auf Deutsch
in english
auf Schwedisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Ordbok
Forum
Glostränare
+
Logga in
/
Registrera
Ordbok
Sök
Hall of fame
Verb
Adjektive
Forum
Vad är nytt
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema classic
Schwedisch Lär- och översättningsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
Nytt inlägg
öppen
+/-
Aktuell sida
Von Autor
Seite:
423
421
Bitte Benutzername neu vergeben, Danke! (162443)
SE
29.12.2023
xylograferande
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
xylograferande
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21833309
Antworten ...
Stefan
Administrator
.
.
EN
SP
FR
SE
DE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
Re:
xylograferande
evtl
.
Xylographie
(
Holzstich
)
21833310
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
01.01.2024
➤
Re:
xylograferande
Wie
Stefan
schon
schrieb
,
gehört
es
zu
Xylographie
(
Holzstich
).
...
ande
ist
die
Endung
des
Partizip
Präsens
,
entsprechend
Deutsch
...
end
.
Ein
entsprechendes
deutsches
Verb
gibt
es
nicht
(
holzstechen
,
holzstechend
wird
nicht
benutzt
,
wohl
aber
Holzstechen
für
Xylographie
).
21833311
Antworten ...
Uli5
10.12.2021
Jac.
Ahrenberg
,
Människor
som
jag
känt
,
Helsingfors
1907
In
einem
Kapitel
über
"
Heinrich
Schliemann
"
kommen
3
Redewendungen
vor
,
mit
denen
ich
nichts
anfangen
kann
.
Vielleicht
habt
Ihr
eine
Idee
.
1
.)
Han
tog
emot
mig
...
med
mycket
lif
och
litet
bång
.
Wie
übersetzt
man
korrekt
die
2
.
Hälfte
des
Satzes
?
2
.)
Han
hade
kommit
sina
belackare
på
skam
.
Was
bedeutet
att
komma
någon
på
skam
?
3
.)
Han
vände
och
svängde
på
som
en
landtpräst
på
ingångsorden
i
sin
predikan
.
Wie
übersetzt
man
am
besten
"
han
vände
och
svängde
på
".
21832916
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Jac
.
Ahrenberg
,
Människor
som
jag
känt
,
Helsingfors
1907
1
)
bång
kann
verschiedene
Bedeutungen
haben
,
darunter
a
)
als
lautmalendes
Wort
:
Lärm
,
Wesen
,
was
mit
litet
davor
nicht
so
gut
zu
mycket
lif
(
liv
)
passt
,
aber
wer
weiß
?
b
)
Bange
(
Angst
),
ev
.
Zurückhaltung
2
)
komma
(
bringa
)
någon
på
skam
=
beschämen
3
)
Mit
dem
vollständigen
Satz
wird
es
klarer
:
"
Han
hade
fått
tag
i
en
fras
,
som
han
hela
denna
höst
vände
och
svängde
på
som en
landtpräst
på
ingångsorden
i
sin
predikan
"
"
vände
och
svängde
på
"
würde
ich
hier
mit
"
drehte
und
wendete
"
übersetzen
.
Wie
eben
ein
Pastor
die
Bibelstelle
seiner
Predigt
immer
wieder
dreht
und
wendet
,
um
sie
unter
verschiedenen
Gesichtspunkten
auszulegen
.
21832917
Antworten ...
Uli5
➤
➤
Danke:
Re
:
Jac
.
Ahrenberg
,
Människor
som
jag
känt
,
Helsingfors
1907
Danke
für
Deine
wertvollen
Hinweise
.
21832919
Antworten ...
Solros
Moderator
.
.
EN
IT
DE
SE
FR
.
.
.
➤
Re:
Jac
.
Ahrenberg
,
Människor
som
jag
känt
,
Helsingfors
1907
Zu
1
):
Hier
würde
ich
darauf
tippen
,
dass
es
sich
um
ein
herzliches
Willkommenheißen
handelt
zu
2
):
komma
ngn
på
skam
:
Lt
Runeborg
.
org
jemandem
Schande
bringen
,
jemanden
beschämen
http
://
runeberg
.org/
klint
/
0575
.
html
Zu
3
):
Ich
denke
mal
,
das
bedeutet
so
viel
wie
sehr
ausführlich
und
ermüdend
erzählen
Hier
findest
du
viele
Redewendungen
und
deren
Erklärung
auf
Schwedisch
:
https://sv.wikipedia...
21832918
Antworten ...
Uli5
➤
➤
Danke:
Re
:
Jac
.
Ahrenberg
,
Människor
som
jag
känt
,
Helsingfors
1907
Du
hast
mir
sehr
geholfen
.
Herzlichen
Dank
.
