auf Deutsch
in english
auf Finnisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Finnisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Finnisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Finnisch Lern- und Übersetzungsforum
Finnisch
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
403
401
Wiejetzt
DE
FI
PL
19.09.2012
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Heippa
,
viesti
ei
tullut
perille
.
Laitoitko
osoiteeseen
: ...
Ich
versuchs
mal
:
Hallo
,
deine
Nachricht
ist
nicht
angekommen
.
Und
dann
????
21790891
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Hallo
,
die
Nachricht
ist
nicht
angekommen
.
Hast
du
diese
Adresse
auf
den
Briefumschlag
geschrieben
: ...
Im
finnischen
Text
steht
"
die
Nachricht
",
nicht
"
deine
Nachricht".
"
Laittaa
"
ist
ein
beliebtes
Verb
,
wenn
mann
umgangssprachlich
schreibt
oder
spricht
.
Mein
Muttersprachlehrer
sagte
einmal
,
daß
"
laittaa
"
nur
in
Bezug
auf
Essen
verwendet
werden
dürfte
(=
zubereiten
,
kochen
).
Doch
kann
man
dieses
Verb
in
verschiedenen
Zusammenhängen
sehen
,
wo
es
sich
gar
nicht
um
Essen
handelt
.
Statt
"
osoiteeseen
"
sollte
hier
"
osoitteeseen
"
stehen
(
Illativform
Einzahl
von
"
osoite
").
Ich
würde
nicht
"
Laitoitko
osoitteeseen
"
schreiben
,
sondern
"
Kirjoititko
osoitteeksi
".
21790924
Antworten ...
Wiejetzt
DE
FI
PL
➤
➤
Danke:
Re
:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
:-)
21790940
Antworten ...
tarita
.
DE
FI
FR
SE
NL
.
.
.
.
➤
➤
Re:
kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
,
oder
korrigieren
>Ich
würde
nicht
"
Laitoitko
osoitteeseen
"
schreiben
,
sondern
"
Kirjoititko
osoitteeksi
".
>
Ich
würde
sagen
,
das
wäre
zwar
an
sich
korrekter
,
aber
ich
würde
es
trotzdem
nicht
sagen,
wenn
es
darum
geht
,
wie
Leute
wirklich
reden
.
Das
erste
ist
einfach
eher
das
,
was
Menschen
im
wirklichen
Leben
sagen
.
21799987
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
12.09.2012
Bitte
um
Übersetzung
Saanko
soittaa
sinulle
?
Wie
antworte
ich
auf
so
etwas
oder
auf
die
Frage
:
Darf
ich
dich
besuchen
?
mit
:
"
Gerne
,
ich
würde
mich
freuen
"
auf
finnisch
..
oder
welche
spezielle
Redewendung
würde
man
als
Antwort
auf
solche
Fragen
anwenden
?
Gerne
auch
umgangssprachlich
.
Vielen
Dank
für
jede
Hilfe
:)
..
Nachtrag
:
Ich
meine
:
"
Du
kannst
mich
gerne
besuchen
"
oder
"
Du
kannst
mich
gerne
anrufen
"
oder
einfach
:
"
Das
kannst
du
gerne
tun
..
Ich
würde
mich
freuen
".
wäre
die
Langform
im
Deutschen
.
Kurz
würde
man
sagen
: "
Gerne
,
ich
würde
mich
freuen
."
Was
wäre
jeweils
die
Entsprechung
im
Finnischen
?
Danke
im
Voraus
!
21790551
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Gute
positive
Antworten
auf
beide
Fragen
sind
:
Se
sopii
(
oikein
)
hyvin
.
Se
on
OK
.
Kaikin
mokomin
.
Tottahan
toki
.
Und
längere
Alternativen
:
Kaikin
mokomin
saat
soittaa
.
/
Soita
kaikin
mokomin
!
/
Soita
toki
!
Kaikin
mokomin
(
oder
:
Tottahan
toki
).
Olisin
kovasti
iloinen
soitostasi
.
Kaikin
mokomin
saat
tulla
käymään
(
oder
: tulla
kylään
).
Tottahan
toki
.
Olisin
kovasti
iloinen
,
jos
tulisit
käymään
.
Es
gibt
immer
Alternativen
.
"
Se
sopii
hyvin
"
ist
gut
als
umgangssprachlich
und
auch
als
schriftlich
.
21790618
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
vielen
Dank
!
