Das ist die Antwort auf Beitrag
21782245
Ungarisch
Tschiga
.
25.04.2012
Re:
Bräuchte
Übersetzung
(at)
Schnuffi77
,
Ergänzung
: '
szív
'=
er
/
sie
saugt
; '
szívat
'=
saugen
(
verstehe
:
blasen
,
runterholen
)
lassen
,
aber
hier
in
übertragenem
Sinne
.
Danke
im
Voraus
richtig
: "
előre
is
köszönöm
"
mit
'
sz
'!
Weder
ich
konnte
es
besser
übersetzen
,
gut
gemacht
;-)
Üdv
,
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
'>
Tschiga
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Danke:
Re
:
Bräuchte
Übersetzung
Naja
wollte
es
gegenüber
Rino
nicht
so
brutal
ausdrücken
,
was
die
gute
Dame
(
nehme
ich
wohl
an
)
geschrieben
hat
,
darum
das
mit
dem
Herz
;-)
habe
es
schon
verstanden
aber
nicht
richt
so
vulgär
wie
es geschrieben
ist
ausdrücken
wollen
, habe es
abgedämpft
,
weiss
ja
nicht
ob
Rino
ein
Sensibelchen
ist
und
von
der
Brücke
springt
,
wenn
ich
ihm
das
wortwörtlich
übersetzt
hätte
, aber
jetzt
weiss
er
auch
was es
heisst
;-)
Hatte
ziemlich
viele
Fehler
drin
im
Text
;-)
Ach
ja
bei
előre
is
köszönöm
"
habe
ich
das
"
z
"
vergessen
:-(
Tschiga
,
bist
Du
eigentlich
aus
der
Schweiz
?
Könntest
mir
noch
etwas
ungarisch
beibringen
,
zahle
Dir
auch
gerne
jeweils
was
.
Grüsse
Schnuffi
zur Forumseite