auf Deutsch
in english
auf Niederländisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Niederländisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Niederländisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
zoeken
Hall of fame
Adjektive
Foren
wat is nieuw
Niederl
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Niederländisch Lern- und Übersetzungsforum
Niederl
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
23.11.24
Seite:
352
350
jane35
NL
19.12.2012
uiterste
Als
je
de
riem
op
zijn
uiterste
stand
zet
dan
kun
je
hem
ook
over
je
schouders
dragen
.
Kann
mir
bitte
jemand
diesen
Satz
übersetzen
?
21796251
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Re:
uiterste
Steckst
Du
den
Gürtel
ins
letzte
Loch
(
stellst
Du
ihn
auf
die
weiteste
Position
),
dann
kannst
Du
sie
(
ich
nehme
an
: die
Tasche
)
auch
über
der
Schulter
tragen
.
21796253
Antworten ...
jane35
NL
➤
➤
Danke:
Re
:
uiterste
Danke
Erick
.
Ja
,
es
geht
um
eine
Tasche
.
Prima
übersetzt
!
21796254
Antworten ...
jane35
NL
19.12.2012
budget
Ik
ben
,
zoals
velen
een
drummer
met
budget
.
Was
bedeutet
bitte
hier
"
budget
"?
Knapp
an
der
Kasse
?
Vielen
Dank
im
Voraus
.
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
meinst du "knapp bei Kasse"?
19.12.2012 12:46:20
fast richtig
21796240
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Re:
budget
Der
Ausdruck
ist
nicht
gängig
,
und
sicherlich
kein
Idiom
.
Im
Zusammenhang
(
den
Google
liefert
)
ist
die
Bedeutung
wohl
klar
.
Een
"
Schlagzeuger
mit
Budget
"
hat
letzteres
offenbar
nur
geringfügig
:
er
ist
tatsächlich
knapp
an
der
Kasse
,
oder
wird
vom
Geldgeber
eher
knapp
gehalten
.
21796248
Antworten ...
jane35
NL
➤
➤
Danke:
Re
:
budget
Vielen
Dank
!
21796249
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
25.11.2012
Neue
Fragen
... (:-)
Hallo
,
wieder
mal
möchte
ich
was
fragen
:
1
)
zweitklassig
=
tweederangs
(?)
2
)
1975
,
neunzehnhundertfünfundsiebzig
=
negentienhondertvijfenzeventig
(?)
3
)
das
Bier
ist
alle
(
i
.
S
.
v
.
ausgegangen
,
verbraucht
) =
4
)
ein
abgebrochenes
Medizinstudium
=
5
)
ich
hätte
das
Geld
(
an
)
nehmen
sollen
=
6
)
“was
nicht
ist
,
kann
noch
werden”
(
Redensart
) =
7
)
“auf
gut
deutsch”
(
Redensart
;
wie
:
in
plain
English
) =
Freue
mich
auf
Antworten
,
ciao
!
Tamy
.
21794670
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Re:
Neue
Fragen
... (:-)
>
1
)
zweitklassig
=
tweederangs
(?)
OK
>
2
)
1975
,
neunzehnhundertfünfundsiebzig
=
negentienhondertvijfenzeventig
(?)
negentienhonderD
(!)
vijfenzeventig
>
3
)
das
Bier
ist
alle
(
i
.
S
.
v
.
ausgegangen
,
verbraucht
) =
Het
bier
is
op
.
4
)
ein
abgebrochenes
Medizinstudium
=
een
afgebroken
medicijnenstudie
5
)
ich
hätte
das
Geld
(
an
)
nehmen
sollen
=
Ik
had
dat
geld
moeten
aannemen
.
(
Auch
geht
:
ik
had
dat
geld
aan
moeten
nemen
)
>
6
)
“was
nicht
ist
,
kann
noch
werden”
(
Redensart
) =
Wat
niet
is
kan
nog
komen
.
7
)
“auf
gut
deutsch”
(
Redensart
;
wie
:
in
plain
English
) =
"
klip
en
klaar
(
gezegd
)"
-
Erick
-
21794678
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Hallo
Erick
,
erneutes
"
Danke
schön
",
das
ging
ja
wieder
"
wie
der
Wind
"!
-
Oh
,
was
heißt
das
denn
auf
NL
??
Ciao
,
Tamy
.
21794688
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
➤
➤
Re:
>
erneutes
"
Danke
schön
",
Da
-
nich
-
für
,
Tamy
.
>
das
ging
ja
wieder
"
wie
der
Wind
"!
-
>
Oh
,
was
heißt
das
denn
auf
NL
??
Wenn
'
s
nostalgisch
und
locker
sein
darf
: "
als
de
wiedeweerga
".
21794694
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
!
Dann
werde
ich
jetzt
"
als
de
wiedeweerga
verdwijnen
"
zum
(
frühen
)
Abendessen
!
Ciao
!
21794695
Antworten ...
Da.!
.
EN
DE
SP
20.11.2012
Anzeigen
Hallo
zusammen
.
Auch
ich
wäre
euch
sehr
dankbar
,
wenn
ihr
mir
nochmals
helfen
könntet
bei
einem
kurzen
Text
helfen könntet!!
Ich
habe
mich
auch
daran
versucht
und
meine
Kunden
helfen
mir
auch
immer
ganz
gut
weiter
und
sind
dankbar
,
dass
ich
es
versuche
:)
Hallo
,
Dank
je
wel
voor
je
lieve
e
-
mail
.
Ik
was
-
voor
mijn
vakantie
–
in
Oosterhout
om
voormalige
collega’s
te
bezoeken
.
Wij
gaan
ook
regelmatig
naar
de
markt
in
Venlo
.
Weekends
ben
ik
meestal
in
x
(
Stadt
)x
bij
mijn
vriend
en
omdat
Nederland
is
echt
niet
ver
:)
Kom
jij
vaak
naar
Duitsland
?
Hopelijk
kunnen
we
binnenkort
te
mogen
jij
verwelkomen
hier
in
x
(
Stadt
)x!
Voor
ons
is
de
huidige
tijd
zeer
stressvol
...
zo
dicht
bij
Kerstmis
en
nieuwjaar
...
Ik
druk
op
beide
duimen
dat
het
bedrijfsleven
snel
voor
u
beter
loopt
!
Zum
besseren
Verständnis
,
anbei
auch
der
Text
,
was
ich
sagen
möchte
:)
Hallo
,
Danke
für
deine
liebe
e
-
mail
.
Ich
war
vor
meinem
Urlaub
auf
Bali
zu
Besuch
bei
ehemaligen
Kollegen
in
Oosterhout
.
Wir
gehen
auch
regelmäßig
in
Venlo
auf
den
Markt
.
Wochenends
bin
ich
meist
bei
meinem
Freund
in
x
(
Stadt
)x
und
da
ist
Holland
nicht
wirklich
weit
:)
Kommst
Du
öfter
nach
Deutschland
?
Hoffentlich
dürfen
wir
Dich
auch
bald
hier
in
x
(
Stadt
)x
begrüßen
!
Für
uns
ist
die
momentane
Zeit
sehr
stressig
,
Vorweihnachtszeit
und
über
Weihnachten
und
den
Jahreswechsel
zu
haben
.
Ich
drücke
beide
Daumen
,
dass
die
Geschäfte
auch
für
euch
schnell
wieder
gut
laufen
!!
Tausend
Dank
euch
schon
jetzt
und
liebe
Grüße
,
Da
.!
21794302
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Anzeigen
>
Dank
je
wel
voor
je
lieve
e
-
mail
.
>
Ik
was
-
voor
mijn
vakantie
–
in
Oosterhout
om
voormalige
collega’s
te
bezoeken
.
>
Wij
gaan
ook
regelmatig
naar
de
markt
in
Venlo
.
Bis
dahin
prima
!
>
Weekends
ben
ik
meestal
in
x
(
Stadt
)x
bij
mijn
vriend
en
omdat
Nederland
is
echt
niet
ver
:)
Tijdens
het
weekend
ben
ik
meestal
bij
mijn
vriend
in
x
()x,
en
daarvandaan
is
Nederland
niet
meer
echt
ver
weg
.
>
Kom
jij
vaak
naar
Duitsland
?
>
Hopelijk
kunnen
we
binnenkort
te
mogen
jij
verwelkomen
hier
in
x
(
Stadt
)x!
Hopelijk
kunnen
we
jou
ook
binnenkort
hier
in
x
()x
verwelkomen
[
oder
etwas
lockerer
:
hopelijk
zien
we
jou
ook
binnenkort
eens
hier
in
x
()x]
>
Voor
ons
is
de
huidige
tijd
zeer
stressvol
...
zo
dicht
bij
Kerstmis
en
nieuwjaar
...
Das
würde
ich
eher
umformulieren
:
Wij
hebben
het
op
het
moment
,
in
deze
periode
voor
Kerst
en
de
jaarwisseling
,
erg
druk
.
>
Ik
druk
op
beide
duimen
dat
het
bedrijfsleven
snel
voor
u
beter
loopt
!