:)
21790679
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
28.08.2012
Übersetzungshilfe
wie
übersetze
ich
:
du
weisst
,
was
ich
brauche
(
eher
scherzhaft
gemeint
)
sinä
tiedät
mitä
minä
tarvitsen
oder
kann
ich
auch
sinä
und
minä
weglassen
?
tiedät
mitä
tarvitsen
Vielen
Dank
im
Voraus
!
21789416
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Beide
sind
absolut
korrekt
.
Im
Finnischen
kann
ja
das
Personalpronomen
weggelassen
werden
(
1
.
und
2
.
Person
Einzahl
/
Mehrzahl
),
weil
die
Verbformen
die
notwendige
Information
enthalten
.
Wenn
ich
(
und
wahrscheinlich
auch
die
große
Mehrheit
von
Muttersprachlern
)
diese
Worte
zu
einer
Person
mündlich
sagen
würde
,
so
würde ich
doch
nicht
diese
Personalpronomina
weglassen
.
Mein
Sprachgefühl
ist
,
daß
"
Tiedät
,
mitä
tarvitsen
"
einen
unnötig
offiziellen
Klang
in
sich
birgt
,
wenn
es
ausgesprochen
wird
,
aber
schriftlich
ist es
völlig
verwendbar
-
und
nur
drei
Wörter
statt
fünf
:-)
21789424
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Vielen
Dank
für
die
schnelle
und
ausführliche
Antwort
:)
21789432
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
23.08.2012
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Ich
mochte
auf
finnisch
sagen
:
entschuldige
die
späte
Antwort
, (
sori
myöhäinen
vastaus
?)
ich
war
ziemlich
beschäftigt
,
doch
jetzt
ist
zum
Glück
schon
Freitag
.
Übrigens
danke
für
den
Kaffee
(
kiitos
kahvista
) , den
hatte
ich
wirklich
gebraucht
.
Noch
ist
Sommer
(
vielä
on
kesä
),
genieße
ihn
(
nauttia
siitä
)/
seine
letzten
Momente
.
Danke
schonmal
:)
21789069
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Sori
myöhäinen
vastaus
.
Mulla
on
ollut
paljon
tekemistä
,
mutta
nyt
on
jo
onneksi
perjantai
.
Niin
muuten
kiitos
kahvista
,
sitä
todella
tarvitsin
.
Vielä
on
kesä
,
nauti
siitä
(
oder
: nauti
sen
viimeisistä
hetkistä
).
Wenn
man
umgangssprachlich
schreibt
,
ist
"
sori
"
richtig
am
Platz
.
Das
englische
"
sorry
"
wird
dann
wirklich
mit
"
sori
"
ersetzt
.
21789070
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
bitte
:)
Kiitos
paljon
!
Ja
mir
ist
schon
aufgefallen
,
dass
manchmal
englische
Wörter
"
verfinnischt
"
werden
,
das
sieht
lustig
aus
.
21789092
Antworten ...
kampfgnom
23.08.2012
myynto
Hi
,
kann
mir
jemand
sagen
,
was
das
Wort
"
myynto
"
auf
deutsch
heißt
,
es
ist
wohl
zusammengesetzt
aus
myyn
und
to
und
soll
verkaufen
heißen
.
Ich
habe
bisher
im
Wörterbuch
zwar
das
Wort
myyn
gefunden
, das
auch
verkaufen
heißt
,
aber
keine
Bedeutung
des
"
to
"
dazu
gefunden.
Vielen
Dank
schon
für
die
Hilfe
VG
Kampfgnom
'>
Kampfgnom
21789031
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
myynto
Hi
kampfgnom
,
es
gibt
kein
solches
Wort
wie
'
myynto
'.
Korrekt
ist
'
myynti
'
und
das
bedeutet
'
Verkauf
'.
Zum
Beispiel
:
myyntihinta
=
Verkaufspreis
.
i
und
o
liegen
nebeneinander
,
deshalb
ist
dieser
Schreibfehler
entstanden
.
'
myyn
'
bedeutet
'
ich
verkaufe
',
also
Präsens
1
.
Person
Singular
.
21789066
Antworten ...
kampfgnom
➤
➤
Danke:
Re
:
myynto
Danke
für
die
zügige
Antwort
.
sonnige
Grüße
21789085
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
16.08.2012
Korrektur?
Ich
werde
antworten
sobald
ich
kann
.
Vastaan
niin
pian
kuin
voin
.
Ist
das
richtig
so
?
Danke
:)
21788625
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Korrektur
?
