auf Deutsch
in english
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Deutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Deutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Artikeltrainer
Sprachniveau A1
Foren
was ist neu
Deutsche Grammatik
Sprichworte
Vokabeltrainer Forum
Witze
Verbesserungen
Farbschema classic
Deutsch Lern- und Übersetzungsforum
Sprichworterklärungen
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
12
10
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
14.11.2011
Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Eine
sehr
gute
Freundin
von
mir
hat
mir
erzählt
,
dass
den
folgenden
Spruch
für
die
Nazis
genützt
wurde
.
Stimmt
das
?
"
Hier
fließt
die
Ware
nicht
vom
Band
,
hier
schafft
man
noch
mit
Herz
und
Hand
"
Wenn
das
stimmt
,
gebe
ich
auf
,
den
Satz
an
einem
Plakat
zu
schreiben
.
Vielen
Dank
im
Voraus
!
José1
'>
José1
21770398
Antworten ...
kočka
.
.
➤
Re: Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Deine
Frage
kann
ich
zwar
nicht
beantworten
,
aber
mir
fällt
spontan
der
Satz
"
Mit
Herz
und
Hand
fürs
Vaterland
"
ein
.
Es
gibt
einen
österr
.
Propagandafilm
von
1914
mit
diesem
Namen
und
ein
Marschlied
,
in
dem
dieser
Satz
vorkommt
und
ich
vermute
,
dass
der
Spruch
während
der
Nazizeit
bzw
. während
des
1
. und
2
.
Welkrieges
populär
war
und dass
er
auch
entsprechend
variiert
wurde
.
21770400
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke: Re: Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Vielen
Dank
!!
21770401
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re: Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Mir
würde
der
Spruch
nicht
negativ
auffallen
.
21770410
Antworten ...
Jose1
.
IT
SP
EN
pt
DE
➤
➤
Danke: Re: Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Danke
auch
Galeginha
!
Schönen
Tag
!
21770523
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re: Meine liebe Leute, Ich bitte euch um Erklärung!
Dieser
Werbeslogan
steht
seit
über
200
Jahren
in
Bäckereien
.
Er
lautet
korrekt
:
Hier
fließt
die
Ware
nicht
vom
Band
,
hier
schafft
man
noch
mit
Herz
und
Hand
nach
richt`gem
altem
Handwerksbrauch
zum
Wohl
der
Kundschaft
und
des
Handwerkers
auch
.
21833107
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
13.10.2011
Ein Schlag ins WasserEin
Ein
Schlag
ins
Wasser
bedeutet
ja
Misserfolg
, ja?
Ist
es
richtig
,
wenn
ich
einen
Satz
so
formuliere
: "
Ich
habe
versucht
,
Gitarre
spielen
zu
lernen
,
aber
es
ist
mir
nicht
gelungen
.
Das
war
ein
Schlag
ins
Wasser
,"
Danke
schon
im
Voraus
!
21768179
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re: Ein Schlag ins WasserEin
Ciao
Miisa
,
das
hast
du
genau
richtig
erkannt
...:))
Brockhaus
sagt
dazu
:
Als
»Schlag
ins
Wasser«
bezeichnet
man
einen
Misserfolg
,
eine
Sache
,
die
ergebnislos
verläuft
.
LG
21768180
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Danke: Re: Ein Schlag ins WasserEin
Ok
,
danke
.
:)
21768183
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re: Ein Schlag ins WasserEin
ein
Schlag
ins
Wasser
Das
ist
kein
Sprichwort
sondern
eine
Redewendung
.
Sie
stammt
von
Walter
von
der
Vogelweide
:
"
Wenn
ich
denke
an
so
manchen
wunderbaren
Tag
,
der
mir
in
den
Händen
vergangen
ist
,
wie
in
das
Meer
ein
Schlag
: /
Immer
mehr
:
Oh
weh
!"
Daraus
entstand
im
19
.
Jh
.
ein
Sprichwort
:
"
Ein
vertaner
Tag
ist
wie
ein
Schlag
ins
Meer
."
