzen
,
aber
sinngemäss
sollte
es
stimmen
.
Offenbar
hast
Du
da
was
mit
Deiner
ungarischen
Freundin
angestellt
, was
ihr
nicht
so
bekommen
ist
.
21782245
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Re:
Bräuchte
Übersetzung
(at)
Schnuffi77
,
Ergänzung
: '
szív
'=
er
/
sie
saugt
; '
szívat
'=
saugen
(
verstehe
:
blasen
,
runterholen
)
lassen
,
aber
hier
in
übertragenem
Sinne
.
Danke
im
Voraus
richtig
: "
előre
is
köszönöm
"
mit
'
sz
'!
Weder
ich
konnte
es
besser
übersetzen
,
gut
gemacht
;-)
Üdv
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
21782246
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bräuchte
Übersetzung
Naja
wollte
es
gegenüber
Rino
nicht
so
brutal
ausdrücken
,
was
die
gute
Dame
(
nehme
ich
wohl
an
)
geschrieben
hat
,
darum
das
mit
dem
Herz
;-)
habe
es
schon
verstanden
aber
nicht
richt
so
vulgär
wie
es geschrieben
ist
ausdrücken
wollen
, habe es
abgedämpft
,
weiss
ja
nicht
ob
Rino
ein
Sensibelchen
ist
und
von
der
Brücke
springt
,
wenn
ich
ihm
das
wortwörtlich
übersetzt
hätte
, aber
jetzt
weiss
er
auch
was es
heisst
;-)
Hatte
ziemlich
viele
Fehler
drin
im
Text
;-)
Ach
ja
bei
előre
is
köszönöm
"
habe
ich
das
"
z
"
vergessen
:-(
Tschiga
,
bist
Du
eigentlich
aus
der
Schweiz
?
Könntest
mir
noch
etwas
ungarisch
beibringen
,
zahle
Dir
auch
gerne
jeweils
was
.
Grüsse
Schnuffi
21782251
Antworten ...
Amika90
24.04.2012
bitte
mir
helfen
es
zu
übersetzten
vielen
lieben
dank
!
Ich
möchte
ja
nicht
aufdringlich
sein
aber
hättest
du
nicht
lust
dich
mir
mir
in
2
wochen
zu
treffen
?
Ich
werde
da
am
12
.
Mai
in
der
nähe
sein
wo
du
arbeitest
und
da
dachte
ich
könnten
wir
uns
ja
treffen
,
wenn
du
lust
hast
oder
nix
zu
tun
hast .
Ich
würde
dich
wirklich
sehr
gerne
nähe
kennenlernen
.
Dankeschön
(
vorraus
)
fürs
übersetzen
....
21782221
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
bitte
mir
helfen
es
zu
übersetzten
vielen
lieben
dank
!
"
Nem
szeretnék
tolakodó
lenni
,
de
nem
lenne
kedved
két
hét
múlva
találkozni
velem
?
Május
12
-
én
a
munkahelyed
közelében
leszek
és
azt
gondoltam
,
találkozhatnánk
,
ha
van
kedved
vagy
éppen
nincs
mit
csinálnod
.
Tényleg
nagyon
szivesen
megismernélek
közelebberől
."
Gern
geschehen
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
21782222
Antworten ...
MichiWien
HU
EN
DE
20.04.2012
bitte
um
rasche
Übersetzung
!
wäre
sehr
dankbar
!
finde
nirgends
das
wort
..
was
heißt
átjösz
od
átjössz
ma
?
..
als
frage
..
danke
!
21782002
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
bitte
um
rasche
Übersetzung
!
wäre
sehr
dankbar
!
Kommst
du
heute
(
hinüber
zu
mir
)
oder
kommst
du heute
vorbei
?
Gerne
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
21782003
Antworten ...
Ildiko
HU
IT
EN
18.04.2012
Lebenslauf
Auslandssemester
Guten
Abend
,
möchte
im
kommenden
Schuljahr
ein
Auslandssemester
in
Ungarn
machen
um
Ungarisch
zu
lernen
und
bräuchte
Hilfe
bei
der
Übersetzung
des
Lebenslaufes
.
Ich
hoffe
das
ich
euch
damit
nicht
zu
große
Unannehmlichkeiten
bereite
.
Vielen
Dank
im
Vorraus
,
nagyan
köszönöm
,
mir
wäre
damit
sehr
geholfen
:)
Persönliche
Daten
geboren
am
österreichische
Staatsbürgerschaft
AHS
'>
AHS
Handelsakademie
'>
Handelsakademie
wirtschaftkundlicher
Zweig
Wirtschaftsrecht
'>
Wirtschaftsrecht
Wirtschaftsjournalistin
'>
Wirtschaftsjournalistin
angestrebter
Ausbildungsweg
Berufswunsch
'>
Berufswunsch
Zusatzausbildung
'>
Zusatzausbildung
Kentnisse
Schrift
und
Wort
(
wenn
man
eine
Sprache
in
Schrift und Wort
beherrscht
)
Presseworkshop
'>
Presseworkshop
veröffentlichte
Beiträge
in
der
Zeitung
xy
schulinterner
wettbewerb
21781912
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Lebenslauf
Auslandssemester
Hallo
Ildiko
,
Leider
gibt
es
nicht
in
allen
Fällen
ein
1
:1
Äquivalent
(
If
life
were
only
like
this
–
Woody
Allen
).
Wenn
du
mit
dem
Text
fertig
bist
,
kannste
ihn
mir
privat
zuschicken
und
bekommst
ein
Lektorat
bzw
.
eine
Überarbeitung
(
natürlich
ohne
irgendwelche
Gegenleistung
!).
Als
Anregung
erhälts
du
die
nachfolgende
Wortliste
:
Persönliche
Daten
:
személyes
adatok
geboren
am
:
született
österreichische
Staatsbürgerschaft
:
osztrák
állampolgárságú
AHS
:
gimnázium
Handelsakademie
:
kereskedelmi
főiskola
wirtschaftkundlicher
Zweig
:
közgazdasági
szak
Wirtschaftsrecht
:
gazdasági
jog
Wirtschaftsjournalistin
:
közgazdász
-
újságírónő
angestrebter
Ausbildungsweg
: ...
a
képzés
,
amiben
részt
kívánok
venni
Berufswunsch
: ...-
vel
szeretnék
hivatásszerűen
foglalkozni
Zusatzausbildung
:
kiegészítő
képzés
Kentnisse
:
ismeretek
Schrift
und
Wort
(
wenn
man
eine
Sprache
in
Schrift und Wort
beherrscht
):
szóban
és
írásban
(
zuerst
sagt
man 'Wort' und
dann
'Schrift')
Presseworkshop
:
sajtó
-
workshop
;
sajtóműhely
veröffentlichte
Beiträge
in
der
Zeitung
xy
:
az
xy
újságban
megjelent
cikkek
schulinterner
wettbewerb
:
iskolai
tanulmányi
verseny
Gute
und
felißige
Arbeit
wünscht
dir
,
Tschiga
'>
Tschiga
21781927
Antworten ...
Rino
17.04.2012
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Hallo
zusammen
Habe
irgendwie
ein
schlechtes
Gewissen
,
aber
wäre
jemand
von
Euch
so
lieb
und
würde
mir
das
jemand
auf
ungarisch
übersetzen
, wäre
wirklich
wichtig
für
mich
.
Herzlichen
dank
.
Köszönöm
szépen
.
Liebe
....
Seit
Wochen
merke
ich
,
wie
Du
jedes
mal
unglücklicher
bist
,
wenn
Du
den
Abend
mit
mir
verbringen
musst
.
Du
freust
Dich
nicht
,
mich
zu
sehen
, Du
hast
keine
Freude
an
meinen
Geschenken
und
was
ich
Dir
jeweils
bringe
.
Nicht
mal
ein
Danke
kam
von
Dir
für
das
Geld
im
Umschlag
.
Es
ist
für
Dich
alles
Selbstverständich
und
es
ist
keine
Dankbarkeit
da
.
