auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.11.24
Seite:
1980
1978
fakides
04.02.2015
Hilfe.... ;)
Κάλλια
`χω
σε
με
θάνατο
παρ’
άλλη
με
ζωή
μου
Γιά
σέναν
εγεννήθηκε
στον
κόσμο
το
κορμί
μου
Wer
kann
mir
das
übersetzen
, mir
gelingt
es
einfach
nicht
zufriedenstellend
.
1000
Dank
an
den
,
der
sich
die
Mühe
macht
im
Voraus
.
21822337
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (Rückfrage)
Hallo
Fakides
,
sehe
ich
das
richtig
,
dass
es
sich
hier
um
Verse
handelt
aus
dem
Roman
"
Erokritos
"
von
Vitsentzos
Kornaros
(
Βιτσέντζος
Κορνάρος
) aus dem
16
.
Jh
.?
Wikipedia
schreibt
dazu
:
"
Seine
Sprache
ist
der
kretische
Dialekt
,
jedoch
so
,
dass
er
ein
besonderes
literarisches
Werkzeug
darstellt
,
und
mit
einer
auf
Volksliedern
basierenden
Versform
,
obwohl
das
Werk
gleichzeitig
dennoch
sehr
verschieden
von
ihnen
ist."
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Vitsentzos
_
Kornaros
Wie
verstehst
du
die
Sätze
?
Ciao
,
Tamy
.
21822338
Antworten ...
fakides
➤
➤
Re: (Rückfrage)
Es
ist
möglich
,
dass
die
Zeilen
etwas
damit
zu
tun
.
Oder
vielleicht
auch
mit
einem
Lied
.
1
.
Zeile
:
Besser
,
ich
habe
noch
einen
weiteren
Tod
in
meinem
Leben
(????)
und
dann
keine
Ahnung
mehr
.
Mein
Griechisch
ist
aber
auch
unter
aller
Kanone
.
Was
würdest
du
übersetzen
?
21822339
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Da
es
sich
nicht
um
aktuelles
Neugriechisch
handelt
und
dazu
noch
um
einen
poetischen
Text
,
sehe
ich
mich
nicht
in
der
Lage
eine
wirklich
zutreffende
Übersetzung
zu
geben
.
Klar
geht
es
in
der
ersten
Zeile
um
den
Tod
,
bzw
.
das
Leben
des
Protagonisten
-
aber
da
bleibt
Raum
für
Fantasie
ohne
genaue
Kenntnis
der
Ausdrücke
.
Den
zweiten
Satz
würde
ich
so
verstehen
:
Für
dich
wurde
mein
Körper
in
die
Welt
geboren
.
Ciao
,
Tamy
.
21822340
Antworten ...
fakides
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Danke
,
danke
, danke.
Du
hast
mir
sehr
viel
weiter
geholfen
(
da
das
Ganze
nicht
nur
etwas
mit
Lyrik
und
vielleicht
einem
Lied
zu
tun
hat
,
sondern
möglicherweise
auch
mit mir ;) )
Der
Mann
und
diese
Liebe
sind
ein
einziges
Rätsel
,
sozusagen
.
21822342
Antworten ...
fakides
➤
➤
➤
Re: (Rückfrage)
Und
vielen
, vielen
Dank
für
die
Mühe
, die
Du
Dir
gemacht
hast
!!!
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke meinerseits! (:-)
04.02.2015 22:16:06
richtig
21822341
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
so
wie
richtig
Tamy
schreibt
,
handelt
es
von
zwei
aus
den
10012
Versen
des
Gedichtes
-
Romans
Erotokritos
=
Eρωτόκριτος
des
Dichters
Vintzentzos
Kornaros
in
Kretischer
Dialekt
vom
17
Jahrhundert
.
Es
bedeutet
etwa
:
Am
besten
habe
ich
dir
,
sei
es
auch
mit
meinem
Tod
,
als
eine
andere
(
Frau
)
wenn
ich auch
lebe
,
Fuer
Dich
ist
mein
Koerper
in
der
Welt
geboren
.
Die
Uebersetzung
ist
etwa
richtig
,
denn
es
handelt
sich
um
einen
Dialekt
...
Frei
uebersetzt
der
1
.
