pauker.at

Französisch Deutsch Verletzung, Wunde, (Gesetzes-)Bruchs

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschFranzösischKategorieTyp
Dekl. Gesetz
n
loi, la
f
Substantiv
Dekl. Verletzung des völkerrechtlichen Vertrages
f
violation d'une convention JUR
f
jur, Verwaltungspr, Verbrechersynd., Manipul. Prakt.Substantiv
Dekl. wunder Punkt -e
m
point sensible
m
Substantiv
Dekl. Beeinträchtigung (f), Verletzung -en
f
atteinte
f
figSubstantiv
Verletzung f, Wunde f; Kränkung
f
blessure f, lésion
f
Substantiv
innere Verletzung
f

Verletzungen
lésion f interneSubstantiv
tödliche Verletzung blessure f mortelle
Verletzung des Luftraumes
f
violation de l'espace aérien
f
aviatSubstantiv
elektrisch bedingte Verletzung
f
dommage corporel électrique
m
technSubstantiv
Dekl. Verletzung der Bänder
f
lésion ligamentaire
f
medizSubstantiv
Verletzung der Rechte -brüche
m
violation des droits
f
Substantiv
(offene) Wunde f, Wundfläche
f
plaie
f
Substantiv
Heilungsprozess m einer Wunde processus m de cicatrisation
die Paragraphen eines Gesetzes les articles d'une loi
Verletzung der öffentlichen Moral
f
atteinte à la morale publique
f
jur, Verwaltungspr, Rechtsw., FiktionSubstantiv
Verletzung f der Knochen lésion f osseusemedizSubstantiv
Verletzung des Briefgeheimnis(ses)
f
violation de correspondances JUR
f
rechtSubstantiv
Dekl. Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten -en
f

Datenschutz
violation de données à caractère personnel -s
f

protection des données
jurSubstantiv
den Finger in die Wunde legen mettre le doigt sur la plaie
sich den Arm brechen
Verletzung
se casser / fracturer le bras Verb
verletzt werden, eine Verletzung davontragen recevoir une blessure
schwer, ernsthaft [Verletzung] grièvementAdverb
langer Arm des Gesetzes
m
bras long de la justice
m
fig, Verwaltungsfachang. , FiktionSubstantiv
Da es eine schwere Verletzung war, wurde er ins Krankenhaus gebracht. Comme c'était une blessure grave, on l’a transporté à l’hôpital.
Dekl. Wundstarrkrampf
m

tétanos {m}: I. Tetanus {m} / nach Infektion einer Wunde auftretende Krankheit, die sich durch Muskelkrämpfe, Fieber oder Ähnliches äußert; Wundstarrkrampf {m};
tétanos
m
medizSubstantiv
Dekl. Bruch Brüche
m

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation
f
allgSubstantiv
Dekl. Rechtsbruch ...brüche
m

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch, …-schändung {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation des droits JUR
f
rechtSubstantiv
Dekl. Violation -en
f

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation
f
recht, altm, allgSubstantiv
Dekl. Verletzung f der Anzeigepflicht -en
f

réticence {f}: I. das Zurückschweigen {n}, das Verschweigen {n}, (Still)schweigen [auf …] II. {übertragen} Vorbehalt {m} II. {Versicherung, übertragen}, {Fachsprache} Verletzung der Anzeigepflicht {f};
réticence
f
übertr., Versich.Substantiv
Dekl. Hausfriedensbruch Recht ...brüche
m

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation de domicile JUR
f
rechtSubstantiv
Dekl. Patentverletzung -en
f

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch, …-schändung {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation de brevet
f
rechtSubstantiv
Dekl. Verletzung -en
f
dommage corporel
m
technSubstantiv
Dekl. Verletzung
f

Verletzungen
blessure
f
Substantiv
In den 15 Jahren seit Inkrafttreten des Gesetzes hat der Bund die Schaffung von rund 57‘400 neuen Betreuungsplätzen mit insgesamt 370 Mio. Franken unterstützt.www.admin.ch Depuis l’entrée en vigueur de cette loi il y a quinze ans, la Confédération a soutenu la création de près de 57 400 places d’accueil pour un total de 370 millions de francs.www.admin.ch
eine Wunde verbinden
Verletzung, Behandlung
panser une blessure
Dekl. Wunde -n
f

plaie {f}: I. Wunde {f}; II. Plage {f};
plaie
f
Substantiv
Die Verordnungsanpassung ist auch vor dem Hintergrund der Strafverfahren in Belgien angezeigt, die aufgrund der Verletzung der EU-Bewilligungspflicht für den Export von Isopropanol durch drei Firmen eröffnet wurden.www.admin.ch L’adaptation de l’ordonnance est en outre judicieuse dans le contexte des procédures pénales ouvertes en Belgique contre trois entreprises ayant exporté de l’isopropanol en violation du régime de l’autorisation en vigueur dans l’UE.www.admin.ch
Ich habe eine Wunde. / Ich bin verletzt.
Verletzung
J'ai une blessure.
Dekl. Verletzung -en
f

traumatisme {m}: I. {allg.} Trauma {n} / Verletzung {f} und Wunde {f}; II. {Psychologie} Trauma {n} / seelischer Schock {m}, starke seelische Erschütterung, die einen Komplex bewirken kann; III. {Medizin} Trauma {n} / Wunde {f}, Verletzung {f} durch äußere Gewalteinwirkung {f};
traumatisme
m
allgSubstantiv
Dekl. Verletzung
f