Super
!
Alle
Korrekturen
sind
völlig
unnötig
!
21788655
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Korrektur
?
Danke
,
das
freut
mich
:)
21788738
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
15.08.2012
Übersetzungshilfe?
Könnte
mir
bitte
jemand
Folgendes
übersetzen
?
katos
jotkut
tykkää
voittaa
Pysyppä
täällä
ihan
suomen
kamaralla
ja
jos
tarvitset
jeesii
niin
kysy
vaan
vielen
Dank
!
21788571
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
?
Mein
Vorschlag
:
Siehst
du
,
es
gibt
einige
die
es
lieben
,
Sieger
zu
sein
.
Bleibe
doch
hier
auf
dem
finnischen
Boden
und
wenn
du
Hilfe
brauchst
,
so
ist
es
ganz
in
Ordnung
,
um
sie
zu
bitten
.
Und
einige
Kommentare
will
ich
auch
hinzufügen
:
katos
:
der
Gedanke
in
diesem
Wort
ist
: "
siehst
du
,
es
ist
nun
so
daß
..."
(
und
dann
folgt
die
Erklärung
).
Das
ist
Umgangssprache
.
Formell
korrekt
ist
"
katsohan
".
Statt
"
katos
"
könnte
hier
auch
"
katsos
"
stehen
.
Alle
diese
sind
Varianten
von
"
katsoa
" (
sehen
).
tykkää
:
Aktiv
Indikativ
Präsens
3
.
Person
Singular
von
"
tykätä
" (
gern
haben
,
mögen
).
Ich
glaube
,
daß
hier
"
lieben
"
richtig
am
Platz
ist
.
"
tykätä
"
leitet
vom
schwedischen
Verb
"
tycka
"
ab
.
Sehr
allgemein
in
Umgangssprache
.
jotkut
tykkää
:
Hier
ist
das
Subjekt
in
Nominativ
Mehrzahl
, das
Verb
aber
ist in
Einzahl
.
Das
ist
sehr
allgemein
in
Umgangssprache
.
pysyppä
:
es
scheint
eine
Tendenz
zu
sein
,
die
Suffixe
-
pa
/-
pä
mit
zwei
p
-
Buchstaben
zu
schreiben
.
So
entspricht
es
exakt
der
Aussprache
.
Formell
korrekt
ist
noch
"
pysypä
" ("
bleibe
doch
").
kamara
:
=
maaperä
(
Erdboden
,
Boden
).
In
meinen
Ohren
hat
"
kamara
"
einen
festlichen
oder
dichterischen
Klang
.
jeesi
:
Slangwort
für
"
apu
" (
Hilfe
).
Leitet
von
dem
schwedischen
Substantiv
"
hjälp
"
ab
.
Entsprechende
Verben
sind
"
jelpata
"
und
"
helpata
".
("
h
"
in
dem
schwedischen
Wort
"
hjälp
"
wird
nicht
ausgesprochen
).
kysy
vaan
:
"
vaan
"
ist
hier
eine
Art
Verstärkungswort
.
Hier
wird
das
Verb
"
kysyä
" (
fragen
)
verwendet
,
ich
aber
glaube
,
daß
im
Deutschen
"
bitten
"
ein
besseres
Wort
ist
,
also
um
Hilfe
bitten,
nicht
fragen (?)
21788581
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Vielen
Dank
,
das
hast
du
sehr
gut
erklärt
!
Es
hat
mir
sehr
weitergeholfen
.
Gerade
wenn
ein
bißchen
Slang
dabei
ist
,
verstehe
ich
oft
gar
nichts
mehr
..
kysy
vaan
:
(
stimmt
,
im
Deutschen
würde
man
um
Hilfe
bitten
,
aber
durchaus
auch
sagen
: "
frag
mich
einfach
,
wenn
du
Hilfe
brauchst
")
Wie
könnte
ich
jetzt
antworten
:
Möchtest
du
Kaffee
?
Leider
konnte
ich
nicht
lange
bei
dir
auf
finnischem
Boden
bleiben
,
aber
zur
Kaffeepause
komme
ich
gerne
mal
vorbei
und
wir
können
zusammen
einen
Kaffee
trinken
-
ohne
nur
"
kirjakieli
"
zu
benutzen
?
In
Finnland
gibt
es
doch
häufig
an
einem
Arbeitstag
diverse
Kaffeepausen
?