21833123
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
28.08.2011
Aus der Not eine Tugend machen
Kann
mir
jemand
erklären
,
bitte
,
was
das
Sprichwort
"
Aus
der
Not
eine
Tugend
machen
"
heißt
?
Danke
schon
im
Voraus
!
21765020
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: Aus der Not eine Tugend machen
"
Aus
der
Not
eine
Tugend
machen
",
hat
Ähnlichkeit
mit
dem
lateinischen
"
nolens
volens
",
wörtlich
:
nichtwollend
wollend
.
Das
heißt
,
aus
einer
ursprünglich
ungewünschten
Situation
,
die
als
Zwang
erlebt
wird
,
gelingt
es
einem
,
eine
Handlung
oder
Lösung
zu
finden
, die
durchaus
auch
Vorteile
mit
sich
bringt
.
Beispiel
: "
Unser
Urlaub
war
ziemlich
verregnet
.
Aber
wir
haben
aus
der
Not
eine
Tugend
gemacht
und
haben
uns
einige
Filme
angeschaut
,
die
wir
schon
lange
sehen
wollten
."
Ciao
,
Tamaraal
.
21765024
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Danke: Re: Aus der Not eine Tugend machen
Danke
,
Tamaraal
,
für
die
Erklärung
.
Vor
allem
durch
das
Beispiel
,
habe
ich
verstanden
,
worum
es
geht
.
Ich
wünsche
dir
einen
schönen
Abend
noch
,
Miisa
'>
Miisa
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Bitte seeehr! (:-)
28.08.2011 17:27:08
richtig
21765026
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re: Aus der Not eine Tugend machen
Das
ist
eine
Redensart
,
kein
Sprichwort
,
Frau
Miisa
.
Standarddeutsch
:
eine
missliche
Situation
zu
seinem
Vorteil
ausnützen
21833100
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
17.02.2011
Das Gesicht machen
Hallo
!
Ist
"
das
Gesicht
machen
"
ein
Idiom
,
und
wenn
ja
,
wie
soll
man
das
verstehen
?
Danke
schon
im
Voraus
!
21454149
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re: Das Gesicht machen
Bist
du
sicher
mit
"
das
Gesicht
machen
"?
Hast
du
mal
mehr
Kontext
,
also
einen
konkreten
Satz
?
Denn
so
,
aus
dem
Zusammenhang
gerissen
,
weiß
ich
nicht
,
was
es
bedeuten
soll
.
Ich
kenne
nur
:
Er
zieht
ein
Gesicht
.
-
Das
bedeutet
,
dass
er
eine
Grimasse
schneidet
,
weil
ihm
zB
etwas
nicht
gefällt
.
Es
ist
aber
wohl
umgangssprachlich
.
Oder
:
Er
macht
ein
(
dummes
,
fragendes
,
interessiertes
,
lustiges
,
trauriges
etc
)
Gesicht
,
dann
aber
immer
mit
erklärendem
Zusatz
-
wie
ist
das
Gesicht, das
er
macht?
Oder
:
Er
macht
ein
Gesicht
...
wie
3
Tage
Regenwetter
.
LG
21454442
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
Re: Das Gesicht machen
Ich
habe
es
nur
einmal
gehört
.
Wir
haben
eine
Faschings
-
Party
in
einem
Haus
gehabt
,
und
die
Gäste
begonnen
, in
das
Haus
hineinzukommen
.
Wir
(
die
die
Party
organisiert
haben
), haben
dann
eine
Reihe
gemacht
und
ein
Deutscher
hat
gesagt
,
wir
können
das
Gesicht
machen
.
Ich
habe
es
damals
so
verstanden
,
dass
wir
eine
Art
Willkommenskommitee
machen
.
So
,
hier
war
der
Kontext
,
wenn
ich
mir
die
Sache
noch
richtig
erinnere
.
21456379
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
Danke: Re: Das Gesicht machen
Aha
!?
Ich
passe
....
ich
habe
keine
Ahnung
,
was
er
damit
gemeint
haben
könnte
und
vermute
fast
,
du
hast
es
falsch
verstanden
.
Mal
sehen
,
ob
die
Anderen
helfen
können
!