21832920
Antworten ...
baixue
DE
TR
30.08.2020
Du
fast
bättre
Ich
lese
gerade
ein
Buch
mit
dem
Titel
"
Du
fast
bättre
"
und
habe
keine
Ahnung
,
wo
das
"fast"
herkommt
.
Wenn
ich
es
in
einen
Übersetzer
eingebe
,
bekomme
ich "
Du
bist
besser
"
oder
"Du
hast
es besser
gemacht
".
Für
Hinweise
,
die
zum
Begreifen
des
Wortes
führen
,
bin
ich
dankbar
;)
Eva
21832707
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Du
fast
bättre
Das
darfst
du
nicht
in
einem
Rutsch
lesen
,
sondern
so
:
DU
-
fast
bättre
fast
ist
eine
Kurzform
von
fastän
=
obgleich
/
obwohl
21832708
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Du
fast
bättre
Hallo
Nono
!
Aus
Neugier
gefragt
:
Was
soll
dann
der
Titel
(
auf
deutsch
)
bedeuten
?
Ciao
,
Tamy
.
21832709
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Du
fast
bättre
Das
kommt
ein
bisschen
darauf
an
,
was
im
Buch
steht
.
Auf
einer
Internetseite
finde
ich
diese
Info
:
Du
fast
bättre
,
en
motsägelsefull
bok
till
självhjälp
“Du
ger
mig
som
läsare
verktyg
för
att
själv
kunna
bli
en
bättre
människa
utifrån
min
vilja
,
kunskap
och
självbild
.
”
Das
Buch
scheint
eine
Verbesserung
des
eigenen
Ichs
zu
versprechen
.
Dann
könnte
der
Titel
so
lauten
:
Du
-
allerdings
besser
21832710
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Du
fast
bättre
Vielen
Dank
,
Nono
!
"
Eigentlich
bin
ich
ein
ganz
Anderer
- ich
komme
nur
so
selten
dazu
!"
Ciao
,
Tamy
.
21832711
Antworten ...
phi-psi
DE
EN
SE
SP
IT
➤
Re:
Du
fast
bättre
Ergänzend
zu
den
Beiträgen
ein
Hinweis
auf
ein
sehr
altes
Wörterbuch
,
ich
habe
dort
schon
oft
Hilfen
gefunden
:
http
://
runeberg
.
org
/
hoppe
/
0084
.
html
21832712
Antworten ...
baixue
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Du
fast
bättre
Hey
,
herzlichen
Dank
!
Da
wär
ich
selbst
nie
drauf
gekommen
.
Danke
,
Nono
!
21832713
Antworten ...
fjällgubbe
DE
SE
EN
FR
05.06.2020
Broräcket
Brückenreck
???
Die
Übersetzung
konnte
ich
weder
bei
Langenscheidt
,
noch
einen
Hinweis
bei
Bonniers
Ordbok
finden
.
Brückengeländer
?
Och
minns
du
att
jag
skulle
visa
mej
duktig
på
hemvägen
och
gå
balansgång
över
broräcket
på
Djurgårdsbron
?
Für
einen
Hinweis
wäre
ich
sehr
dankbar
!
Fjällgubbe
21832643
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Broräcket
Richtig
vermutet
:
Brückengeländer
Räck
kommt
aus
dem
Mittelniederdeutschen
und
bedeutete
ursprünglich
Stange
,
heute
Geländer
(
norw
.
rekkverk
=
Geländer
,
rekke
=
Stange
).
Hochdeutsch
ist
Reck
eigentlich
nur
gebräuchlich
für
das
Turngerät
"Reck",
dessen
wesentliches
Element
ja
die
Stange
ist.
21832644
Antworten ...
fjällgubbe
DE
SE
EN
FR
➤
Re:
Broräcket
Tack
Nono
för
hjälpen
!
Fjällgubbe
'>
Fjällgubbe
21832647
Antworten ...
phi-psi
DE
EN
SE
SP
IT
➤
➤
Re:
Broräcket
Kennst
du
die
App
"
svensk
ordbok
"?
Hier
findet
sich
folgender
Eintrag
...
räck`e
substantiv
~
t
~
n
räck·et
●upprättstående
konstruktion
av
stänger
vid
trappa
eller
avsats
,
avsedd
att
fungera
som
stöd
eller
skyddsanordning
JFRbalustrad
'>
JFRbalustrad
balkongräckebroräckejärnräckeskyddsräcketrappräckehan
lutade
sig
mot
räckethon
hängde
över
räcket
för
att
få
se
en
skymt
av
idolenhan
hoppade
över räcket
○ibl
.
om
liknande
konstruktion
med
annan
funktion
takräcke
sedan
1805se
räck
21832649
Antworten ...
fjällgubbe
DE
SE
EN
FR
17.05.2019
vänstra/sextontaggare
Ich
lerne
Schwedisch
,
indem
ich
schwedische
Filme
gucke
.