Satz
Ich
ziehe
vor
mit
Dir
zu
leben
,
wenn
ich
auch
sterbe
,
statt
mit
einer
anderen
Frau
,
wenn
auch
mein
Leben
gesichert
ist
.....
Der
2
.
Satz
wie
oben
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
21822438
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
Γεια
σου
Δημήτρη
!
Danke
für
die
Übersetzung
von
"
Κάλλια
`χω
σε
με
θάνατο
παρ’
άλλη
με
ζωή
μου
" !
Dass
sich
άλλη
auf
'
andere
' (
Frauen
)
bezieht
- auf
den
Gedanken
bin
ich
schon
gar
nicht
gekommen
!
Aber
so
wird
es
verständlich
...
Ελπίζω
να
είσαι
καλά
!
Ciao
,
Tamy
.
21822442
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
noch
paar
Einzelheiten
,
da
du
dich
interessierst
...
Κάλλια
(
aus
dem
ALTGR
κάλλιον
=
besser
,
am
besten
)
hier
mit
κάλλια
,
obwohl
es
sich
um
einen
Dialekt
handelt
,
hast
ein
kleines
Beispiel
,
dass
die
GR
Sprache
aus
dem
altGR
stammt
........
`χω
σε
=
έχω
εσένα
=
dir
zu
haben
με
θάνατο
=
mit
Tod
(
wenn
ich
auch
sterbe
)
παρ’
άλλη
=
παρά
άλλη =
statt
mit
einer
anderen
(
Frau
)
με
ζωή
μου
=
mit
mein
Leben
=
wenn
ich
auch
ueberlebe
.......
Gruss
aus
Thessaloniki
mir
geht
es
gut
...
Ελπίζω
και
εύχομαι
να
είσαι
και
εσυ
καλά
!
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
21822464
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
Vielen
Dank
,
Dimitri
,
für
deine
Erläuterungen
!!
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.
Βρίσκομαι
σε
ανάρρωση
...
21822490
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
σου
εύχομαι
ταχεία
(=
schnelle
ταχύς
, ταχεία,
ταχύ
)
αναρρωση
...
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
21822527
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Ευχαριστώ
πολύ
!
21822531
Antworten ...
Glossophil
07.01.2015
Wer
könnte
bitte
meinen
Brief
korrigieren
?
Αξιότιμες
κυρίες
,
αξιότιμοι
κύριοι
,
παρακαλώ
να
μου
σταλεί
ένα
αντίγραφο
του
υπ
'
αρ
.
000
Πληρεξούσιου
,
το
οποίο
συντάχθηκε
στο
Προξενείο
σας
,
και
να
με
ενημερώσετε
για
τον
τρόπο
καταβολής
των
αντίστοιχων
τελών
και
εξόδων
.
Σας
ευχαριστώ
για
τον
κόπο
σας
.
Μεtά
τιμής
21821749
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Wer
könnte
bitte
meinen
Brief
korrigieren
?
Hallo
Glossophil
,
mir
persönlich
ist
nichts
als
falsch
aufgefallen
.
Ungewohnt
war
für
mich
"
Παρακαλώ
να
μου
σταλεί
(
da
hätte
ich
στέλνετε
geschrieben
),
aber
es
gibt
etliche
Belege
für
deine
Schreibweise
bei
Google
-
Recherche
.
Ciao
,
Tamy
.
21821750
Antworten ...
Glossophil
➤
➤
Danke:
Re
:
Wer
könnte
bitte
meinen
Brief
korrigieren
?
Hallo
Tamy
,
vielen
Dank
für
die
schnelle
Antwort
.
Ich
war
mir
gar
nicht
sicher
,
ob
der
Brief
für
eine
offizielle
Stelle
in
Ordnung
ist
.
Jetzt
bin
ich
beruhigter
.
Gruß
,
Glossophil
21821751
Antworten ...
sec
06.01.2015
hallo!
wer
könnte
mir
bitte
Helfen
?
Γεια
σας
παιδιά
!
αν
μπορούσε
να
μου
μεταφράση
το
εξής
θα
ήμουν
πολύ
χαρούμενη
.
Ευχαριστώ
εκ
των
προτέρων
"
δεν
ξέρω
αν
τελικά
θα
ξαναειδωθούμε
ποτέ
ένα
πράγμα
όμως
θα
ήθελα
πολύ
,
να
περνούσα
μια
νύχτα
στην
αγκαλιά
σου
.