Nun
verstehe
mich
bitte
auch
,
dass
ich
jeweils
nicht
mehr
am
Samstag
Dich
im
Club
besuchen
kommen
werde
,
Du
findest
leicht
andere
attraktivere
Männer
mit
denen
Du
den
Abend
verbringen
und
geniessen
kannst
.
Ich
werde
Dich
nicht
mehr
mit
meiner
Anwesendheit
belasten
.
Habe
dies
auch
Joelle
und
Jessica
persönlich
gesagt
.
Lebwohl
'>
Lebwohl
'>
Lebwohl
'>
Lebwohl
21781803
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Hallo
Rino
,
Ich
habe
es
dir
schön
und
gut
verständlich
übersetzt
,
damit
dein
Gewissen
nicht
nur
sauber
sondern
rein
bleibt
.
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
Kedves
…
..!
Hetek
óta
azt
veszem
észre
,
hogy
minden
egyes
alkalommal
boldogtalanabb
vagy
,
ha
az
estét
velem
kell
töltened
.
Nem
örülsz
annak
,
hogy
látsz
,
nem
leled
örömöd
az
ajándékokban
,
amiket
minden
alkalommal
viszek
neked
.
Meg
sem
köszönöd
a
pénzt
,
amit
a
borítékban
adok
.
Ez
neked
magától
értetődő
és
a
hálának
semmi
jelét
nem
mutatod
.
Nos
,
értsd
meg
,
kérlek
,
hogy
nem
látogatlak
meg
többet
a
klubban
,
könnyen
találsz
majd
más
attraktív
férfit
,
akivel
eltöltheted
és
élvezheted
az
estét
.
Többé
nem
leszek
terhedre
jelenlétemmel
.
Ezt
személyesen
közöltem
Joellével
és
Jessicával
is
.
Isten
veled
!
21781829
Antworten ...
Rino
➤
➤
Danke:
Re
:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Tschiga
...
ich
weiss
nicht
was
ich
sagen
soll
,
bin
sprachlos
,
dass
Du
das
so
schnell
übersetzt
hast
.
Vielen
lieben
und
herzlichen
Dank
für
Deine
Bemühungen
und
Aufwand
.
Köszönöm
szépen
,
nagyon
köszönöm
,
lekötelez
!
Rino
'>
Rino
'>
Rino
'>
Rino
21781863
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Sollte
es
nicht
látogatásak
anstelle
látogatlak
heissen
?
;-)
21781868
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
(at)
Schnuffi77
'>
(at)
Schnuffi77
'>
(at)
Schnuffi77
'>
(at)
Schnuffi77
Ich
verstehe
leider
nicht
,
was
du
beanstanden
wolltest
,
das
Wort
'
látogatásak
'
hat
im
Ungarischen
gar
keinen
Sinn
.
'
látogatlak
'
sitzt
hier
super
gut
(
transitiv
,
verstehe
: látogatlak
téged
=
ich
besuche
dich
);
bitte
um
Erklärung
oder
Korrektion
,
wenn
es
sich
hier um
einen
Tippfehler
handelt
- es
sieht
eher
so
aus
;-)
LG
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
21781870
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Kedves
Tschiga
Habe
es
mal
so
von
einer
Ungarin
gelesen
,
die
hat
mir
"
látogatásak
"
geschrieben
...
;-)))
Hoffe begegne auch mal einem Transitiv (nicht Transvestiten (transzvesztita
;-)))
Entschuldige
mich
für
meine
Unwissenheit
und
Dummheit
;-)
21781874
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Kedves
Schnuffi
!
Kein
Problem
,
wir
sind
hier
für
Unterstützung
und
Informationsaustausch
.
Sie
war
entweder
b
'
soffa
oder
auf
einem
Auge
blöd
: ;-)
Mit
Transitiv
meine
ich
'
tárgyas
'
nicht
aber
'
trágyás
'
XD
Hauptsache
wir
haben
den
nötigen
Sinn
für
unser
Humor
...
21781875
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Wäre
jemand
so
lieb
und
würde
mir
das
übersetzen
? ;-)
Tschiga
,
bist
Du
etwa
aus
der
Schweiz
?
