Das ist die Antwort auf Beitrag
21822337
Griechisch
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
10.02.2015
Re:
Hilfe
.... ;)
so
wie
richtig
Tamy
schreibt
,
handelt
es
von
zwei
aus
den
10012
Versen
des
Gedichtes
-
Romans
Erotokritos
=
Eρωτόκριτος
des
Dichters
Vintzentzos
Kornaros
in
Kretischer
Dialekt
vom
17
Jahrhundert
.
Es
bedeutet
etwa
:
Am
besten
habe
ich
dir
,
sei
es
auch
mit
meinem
Tod
,
als
eine
andere
(
Frau
)
wenn
ich auch
lebe
,
Fuer
Dich
ist
mein
Koerper
in
der
Welt
geboren
.
Die
Uebersetzung
ist
etwa
richtig
,
denn
es
handelt
sich
um
einen
Dialekt
...
Frei
uebersetzt
der
1
.
Satz
Ich
ziehe
vor
mit
Dir
zu
leben
,
wenn
ich
auch
sterbe
,
statt
mit
einer
anderen
Frau
,
wenn
auch
mein
Leben
gesichert
ist
.....
Der
2
.
Satz
wie
oben
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
Γεια
σου
Δημήτρη
!
Danke
für
die
Übersetzung
von
"
Κάλλια
`χω
σε
με
θάνατο
παρ’
άλλη
με
ζωή
μου
" !
Dass
sich
άλλη
auf
'
andere
' (
Frauen
)
bezieht
- auf
den
Gedanken
bin
ich
schon
gar
nicht
gekommen
!
Aber
so
wird
es
verständlich
...
Ελπίζω
να
είσαι
καλά
!
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
noch
paar
Einzelheiten
,
da
du
dich
interessierst
...
Κάλλια
(
aus
dem
ALTGR
κάλλιον
=
besser
,
am
besten
)
hier
mit
κάλλια
,
obwohl
es
sich
um
einen
Dialekt
handelt
,
hast
ein
kleines
Beispiel
,
dass
die
GR
Sprache
aus
dem
altGR
stammt
........
`χω
σε
=
έχω
εσένα
=
dir
zu
haben
με
θάνατο
=
mit
Tod
(
wenn
ich
auch
sterbe
)
παρ’
άλλη
=
παρά
άλλη =
statt
mit
einer
anderen
(
Frau
)
με
ζωή
μου
=
mit
mein
Leben
=
wenn
ich
auch
ueberlebe
.......
Gruss
aus
Thessaloniki
mir
geht
es
gut
...
Ελπίζω
και
εύχομαι
να
είσαι
και
εσυ
καλά
!
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
Vielen
Dank
,
Dimitri
,
für
deine
Erläuterungen
!!
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.
Βρίσκομαι
σε
ανάρρωση
...
zur Forumseite
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Hilfe
.... ;)
σου
εύχομαι
ταχεία
(=
schnelle
ταχύς
, ταχεία,
ταχύ
)
αναρρωση
...
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: ...
Ευχαριστώ
πολύ
!
zur Forumseite