LG
21456994
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: Das Gesicht machen
Mir
fällt
dazu
nur
ein
,
dass
der
Mann
seine
Kollegen
vielleicht
nach
der
vielen
Arbeit
aufmuntern
wollte
:
Und
jetzt
können
wir
ein
fröhliches
Gesicht
machen
!
LG
21457237
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: Das Gesicht machen
Es
ist
auch
möglich
.
Die
ganze
Sache
passierte
vor
8
Jahren
,
so
ist
es
möglich
,
dass
ich
es
mir
nicht
mehr
richtig
erinnere
.
21457370
Antworten ...
miisa
.
EN
SE
FR
SP
FI
.
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: Das Gesicht machen
Alles
klar
,
danke
.
Es
ist
gut
möglich
,
dass
ich
falsch
verstanden
habe
!
21457368
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
11.01.2011
08/15
klar
,
1
.
Weltkrieg
und
negativ
...
aber
warum
?
Und
wie
fand
es
einen
so
allumfassenden
Einzug
in
die
deutsche
Sprache
?
Hat
dazu
jemand
eine
Erklärung
?
;-)
Merci
!
21371212
Antworten ...
loewe128
Moderator
.
IT
SP
DE
EN
FR
.
.
.
➤
Re: 08/15
einfach
erklärt
:
die
Redewendung
geht
auf
das
MG
08
,
Produktionsjahr
1915
zurück
.
genauer
Nachzulesen
hier
:
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
08
/
15
_
%28Redewendung%29
21371264
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
Danke: Re: 08/15
jo
,
ist
einleuchtend
.
Danke
für
den
Link
.
Ich
oute
mich
hiermit
als
"
zu
-
faul
-
selbst
-
was
-
bei
-
google
-
oder
-
wiki
-
einzugeben
" ;-) oder
bin
ich
einfach
nur
zu
busy
?!!??
(
kann
mal
jemand
was
gegen
diese
"
Eindeutschung
"(
welch
ein
Wort
!!!!!!!)
ausländischer
Vokabeln
unternehmen
?
Ist
ja
E
-
KE
-
LIG
!!!!!!!!
:-
P
)))
außerdem
brauch
ich
bald
mal
ne
Brille
,
glaub
ich *
klüsenzusammenkneif
*
21371333
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
zu
busy
..
aber
ich
habe
auch
was
for
you
:-)
Verdeutschung
(
auch
gut
oder
?)
von
Wörtern
ist
doch
gang
und
gäbe
....
oder
nicht
?
hier
ein
Link
....
über
die
Frage
ob
die
deutsche
Sprache
vom
Verfall
bedroht
ist
:
http
://
www
.
phil
-
fak
.
uni
-
duesseldorf
.
de
/
uploads
/
media
/
Sprachverfall
.
pdf
21372452
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
Sweetheart
,
meiner
Meinung
nach
-
die
aber
niemanden
wirklich
interessieren
dürfte
-
ist
die
deutsche
Sprache
an
sich
nicht
von
dem
,
was
Sprachwissenschaftler
als
Verfall
zu
bezeichnen
belieben
,
sondern
einfach
nur
von dem, was
einer
lebendigen
Sprache
nun
halt
"
passiert
",
wenn
sie
angewendet
wird
: dem
normalen
Wandel
der
Zeit
",
beeinflusst
...
nicht
toll
für
die
, die
sich
grad
damit
herumschlagen
dürfen
/
müssen
/
können
/
wollen
,
aber
genial
für die, die
nach
uns
kommen
und
sich
über
den
Sprachwandel
auslassen
und
ihre
Dissertationen
darüber
verfassen
dürfen ;-) "
Ruhrpott
im
Wandel
der
Zeit
"...
ich
seh
die
Überschrift
schon
vor
meinem
geistigen
Auge
!
Was
die
Frage
der
"
eindeutschung
"
betrifft
...:
nun
ja
,
es
gibt
der
Wörter
vieler
und
die
Liste
wird
nicht
enden
...
"
gecanceled
"
gehört
zu
meinen
absoluten
"
SCHREI
"-
Wörtern
...