21788617
Antworten ...
suomipoika
FI
SE
DE
EN
FR
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Hallo
Jannia
,
ich
schlage
vor
:
Tavattaisko
kahvitauolla
?
Valitettavasti
en
voinut
viipyä
pitkään
luonasi
Suomen
kamaralla
,
mutta
kahvitauolla
tulen
mielelläni
moikkaamaan
ja
voisimme
juoda
kahvit
yhdessä
.
Das
ist
exakt
was
Du
oben
schriebst
,
ich
habe
nur
den
ersten
Satz
anders
formuliert
.
Möchtest
du
Kaffee
?
Ich
verstehe
das
so
:
Willst
du
Kaffee
trinken
,
gerade
jetzt
,
in
diesem
Augenblick
?
Wenn
ja
,
kann
ich
dir
Kaffee
kochen
-
oder
man
benutzt
eine
Kaffeemaschine
,
wenn
man
sich
an
einem
Arbeitsplatz
befindet
.
Das
lautet
auf
finnisch
:
Haluaisitko
kahvit
?
/
Oder
am
Arbeitsplatz
:
Mennäänkö
(
mentäisiinkö
)
kahville
?
Magst
du
Kaffee
?
=
Pidätkö
kahvista
?
(
im
allgemeinen
,
als
Getränk
)
Ich
glaube
,
daß
es
besser
ist
,
am
Anfang
einen
Vorschlag
zu
machen
, daß
man
zur
Kaffeepause
gern
vorbeikommen
möchte
, ist
aber
nur
meine
Meinung
.
Und
wieder
einige
Erklärungen
:
Tavattaisko
kahvitauolla
?
/
Das
ist
Umgangssprache
(
zumindest
"
tavattaisko
".
Formell
korrekt
ist
"
tavattaisiinko
".
Ich
würde
diese
umgangssprachliche
Formulierung
auch
selbst
verwenden
)
vorbeikommen
:
laut
Duden
(
ugs
.)
einen
kurzen
,
zwanglosen
Besuch
machen
käydä
moikkaamassa
,
tulla
moikkaamaan
/
das
entspricht
exakt
dem
Verb
"
vorbeikommen
"
diese
Infinitivformen
, "
moikkaamaan
"
und
"
moikkaamassa
"
sind
von
"
moi
!"
abgeleitet
,
also
dem
Wort
,
das
eine
Umgangssprachliche
Begrüßung
bedeutet
.
Hmm
...
noch
ein
paar
Worte
in
Bezug
auf
"
Kaffee
anbieten
".
Das
ist
ein
bisschen
heikles
Thema
,
weil
sich
hier
eine
Gefahr
verbirgt
.
Besonders
soll
das
Wort
"
päiväkahvi
"
vermieden
werden
.
Dieses
Wort
besteht
wohl
aus
"
Tag
"
und
"
Kaffee
",
aber
"
päiväkahvi
"
ist
ein
Kodewort
,
das
etwas
ganz
anders
bedeutet
.
Du
kannst
die
Erklärung
hier
nachlesen
(
auf
finnisch
):
http
://
suomisanakirja
.
fi
/
p%C3%A4iv%C3%A4kahvi
Man
sollte
sich
wohl
bewußt
sein
,
daß
es
solche
Gefahren
gibt
...
Deshalb
noch
diese
Erklärung
.
Und
ja
,
es
gibt
Kaffeepausen
in
Finnland
,
gewöhnlich
am
Vormittag
und
am
Nachmittag
.
Übrigens
,
ich
wohne
in
Schweden
,
und
wir
haben
Kaffeepausen
zweimal
am
Tage
auch
hier
.
21788654
Antworten ...
Jannia
FI
DE
EN
SE
IT
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Übersetzungshilfe
?
Vielen
Dank
für
die
ausführliche
Erklärung
und
besonders
auch
für
den
Hinweis
auf
die
mögliche
Doppeldeutigkeit
.
Gut
,
so
etwas
auch
zu
wissen
.
Dieser
Wörterbuch
-
Link
ist
übrigens
auch
sonst
hilfreich
,
danke
.
Dass
es
die
Kaffeepausen
auch
in
Schweden
gibt
,
hatte
ich
schon
gehört
(ich
lerne
auch
Schwedisch
,
was
mir
natürlich
leichter
fällt
,
da
es
dem
Deutschen
so
ähnlich
ist
) -
das
ist
eine
gute
Einrichtung
, die
wir
in
Deutschland
auch
gebrauchen
könnten
:)
21788742
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X