Να
αράζαμε
(
αυτό
σημαίνει
ξαπλώνω
αλλά
σε
πιο
informal
γλώσσα
=αυτό
δε
χρειάζεται
μετάφραση
)
παρέα
στο
κρεβάτι
για
ατελείωτες
ώρες
με
τα
σώματά
μας
κολλητά
,
να
χαζεύαμε
βλακείες
στην
τηλεόραση
ή
καποιο
έργο
, ή να
ακούγαμε
μουσική
και
εγώ
να σε
χαϊδεύω
και να
φιλώ
όλο
σου
το
σώμα
"
Αυτό
παιδιά
....
ευχαριστώ
πολύ
μη
με
παρεξηγήσετε
,
είναι
απλά
ένα
ρομαντικό
μήνυμα
περιμένω
με
ανυπομονησία
την
απάντησή
σας
21821725
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
hallo
!
wer
könnte
mir
bitte
Helfen
?
Helfen
womit
,
Sec
?
Kannst
du
(
etwas
)
Griechisch
?
Die
ersten
zwei
Sätze
heißen
:
"
Hallo
Leute
!
Wenn
mir
jemand
das
Folgende
übersetzen
könnte
,
würde
ich
(
weibl
.)
mich
sehr
freuen
.
Vielen
Dank
im
Voraus
."
Aber
etwas
von
Griechisch
auf
Griechisch
zu
übersetzen
macht
nicht
so
richtig
Sinn
...
Ciao
,
Tamy
.
21821726
Antworten ...
sec
➤
➤
Re:
hallo
!
wer
könnte
mir
bitte
Helfen
?
hallo
Tamy
!!
σε
ευχαριστώ
για
την
γρήγορη
απάντηση
!
αυτό
θα
ήθελα
αν
είναι
εύκολο
"
δεν
ξέρω
αν
τελικά
θα
ξαναειδωθούμε
ποτέ
ένα
πράγμα
όμως
θα
ήθελα
πολύ
,
να
περνούσα
μια
νύχτα
στην
αγκαλιά
σου
.
Να
αράζαμε
(
αυτό
σημαίνει
ξαπλώνω
αλλά
σε
πιο
informal
γλώσσα
=αυτό
δε
χρειάζεται
μετάφραση
)
παρέα
στο
κρεβάτι
για
ατελείωτες
ώρες
με
τα
σώματά
μας
κολλητά
,
να
χαζεύαμε
βλακείες
στην
τηλεόραση
ή
καποιο
έργο
, ή να
ακούγαμε
μουσική
και
εγώ
να σε
χαϊδεύω
και να
φιλώ
όλο
σου
το
σώμα
.
Για
να
ξεπεράσεις
έναν
έρωτα
πρέπει
να
τον
ζήσεις
"
ευχαριστώ
πολύ
μη
με
παρεξηγήσετε
,
είναι
απλά
ένα
ρομαντικό
μήνυμα
περιμένω
με
ανυπομονησία
την
απάντησή
σας
21821727
Antworten ...
sec
➤
➤
➤
Re:
hallo
!
wer
könnte
mir
bitte
Helfen
?
απο
τα
ελληνικά
στα
γερμανικά
εννοώ
ξέρω
γερμανικά
αλλά
κάνω
πολλά
λάθη
και
δε
θα
ήθελα
ένα
τόσο
ρομαντικό
μήνυμα
να
είναι
γεμάτο
λάθη
καταλαβαίνεις
Ταμη
έτσι
δεν
είναι
;
21821728
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
! ...
Ah
,
jetzt
ist
der
Groschen
bei
mir
gefallen
!
(:-)
Hier
also
der
romantische
Text
auf
Deutsch
:
"
Ich
weiß
nicht
,
ob
wir
uns
jemals
wieder
sehen
,
aber
eines
würde
ich
mir
sehr
wünschen
,
nämlich
eine
Nacht
in
deinen
Armen
zu
verbringen
.
Dass
wir
gemütlich
zusammen
im
Bett
liegen
,
endlose
Stunden
lang
eng
aneinander
geschmiegt
,
dass
wir
irgendein
Zeug
im
Fernsehen
anschauen
oder
sonst
etwas
machen
, oder
gemeinsam
Musik
hören
,
und
dass
ich
dich
streichle
und
deinen
Körper
überall
mit
Küssen
bedecke
.