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation
f
recht, allgSubstantiv
Wunde -n
f

traumatisme {m}: I. {allg.} Trauma {n} / Verletzung {f}, Wunde {f}; II. {Psychologie}, {Medizin} Trauma {n} / seelischer Schock {m}, starke seelische Erschütterung, die einen Komplex bewirken kann; III. {Medizin} Trauma {n} / Wunde {f}, Verletzung {f} durch äußere Gewalteinwirkung;
traumatisme
m
mediz, allgSubstantiv
Dekl. Verbalinjurie -n
f

injurie verbale {f}: I. {JUR, reine Fiktion} Verbalinjurie {f} / Beleidigung durch Worte, Verletzung durch Worte bei Erwachsenen mehr als unwahrscheinlich, auf der Erwachsenen-Kind-Ebene keine Fiktion sondern Manipulation zum Schlechten, Kind-Erwachsenen-Ebene, da das Kind von sich aus angefangen hätte, da muss man selbst entscheiden wie man es hält;
injurie verbale
f
jur, Rechtsw., FiktionSubstantiv
Dekl. Verschwiegenheit -en
f

secret {m} {générale}, {MED}: I. Sekret {n} {Med.} / von einer Drüse produzierter und abgesonderter Stoff, der im Organismus bestimmte biochemische Aufgaben erfüllt (zum Beispiel: Hormone, Speichel) II. Sekret {n} {Med.} / Ausscheidung {f}, Absonderung {f} (einer Wunde) III. Sekret {n} / vertrauliche Mitteilung {f}, Geheimnis {n}; IV. secrets {Plural} {franz.}, Sekreten {f} {Plural selten}, Singular die Sekret {f} im Deutschen {Religion} / stilles Gebet des Priesters während der Messe; im Französischen {allg.}: secrets im Plural auch für Geheimnis, …-geheimnis bei zusammengesetzten Substantiven;
secrets en plur. générale ADMIN
pl
Substantiv
Dekl. Sekret -e
n

secret {m} {générale}, {MED}: I. Sekret {n} {Med.} / von einer Drüse produzierter und abgesonderter Stoff, der im Organismus bestimmte biochemische Aufgaben erfüllt (zum Beispiel: Hormone, Speichel) II. Sekret {n} {Med.} / Ausscheidung {f}, Absonderung {f} (einer Wunde) III. Sekret {n} / vertrauliche Mitteilung {f}, Geheimnis {n}; IV. secrets {Plural} {franz.}, Sekreten {f} {Plural selten}, Singular die Sekret {f} im Deutschen {Religion} / stilles Gebet des Priesters während der Messe; im Französischen {allg.}: secrets im Plural auch für Geheimnis, …-geheimnis bei zusammengesetzten Substantiven;
secret
m
mediz, allgSubstantiv
Dekl. Sekret Sekreten (selten)
f

secret {m} {générale}, {MED}: I. Sekret {n} {Med.} / von einer Drüse produzierter und abgesonderter Stoff, der im Organismus bestimmte biochemische Aufgaben erfüllt (zum Beispiel: Hormone, Speichel) II. Sekret {n} {Med.} / Ausscheidung {f}, Absonderung {f} (einer Wunde) III. Sekret {n} / vertrauliche Mitteilung {f}, Geheimnis {n}; IV. secrets {Plural} {franz.}, Sekreten {f} {Plural selten}, Singular die Sekret {f} im Deutschen {Religion} / stilles Gebet des Priesters während der Messe; im Französischen {allg.}: secrets im Plural auch für Geheimnis, …-geheimnis bei zusammengesetzten Substantiven;
secrets ECCL
pl
religSubstantiv
Dekl. Geheimnis -se
n

secret {m} {générale}, {MED}: I. Sekret {n} {Med.} / von einer Drüse produzierter und abgesonderter Stoff, der im Organismus bestimmte biochemische Aufgaben erfüllt (zum Beispiel: Hormone, Speichel) II. Sekret {n} {Med.} / Ausscheidung {f}, Absonderung {f} (einer Wunde) III. Sekret {n} / vertrauliche Mitteilung {f}, Geheimnis {n}; IV. secrets {Plural} {franz.}, Sekreten {f} {Plural selten}, Singular die Sekret {f} im Deutschen {Religion} / stilles Gebet des Priesters während der Messe; im Französischen {allg.}: secrets im Plural auch für Geheimnis, …-geheimnis bei zusammengesetzten Substantiven;
secret
m
Substantiv
Sie hat sich den Arm gebrochen.
Verletzung
Elle s'est cassé le bras.
Dekl. Grenzverletzung allg., Recht, fig. -en
f

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation de frontière JUR
f
Substantiv
Dekl. Gesetzesverstoß ...verstöße
m

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch, …-schändung {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation de la loi JUR
f
rechtSubstantiv
Dekl. Grabschändung -en
f

violation {f}: I. Violation {f} / Schändung {f}, Entehrung {f}; II. Violation {f} / Verletzung {f} {JUR} (Schändung); III. Violation {f} / Verrat {m}, Bruch {m}; IV. …-letzung, …-bruch, …-schändung {allg} {JUR} / violation de … (bei zusammengesetzten Substantiven;
violation de sépulture
f
Substantiv
Ich bin verletzt.
Verletzung
Je suis blessé(e).
Hautabschürfung
f

Verletzung
éraflure
f
Substantiv
Er verletzte sich an der Hand.
Verletzung
Il s'est blessé à la main.
Sie hatte überall blaue Flecken.
Verletzung
Elle était couverte de bleus.
Er hat sich das (/ ein) Bein gebrochen.
Verletzung
Il s’est cassé la jambe.
Sie hat sich den Fuß verstaucht.
Verletzung
Elle s’est foulé le pied.
Die Schwellung geht zurück.
Verletzung
L'enflure diminue.
Verletzungsgefahr
f

Verletzung
risque de blessure
m
Substantiv
Sie wurde bei dem Brand verletzt.
Verletzung, Unfall
Elle a été blessée dans l’incendie.
m
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.09.2024 23:30:30
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken