was ich festgestellt habe (ein bisschen Erfahrung mit der deutschen Sprache habe ich), ist, dass man als Nicht-Muttersprachler eine Sprache (hier die deutsche) anders wahrnimmt als ein Muttersprachler...
ich z.B....meine Muttersprache ist Portugiesisch (die brasilianische Variante) und ich seh so Sachen z.B., was Fremdwörter angeht, das Wort ''blackout'' im Portugiesischen wird so geschrieben: ''blecaute'' (die Orthografie wurde angepasst), wenn man als Brasilianer keine Ahnung von Englisch hat, merkt man gar nichts, wurde vielleicht sogar sagen, dass das ein portugiesisches Wort ist.
guck Dir mal die ganze Kosmetikbranche..wieviele Fremdwörter die da benutzen, um deren Produkte zu vermarkten...
saludos :-)