Um
eine
Liebe
überwinden
zu
können
,
musst
du
sie
leben
.
“
Ciao
,
Tamy
.
21821731
Antworten ...
sec
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
! ...
ευχαριστώ
πάρα
πολύ
!
vielen
vielen
Dank
21821732
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Hallo
! ...
Gern
geschehen
!
(:-)
21821733
Antworten ...
Karatekid8
03.01.2015
Bitte
um
mithilfe
...
MAΛΛON
NAI
ΘA
ΔOYΛEΨΩ
ΠAΛI
EKEI
..
NA
TA
ΞANAΔEIΣ
ΓIA
NA
MIΛAME
!!!
ΩPAIA
ΓKEPNTA
!!
ΦIΛAKIA
KAI
AΠO
EMENA
..
ΘA
XAPΩ
NA
ΣAΣ
ΔΩ
..
KAI
THN
MIKPH
ΣOY
ΠOY
ΣIΓOYPA
ΘA
EXEI
MEΓAΛΩΣEI
..
Ja
wahrscheinlich
werde
ich
wieder
dort
arbeiten
.
Wenn
du
diese
bekommst
um
zu
sprechen
(???)
Wunderbar
gerda
.
Bussis
auch
von
mir
.
Ich
freue
mich
euch
zu
sehen
.
Und
deine
Kleine
die
sicher
schon
groß
sein
wird
.
Hab
'
s
probiert
aber
beim
2ten
Satz
komm
ich
gar
nicht
hin
!
Danke
schon
mal
an
jeden
der
hilft
!
21821645
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
mithilfe
...
Hallo
!
Bis
auf
das
zweite
Sätzchen
schaut
das
doch
gut
aus
mit
deiner
Übersetzung
!
NA
TA
ΞANAΔEIΣ
ΓIA
NA
MIΛAME
!
resp
.
Να
τα
ξαναδείς
για
να
μίλαμε
!
-
Verstehe
ich
so
:
Lass
dich
wieder
blicken
,
damit
wir
miteinander
reden
können
!!
Ciao
,
Tamy
.
21821647
Antworten ...
Karatekid8
➤
➤
Re:
Bitte
um
mithilfe
...
Lass
dich
mal
blicken
-
das
ergibt
Sinn
!
Hab
weder
mit
dem
Verb
noch
der
verbform
was
anfangen
können
.
Danke
für
deine
Hilfe
!
Jetzt
macht
ALLES
nen
Sinn
!
;-)
Schönen
Abend
noch
...
21821648
Antworten ...
Manus
DE
BS
BG
MK
R0
.
.
.
.
.
02.01.2015
Ich
bitte
höflich
um
übersetzung
diesen
text
Μακρυα
Μου
Να
Φύγεις
21821616
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Ich
bitte
höflich
um
übersetzung
diesen
text
Hallo
Manus
,
Es
heißt
"
Geh
weit
von
mir
fort
!"
Es
gibt
ein
Lied
mit
diesem
Titel
,
wo
sich
jemand
nicht
mehr
geliebt
fühlt
und
sich
deswegen
den
ehemaligen
Partner
weit
weg
wünscht
.
Ciao
,
Tamy
.
21821623
Antworten ...
Manus
DE
BS
BG
MK
R0
.
.
.
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Ich
bitte
höflich
um
übersetzung
diesen
text
Danke
Tamy
!
Ich
bin
nicht
sicher
wenn
ich
dich
bitte
um
die
ganze
lied
zum
übersetzen
und
nicht
etwa
die
urheberecht
zu
verletzen
,
wen
du
per
E
-
mail
mir
senden
wilst
.Ich bin
begeistert
von
diese
lied,und
selber
spiele
Bousuki
.
Gittare
,
Klarino
aber
der
text
verstehe
nicht.
Danke
,
Manus
.
21821641
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Danke
: ...
Hallo
Manus
,
dass
du
Bouzouki
spielst
,
hat
mich
gefreut
!
Deswegen
habe
ich
auch
ausnahmsweise
mal
eine
private
Übersetzung
gemacht
...
(
über
PN
=
persönliche
Nachricht
).
Ciao
,
Tamy
.