Ik
duim
voor
jullie
dat
de
zaken
gauw
weer
goed
gaan
lopen
!
[
Niederländer
drücken
nicht
die
Daumen
,
sondern
"
sie
daumen
",
so
wie
sie
auch
"
fußballen
"
und
"
tennissen
"]
-
Erick
-
21794357
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
25.10.2012
Wieder
einmal
...
Hallo
!
Ich
hoffe
,
es
gibt
sie
noch
,
die
stillen
Leser
der
Forumsseite
...
und
wenn
dann
noch
meine
Fragen
beantwortet
werden
,
wäre
es
ganz
doll
!
Hier
sind
sie
:
1
)
ein
Geschäft
betreiben
/
führen
=
een
winkel
bestieren
(?)
2
)
Speicherkartenslot
=
sleuf
voor
geheugenkaart
(?)
3
)
entscheide
du
!
=
4
)
jemanden
aus
der
Klinik
entlassen
=
uit
de
kliniek
ontslaan
(?)
5
)
wer
kann
das
gewesen
sein
?
(
Anm
.
z
.
B
.
bei
Diebstahl
) =
6
)
wir
sollten
mal
in
Ruhe
miteinander
sprechen
=
7
)
nichts
für
ungut
!
(
englisch
:
no
hard
feelings
!) =
Ciao
,
Tamy
.
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Juhu! Noch ein (fast stiller) Leser! (:-)
26.10.2012 18:55:48
richtig
loewe128
Moderator
.
IT
SP
DE
EN
FR
.
.
.
ad2: wenn schon "Speicherkarteneinschub" ;-) ...und sonst versteht doch eh jeder "memory card slot" ...hofentlich auch der Niederländer ;-)
26.10.2012 01:11:57
brillant
21792483
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Re:
Wieder
einmal
...
>
Hallo
!
Hi
Tamy
>
Ich
hoffe
,
es
gibt
sie
noch
,
die
stillen
Leser
der
Forumsseite
Nö
.
Sind
alle
weg
.
>
1
)
ein
Geschäft
betreiben
/
führen
=
een
winkel
bestieren
(?)
Ist
zwar
korrekt
,
sagt
aber
(
fast
)
keiner
.
Üblicher
ist
das
modern
-
holländische
Modewort
"
runnen
":
Zij
runnen
een
slagerij
.
>
2
)
Speicherkartenslot
=
sleuf
voor
geheugenkaart
(?)
Wenn
Du
nur
die
eine
Öffnung
meinst
,
ja
.
Das
interne
Gerät
,
oft
mit
mehreren
slots
,
nennt
sich
"
Cardreader
"
oder
"
Geheugenkaartlezer
".
>
3
)
entscheide
du
!
=
Beslis
jij
maar
.
(
Dieses
'
maar
'
ist
dabei
ein
erforderlicher
Bestandteil
)
>
4
)
jemanden
aus
der
Klinik
entlassen
=
uit
de
kliniek
ontslaan
(?)
Richtig
.
Das
Wort
"
ziekenhuis
"
wird
aber
öfters
statt
"
kliniek
"
verwendet
:
uit
het
ziekenhuis
ontslaan
.
>
5
)
wer
kann
das
gewesen
sein
?
(
Anm
.
z
.
B
.
bei
Diebstahl
) =
Wie
zou
dat
geweest
kunnen
zijn
?
(
wenn
man
gar
keine
Ahnung
hat
)
Wie
kon
dat
geweest
zijn
?
(
Wenn
man
bereits
einige
Personen
verdächtigt
,
und
jetzt
wissen
will
,
wer
dazu
Gelegenheit
hatte
)
>
6
)
wir
sollten
mal
in
Ruhe
miteinander
sprechen
=
We
zouden
eens
rustig
met
elkaar
moeten
praten
.
["
Wir
sollten
das
mal
in
Ruhe
besprechen
" =
We
zouden
dat
eens
rustig
met
elkaar
moeten
bespreken
,
ODER
We
zouden
daar
eens
rustig
met
elkaar
over
moeten
praten
]
>
7
)
nichts
für
ungut
!
(
englisch
:
no
hard
feelings
!) =
Even
goede
vrienden
.
(
Meist
gesprochen
als
: "
Maar
eh
....
even
goede
vrienden
,
he
!".
Hinzugefügt
wird
manchmal
"
En
zand
erover
").
21792495
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Wieder
einmal
...
Vielen
Dank
,
Erick
!
Freut
mich
,
dass
du
weiter
aktiv
bist
!
Ciao
,
Tamy
.
21792524
Antworten ...
Nina92
.
DE
NL
EN
FR
SP
.