Manchmal
gibt
es
wohl
Wortbedeutungen
,
die
ich
im
Wörterbuch
nicht
finden
kann
.
Wenn
mir
da
jemand
helfen
könnte
?
Also
: "
Jag
sprang
på
en
riktig
sextontaggare
på
marknad
."
Und
: "
Jag
förstår
varför
Anna
vänstrade
."
Sextontaggare
scheint
ein
besonderes
Lob
zu
sein
.
Wie
"
Zwölfender
"
auf
deutsch
,
nur
auf
eine
Frau
bezogen
?
"
Vänstrade
"
in
der
Bedeutung
von
:
Sich
abwenden
?
Wenn
mir
da
jemand
helfen
würde
,
wäre
ich
sehr
dankbar
!
fjällgubbe
21832207
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
vänstra
/sextontaggare
sextontaggare
:
in
diesem
Zusammenhang
denke
ich
da
an
ein
Prachtstück
von
einer
Frau
,
kapitaler
Hirsch
.
vänstrade
(
von
vänstra
):
fremdgehen
,
untreu
sein
.
21832208
Antworten ...
fjällgubbe
DE
SE
EN
FR
➤
➤
Danke:
Re
:
vänstra
/sextontaggare
Ich
muss
sagen
,
ich
war
richtig
gerührt
.
Da
stell
ich
eine
Frage
und
irgendwo
auf
dieser
Welt
gibt
es
einen
, eine
Nono
und gibt
mir
prompt
eine
Antwort
.
Eine
,
die
richtig
Sinn
macht
.
Einfach
so
.
Danke
,
danke
, danke.
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
Es freut mich, dass die Antwort geholfen hat. Nono (m)
19.05.2019 20:43:29
Kommentar ohne Bewertung
21832210
Antworten ...
Persika_78
16.05.2018
kära/
käre
-
Anrede
im
Brief
Hej
!
Bisher
war
ich
immer
der
Meinung
,
dass
man
im
Brief
jemanden
, der
einem
nahesteht
,
mit
"
Kära
"
anschreibt
,
egal
ob
der
Empfänger
männlich
oder
weiblich
ist
.
Jetzt
bin
ich
ein
paarmal
auf
die
Variante
"
käre
"
bei
einem
männlichen
Adressaten
gestoßen
,
demnach
musste
es
"
Käre
Lasse
"
heißen
und
nicht
"
Kära
".
Bin
verwirrt
.
Weiß
jemand
,
was
richtig
ist
?
Danke
!
21831598
Antworten ...
TzwSVsOw2djXp7L4r
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
kära
/
käre
-
Anrede
im
Brief
Hier
wird
das
Problem
besprochen
:
http
://
www
.
corren
.
se
/
nyheter
/
kare
-
far
-
men
-
kara
-
pappa
-
4217562
.
aspx
Ein
Satz
daraus
für
die
Ewigkeit
:
En
viss
typ
av
vardagliga
ord
verkar
kräva
a
-
formen
:
den
lilla
gossen
låter
naturligt
,
liksom
kära
pappa
låter
bättre
än
käre
pappa.
Men
däremot
heter
det
käre
far
.
21831602
Antworten ...
Persika_78
➤
➤
Danke:
Re
:
kära
/
käre
-
Anrede
im
Brief
Danke
für
den
Tipp
!
Die
Unsicherheit
scheint
wohl
berechtigt
...
21831604
Antworten ...
Mässvik
SE
21.12.2017
Prüfungszensur
Hej
,
schreibe
gerade
eine
Bewerbung
auf
schwedisch
und
frage
mich
ob
man
die
"
Note
gut
"
als
BRA
schreibt
oder
ob
es
eine
andere
Formulierung
gibt
21831073
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Prüfungszensur
Das
schwedische
Schulnotensystem
scheint
anders
aufgebaut
zu
sein
als
in
Deutschland
.
Nach
meiner
Information
ist
es
vierstufig
.
Icke
godkänd
(
IG
),
Godkänd
(
G
),
Väl
godkänd (
VG
)
och
Mycket
väl
godkänd (
MVG
)
DEUTSCHE
NOTE
/
SCHWEDISCHE
NOTE
1
MVG
2
VG
Väl
godkänd
3
-
4
G
<4 IG
Quelle
:
https://www.monster....
Ciao
,
Tamy
.
21831074
Antworten ...
Mässvik
SE
➤
➤
Danke:
Re
:
Prüfungszensur
vielen
dank
....
bei
"
Monter
"
habe
ich
nicht
nachgeschaut
.
Schönes
WE
21831079
Antworten ...
nästa sida
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X