21821646
Antworten ...
Manus
DE
BS
BG
MK
R0
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
: ...
Hallo
Tamy
du
hast
mir
viel
geholfen
.
Σας
ευχαριστώ
για
τα
πάντα
LG
Manus
'>
Manus
'>
Manus
'>
Manus
21821652
Antworten ...
Karatekid8
01.01.2015
Nun
bräuchte
ich
bitte
noch
Hilfe
bei
der
Antwort
;-)
Hallo
Eleni
!
Wir
kommen
am
12
.
August
für
3
Wochen
nach
Kos
ins
Sandy
Beach
.
Wirst
du
wieder
dort
arbeiten
?
Vorm
Urlaub
muss
ich
noch
fleißig
griechisch
lernen
-
mein
griechisch
ist
wieder
eingerostet
weil
ich
es
hier
nie
üben
kann
.
Freue
mich
schon
auf
den
Urlaub
und
hoffentlich
auf
ein
Wiedersehen
mit
dir
!
:-)
Ganz
viele
liebe
Grüße
...
Danke
schon
mal
an
denjenigen
/
diejenige
...
ich
weiß
eure
Hilfe
zu
schätzen
!!!
21821579
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Nun
bräuchte
ich
bitte
noch
Hilfe
bei
der
Antwort
;-)
Hier
mein
Textvorschlag
:
Φτάνουμε
στις
12
Αυγούστου
για
3
εβδομάδες
στην
Κω
(
Χενοδοχείο
Sandy
Beach
).
Θα
δουλέψεις
χανά
εκεί
;
Πρέπει
να
μάθω
ελληνικά
με
ζήλος
πριν
από
της
διακοπές
-
οι
γνώσεις
μου
στα
ελληνικά
είναι
σκουριασμενές
γιατί
εδώ
δεν
έχω
την
ευκαιρία
να
μιλώ
ελληνικά.
Χαίρομαι
ήδη
πολύ
να
κάνω
της
διακοπές
μου
.
Ελπίζω
ότι
θα
μας
χαναιδωθούμε
με
αυτή
την
ευκαιρία
!
Πολλούς
χαιρετισμούς
,
Ciao
,
Tamy
.
21821582
Antworten ...
Karatekid8
➤
➤
Re:
Nun
bräuchte
ich
bitte
noch
Hilfe
bei
der
Antwort
;-)
Vielen
lieben
Dank
dass
du
dir
die
Zeit
genommen
hast
!!!
Danke
und
liebe
Grüße
!
21821587
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: ...
Bitte
schön
!
Ich
habe
gerade
noch
Tippfehler
gesehen
,
weil
ich
auf
der
Tastatur
das
griechische
x
(=
ks
)
zweimal
fälschlich
mit
χ
statt
mit
ξ
wiedergegeben
habe.
Also
statt
:
χανά
>
ξανά
χαναιδωθούμε
>
ξαναϊδωθούμε
21821590
Antworten ...
Karatekid8
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Danke
für
deine
Korrektur
!
:-)
21821644
Antworten ...
Karatekid8
31.12.2014
Bitte
um
Hilfe
beim
Übersetzen
;
ΓKEPNTA
XPONIA
ΠOΛΛA
KAΛH
XPONIA...!!
YΓEIA
KAI
EYTYXIA
ΣTHN
OIKOΓENEIA
ΣAΣ
.!!
AMA
EPΘEIΣ
KΩ
ΠAPE
ME
NA
BPEΘOYME
....!!
ΘA
XAPΩ
ΠOΛY
!!
Danke
schon
im
Voraus
!!!
21821573
Antworten ...
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
beim
Übersetzen
;
Mein
Verständnis
auf
die
Schnelle
:
Gerda
,
ein
gutes
Neues
Jahr
!!
Gesundheit
und
Glück
für
Ihre
Familie
!!
Aber
komm
nach
Kos
,
rufen
Sie
mich
an
,
damit
wir
uns
wiedersehen
...!
Ich
freue
mich
sehr
darauf
!!
Ciao
,
Tamy
.
21821577
Antworten ...
Karatekid8
➤
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
beim
Übersetzen
;
Vielen
Dank
!
Ich
bin
in
der
Mitte
gar
nicht
weitergekommen
!!!
Danke
für
deine
Bemühung
!
21821578
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X