Aber
ich
gebe
die
Hoffnung
nicht
auf
,
dass
sich
Menschen
, die sich
gerne
der
deutschen
Sprache
bedienen
, sich
ihrer
erinnern
werden
-
und
sie
pflegen
werden,
ob
denn
auch
eines
andersprachigen
Einflusses
sie sich
eventuell
ergeben
muss
...
Terveisiä
;-)
Minä
:-)
21381203
Antworten ...
loewe128
Moderator
.
IT
SP
DE
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
Ich
würde
es
weniger
als
"
Eindeutschung
"
sehen
,
denn
als
eine
"
Verenglischung
".
In
einer
Eindeutschung
sehe
ich
nämlich
eine
Bereicherung
der
deutschen
Sprache
,
wogegen
die
Verenglischung
lediglich
von
Dummheit
,
Geltungsbedürfnis
und
Faulheit
zeugt
.
Die
deutsche
Sprache
ist
wunderbar
,
es
ist
wirklich
nicht
notwendig
Anglizismen
einzubringen
,
nur
weil
sie
"
cool
" ;-)
oder
"
international
"
klingen
.
p
.
s
.:
mein
absolutes
Hasswort
: "
outgesourced
"...
oder
noch
eine
schlimmere
Variante
: "
ougesourc
(
e
)
t
"
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
outgesourced... war das das Wort, nach wlelchem Du Ausschau hieltest??? ;-)
27.01.2011 22:20:25
fast richtig
21381270
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
ich
glaube
ich
versteh
'
was
Du
mit
''
Verenglischung
''
meinst
aber
.....
das
mit
der
Faulheit
z
.
B
....das
passiert
auch
andersherum
...
z
.
B
.
Sachen
wie
''
so
'
n
'', ''so'
ne
''
etc
.
z
.
B
.: ''
das
ist
so
'
ne
Sache
''...
hat
das
nicht
was
mit
Faulheit
zu
tun
?
Sprachwandel
allgemein
passiert
auch
oft
wegen
Faulheit
....
wie
Rudi
Keller
(
in
dieser
Link
da
)
sagt
....
vielleicht
wird
irgendwann
''
so
'
n
''
etc
.
im
Duden
stehen
...
bzw
.
was
er
sagte
war
,
dass
die
Fehler
von
Heute
, die ''
Regeln
'' von
Morgen
sein
können
21388766
Antworten ...
loewe128
Moderator
.
IT
SP
DE
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
...
hmmm
....
ich
sehe
da
doch
einen
großen
Unterschied
.
Eine
Zusammenziehung
wie
"
so
'
n
"
enstammt
einfach
der
gesprochenen
Sprache
und
ist
in
der (
gehobenen
)
Schriftsprache
sowieso
verpönt
.
Die
von
mir
angesprochene
Faulheit
bezieht
sich
auf
eine
Faulheit
im
Denken
.
Anstatt
die
korrekten
deutschen
Termini
zu
verwenden
,
werden
die
englische
Begriffe
kritiklos
unter
unsere
Sprache
gemischt
.
Dass
dies
in
Ermangelung
eines
präzisen
deutschen
Begriffs
in
bestimmten
Fachbereichen
passiert
ist
(
Trendsport
,
Musik
,
etc
.), ist
noch
nachvollziehbar
.
Wenn
es
jedoch
entsprechende
deutsche
Begriffe
gibt
,
zeugt
die
Verwendung
der
englischen
Worte
einfach
nur
von
der
Verarmung
der
deutschen
Sprache
und
(
sehr
oft
) von
einem
übersteigerten
Geltungsbedürfnis
des
Schreibers
/
Sprechers
bzw
.
auch
des
Umfeldes
in
dem
er
sich
bewegt
,
da
mit
der Verwendung
englischer
Ausdrücke
eine
unmittelbare
(
Pseudo
-)
Internationalisierung
verbunden
ist
.
Deshalb
:
Wir
sprechen
(
Bundes
)
Deutsch
,
Österreichisch
oder
Schwiizerdütsch
-
wenn
man
Englisch
sprechen
will
,
gibt
'
s
ja
viele
Möglichkeiten
:
Großbritannien
,
Australien
,
die
USA
,
etc
.