08.09.2012
Heute
brauche
ich
mal
Hilfe
;-)
Ich
überlege
schon
seit
Tagen
ob
es
das
folgende
Sprichwort
auch
auf
Deutsch
gibt
,
aber
irgendwie
fällt
mir
nichts
dazu
ein
.
Jemandem
von
Euch
vielleicht
?
Schon
mal
vielen
Dank
für
'
s
nachdenken
.
Met
twee
maten
meten
.
21790208
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Heute
brauche
ich
mal
Hilfe
;-)
Hallo
Nina
,
gibt
es
;
zwar
nicht
als
Sprichwort
,
aber
als
Redewendung
:
"
mit
zweierlei
Maß
messen
".
Ciao
,
Tamy
.
21790218
Antworten ...
Nina92
.
DE
NL
EN
FR
SP
.
➤
➤
Re:
Heute
brauche
ich
mal
Hilfe
;-)
Du
hast
ganz
recht
,
ich
meinte
'
ne
Redewendung
.
Und
vielen
Dank
,
daß
Du
mir
auf
die
Sprünge
geholfen
hast
,
Tamy
:-).
21790219
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Heute
brauche
ich
mal
Hilfe
;-)
Gerne
!
Ich
kann
mir
gut
vorstellen
,
wie
bei
dir
"
der
Groschen
gefallen
ist
"!
(:-))
21790220
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
02.09.2012
Das
neugierige
Hörnchen
...
möchte
schon
wieder
etwas
wissen
:
1
)
Getroffen
!
( =
Ausruf
nach
einem
erfolgreichen
Schuss
) =
Getroffen
!
(?)
2
)
Vorbei
!
/
Daneben
!
( =
Gegenteil
zu
1
) =
3) sein Ziel erreichen = zijn doel bereiken
(?)
4) (amtlicher) Zwischenbescheid = voorlopig beslissing
(?)
5
)
Zwischenstadium
=
6
)
na
also
!
=
7
)
ein
Bauchgefühl
haben
=
Freue
mich
auf
Antworten
!
Ciao
,
Tamy
.
21789792
Antworten ...
Erick
.
DE
NL
EN
➤
Re:
Das
neugierige
Hörnchen
...
>
1
)
Getroffen
!
( =
Ausruf
nach
einem
erfolgreichen
Schuss
) =
Getroffen
!
(?)
Raak
!
>
2
)
Vorbei
!
/
Daneben
!
( =
Gegenteil
zu
1
) =
Mis
!
> 3) sein Ziel erreichen = zijn doel bereiken
(?)
Richtig
.
Zijn
doel
bereiken
.
> 4) (amtlicher) Zwischenbescheid = voorlopig beslissing
(?)
Je
nach
Situation
.
-
voorlopige
beslissing
,
voorlopig
besluit
(
einer
Kommission
, einer
Behörde
)
-
voorlopige
aanslag
(
Finanzamt
)
-
voorlopige
beschikking
(
der
Bescheid
selbst
,
also
die
Verfassung
einer
Entscheidung
)
-
voorlopig
oordeel
,
voorlopige
uitspraak
(
eines
Gerichts
)
>
5
)
Zwischenstadium
=
Tussenstadium
'>
Tussenstadium
'>
Tussenstadium
'>
Tussenstadium
>
6
)
na
also
!
=
Zie
je
(
nou
)
wel
?
[
Mit
"
nou
"
wird
die
Aussage
ein
wenig
gehässiger
,
ohne
"nou"
ist
sie
eher
freundlich
oder
wenigstens
neutral
.
D
.
h
.:
nach
"
zie
je
nou
wel
"
folgt
oftmals
"
ik
heb
het
toch
altijd
al
gezegd
!"]
>
7
)
ein
Bauchgefühl
haben
=
Ganz
locker
wird
oft
gesagt
: "
Dat
voel
ik
aan
mijn
water
".
Andere
Floskeln
sind
:
- "
Ik
heb
zo
'
n
idee
,
dat
(
die
Sache
so
-
und
-so
ausgehen
wird
)"
- "
Iéts
zegt
mij
,
dat
(
da
noch
mehr
hinter
steckt
)"
oder
schlicht
: "
Ik
heb
zo
'
n
gevoel
,
dat
(
er
da
tatsächlich
die
Wahrheit
spricht
)"
21789797
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Hallo
Erick
,
schön
,
dass
es
so
schnell
geklappt
hat
!
Danke
für
deine
guten
Erläuterungen
!
Ciao
,
Tamy
.
21789814
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ë
Ï
Ó
Ÿ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ij
ë
ï
ó
ÿ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X