;-)))
Naja kenne viele Ungarinnen, die machen auch viele Rechtschreibfehler, glaube gibt wenige Leute aus Ungarn die fehlerfrei ungarisch schreiben können, ich auch nicht
;-)))
Wenn wir den Humor verlieren, dann leben wir nicht mehr
;-)))
21781876
Antworten ...
Mel78
HU
DE
07.04.2012
mal
wieder
ein
Brief
zum
übersetzen
,
wäre
super
wenn
jemand
Zeit
und
Lust
hätte
.
Köszi
!!!!!
Es
tut
mir
sehr
leid
das
ich
mich
so
lange
nicht
gemeldet
habe
,
aber
es
ist
sehr
stressig
bei
mir.
Im
Oktober
war
ich
4
Wochen
zur
Kur
,
mein
Computer
war
kaputt
und
ich
hatte
lange
keinen
Ersatz
und
mit
meiner
großen
Tochter
habe
ich
sehr
viel
Ärger
.
Dann
brauchte
ich
unbedingt
eine
neue
Wohnung
,
die
musste
komplett
renovieren
.
An
Weihnachten
hatte
ich
zum
Glück
frei
und
konnte
mich
mal
ein
paar
Tage
ausruhen
.
Bald
geht
meinen
kleine
Tochter
zur
1
.
Kommunion
,
da
bin
ich
auch
noch
am
planen
.
Und
nebenbei
schaue
ich
schon
mal
was
ihr
so
alles
anstellen
könnt
wenn
ihr
im
September
nach
Deutschland
kommt
.
'>
Wie
geht
es
dir
denn
?
Es
ist
zwar
etwas
spät
,
aber
ich
wünsche
dir
zu
deinem
Geburtstag
nachträglich
alles
Gute
!!!
Wir
haben
die
Fahrkarten
für
Ungarn
schon
besorgt
,
ich
werde
also
auf
jeden
Fall
dieses
Jahr
wieder
mit
dabei
sein
.
Ich
freue
mich
schon
sehr
dich
wieder
zu
sehen
.
Weißt
du
wer
noch
alles
dabei
sein
wird
?
21781236
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
mal
wieder
ein
Brief
zum
übersetzen
,
wäre
super
wenn
jemand
Zeit
und
Lust
hätte
.
Köszi
!!!!!
Sajnálom
,
hogy
ilyen
régóta
nem
jelentkeztem
,
de
éppen
nagyon
stresszes
az
életem
.
Októberben
négy
hétig
voltam
kezelésen
,
a
kompjúterem
elromlott
és
sokáig
nem
tudtam
pótolni
,
valamint
nagyon
sok
bosszúságot
okoz
nekem
a
nagyobbik
lányom
.
Aztán
meg
mindenképpen
kellett
egy
új
lakás
.,
amit
meg
teljesen
fel
kellett
újítani
.
Szerencsére
karácsonykor
szabin
voltam
,
pihenni
tudtam
egy
pár
napot
.
A
kisebbik
lányom
nemsokára
első
áldozó
lesz
,
még
tervezem
a
dolgot
.
Mellesleg
már
azzal
foglalkozom
,
mi
mindent
csinálhattok
majd
,
ha
szeptemberben
Németországba
jöttök
.
Egyébként
hogy
vagy
?
Megkésve
ugyan
,
de
utólag
is
mindent
jót
kívánok
születésnapod
alkalmából
!!!
Már
megvettük
a
jegyeket
Magyarországra
,
idén
tehát
biztosan
ott
leszek
.
Alig
várom
,
hogy
újra
lássalak
.
Tudod
már
ki
mindenki
lesz
ott
?
Ich
hatte
Lust
und
Zeit
.
Gruß
,
Tschiga
'>
Tschiga
21781306
Antworten ...
Mel78
HU
DE
➤
➤
Danke:
Re
:
mal
wieder
ein
Brief
zum
übersetzen
,
wäre
super
wenn
jemand
Zeit
und
Lust
hätte
.
Köszi
!!!!!
viiiieeelen
vielen
Dank
Tschiga
!!!
21781317
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X