21390404
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
jau
,
da
stimm
ich
Dir
voll
zu
,
ey
;-)
das
Eine
ist
die
Sache
mit
:
geräuchlich
im
Alltag
= die
sich
wandelndende
Sprache
.
das
Andere
ist
die
Schriftsprache
...
welche
der
sich
sehr
schnell
wandelnden
gesprochenen
Sprache
meilenweit
hinterher
hinkt
...
und
die
deren
Vorsprung
in
ihrem
ganzen
Leben
garantiert
niemals
aufholen
wird
!
(
auch
nicht
,
wenn
es
jemals
sowas
wie
"
Galaktisch
"
als
Sprache
geben
sollen
sollte
.)
Nur
mal
so
nebenbei
...
es
gibt
da
so
nette
Leute
-
sprachbegabte
-
Visionäre
-
Lehrer
....
einer
von
ihnen
stellte
folgenden
Text
ins
Inet
:
"
Why
lose
time
and
energy
saying
'
the
committee
that
takes
care
of
negotiations
concerning
the
truce
'
when
you
can
use
a
simple
little
word
like
'
aseleponeuvottelutoimikunta
?'"
nicht
immer
liegt
in
der
Kürze
die
Würze
...
aber
oftmals
vermisse
ich
die
Würze
(
nicht
nur
in
der
K
...
;-) )
und
oft
frage
ich
mich
,
warum
sich
Mensch
als
das
,
was
er
ist
/
darstellt
..
dermaßen
"
gängeln
"
lässt
...
hab
heut
ne
(
ja
,
schreibfaul
!)
Werbung
von
2008
Einsendeschluß
gefunden
....
so
viel
zum
Thema
:
aktuell
*
lmw
*
21406871
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
Das
Standarddeutsch
ist
schriftlich
und
mündlich
natürlich
gleich
.
Es
gibt
keine
"
Schriftsprache
".
Ihr
Text
ist
übrigens
alles
andere
als
korrektes
standarddeutsch
.
21833284
Antworten ...
Bitte Benutzername neu vergeben, Danke! (162392)
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
Korrektur
:
Ihr
Text
ist
übrigens
alles
andere
als
korrektes
Standarddeutsch
.
21833298
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
darling
(
kullanmuru
heißt
doch
darling
oder
:-)...)
was
ich
festgestellt
habe
(
ein
bisschen
Erfahrung
mit
der
deutschen
Sprache
habe ich),
ist
,
dass
man
als
Nicht
-
Muttersprachler
eine
Sprache (
hier
die
deutsche
)
anders
wahrnimmt
als ein Muttersprachler...
dass
Ihr
manche
Sachen
nicht
gut
findet
,
ist
nachvollziehbar
ich
z
.
B
....
meine
Muttersprache
ist
Portugiesisch
(
die
brasilianische
Variante
)
und
ich
seh
so
Sachen
z.B.,
was
Fremdwörter
angeht
,
das
Wort
''
blackout
''
im
Portugiesischen
wird
so
geschrieben
: ''
blecaute
'' (die
Orthografie
wurde
angepasst
),
wenn
man
als
Brasilianer
keine
Ahnung
von
Englisch
hat
,
merkt
man
gar
nichts
, wurde
vielleicht
sogar
sagen
,
dass
das
ein
portugiesisches
Wort ist.
Ich
z
.
B
.
finde
diese
Schreibweise
eher
lustig
...
was
die
deutsche
Sprache
angeht
...
Sachen
wie
''
gecanceled
''
hat
doch
style
:-)....
das
ist
aber
eher
eine
Sache
von
''
Zielgruppe
''
oder
so
was
....
bzw
.
bestimmte
''
Szenen
''..
irgendwelchen
Musikszenen
oder
so
....oder
sagen
wir
lieber
''
Milieu
''
und
jeder
hat
seine
Art
und
Weise
sich
auszudrücken
..
guck
Dir
mal
die
ganze
Kosmetikbranche
..
wieviele
Fremdwörter
die
da
benutzen
,
um
deren
Produkte
zu
vermarkten
...
''
anti
age
''
und
Zeugs
:-)....und
das
hat
einen
Wirkung
....
saludos
:-)
21388683
Antworten ...
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: Danke: Re: 08/15
uuuuuuuhhhhhhhHHHHHHHHH
;-)
Kullanmuru
=
Goldstück
,
Schatz
klar
wird
man
als
Nicht
-
Muttersprachler
einen
Text
ganz
anders
wahrnehmen
als
jener
.
"
milieu
"
kommt
aus
den
60´ern
und
ist
ein
fest
verbundener
Bestandteil
mit
BB
(
wenn
Du
jetzt
an
Boris
Becker
denkst
,
bist
Du
definitiv
zu
jung
*
lmw
*)
Und
ansonsten
:
jede
Generation
hat
ihre
eigene
Definition
von
was
-
auch
-
immer
...
wenn
ich
nur
mal
überleg
,
wie
meine
Mutter
geschaut
hat
bei
dem
Lied
"
Geil
"....
näkemiin
!
21406900
Antworten ...
mayerin
DE
13.11.2010
Jemandem einen Bären anbinden
Das
bedeutet
,
jemanden
für
Narren
halten
.
Kann
jemand
erklären
woher
das
kommt
?
Gibt
es
eine
Geschichte
dazu
?
loewe128
Moderator
.
IT
SP
DE
EN
FR
.
.
.
...jemanden zum Narren halten.
06.01.2011 19:56:51
fast richtig
kullanmuru
.
.
F3
FI
SE
SP
EN
.
.
.
.
.
.
.
.
aufbinden, nicht anbinden.....
30.12.2010 17:59:55
fast richtig
21293022
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re: Jemandem einen Bären anbinden
http
://
www
.
br
-
online
.
de
/
bayern2
/
radiowissen
/
redensarten
-
baeren
-
aufbinden
-
redensart
-
des
-
monats
-
ID671202497990950765
.
xml
21293047
Antworten ...
mayerin
DE
➤
➤
Danke: Re: Jemandem einen Bären anbinden
thirdeye
,
danke
schön
,
toll
:))
21293077
Antworten ...
tirah
DE
AS
➤
Re: Jemandem einen Bären anbinden
das
heißt
aber
jemanden
einen
Bären
aufbinden
,
nciht
anbinden
21362225
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
Re: Jemandem einen Bären anbinden
Die
Redensart
"
jemandem
einen
Bären
aufbinden
"
bedeutet
:
jemanden
dazu
bringen
,
etwas
Unwahres
zu
glauben
bar
(
germ
.) =
tragen
Der
"
Bär
"
bezeichnet
also
eine
Bürde
,
in
diesem
Fall
einen
eisernen
Rammklotz
,
das
schwerste
Werkzeug
der
Holzer
, das
man
jemandem
, der
sich
nicht
wehren
kann
,
zum
Heimtragen
auf
den
Rücken
bindet
.
21833077
Antworten ...
tmappp
15.07.2010
Sprichwörter - deutsch türkisch
Ich
habe
hier
ein
paar
tolle
türkische
Sprichwörter
alle
ins
deutsche
übersetzt
...
der
Vollständigkeit
halber
aber
auch
das
türkische
Original
:)
Wens
interessiert
,
kann
ja
hier
im
deutsch
türkisch
wörterbuch
nachschlagen
,
was
die
einzelnen
Worte
bedeuten
.
Der
Lügner
braucht
ein
gutes
Gedächtnis
Yalancinin
hafizasi
kuvvetli
olmali
Der
Spiegel
des
Menschen
sind
seine
Taten
,
auf
die
Worte
kommt
es
nicht
an
Aynasi
istir
kisinin
lafa
bakilmaz
Die
Gäste
essen
nicht
,
was
sie
erwarten
,
sondern
was
man
ihnen
vorsetzt
Misafir
umdugunu
degil
,
buldugunu
yer
Die
Zunge
ist
schärfer
als
das
Schwert
Dil
kilictan
keskindir
Eine
Lanze
passt
nicht
in
den
Sack
Mizrak
cuvala
girmez
Erst
denken
,
dann
reden
Önce
düsün
,
sonra
söyle
21116162
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X