Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Portugiesisch | Schwedisch [-] | Kurdisch [-] | Tschechisch [-] | Singhalesisch [-] | Russisch [-] | Kroatisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | bom dia | | Hej | | Roj baş | | Dobrý den. | | | | Добрый день. | | Dobar dan |
| Wie geht es dir? Gut. | | | | | | Tu çawani? Başim. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Kako si. Dobro! |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | Так надо. | | Ali bi trebalo biti tako |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji |
| Guten Morgen. | | | | | | | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | | | Доброе утро. | | Dobro jutro |
| Guten Abend. | | boa noite | | | | êvar baş | | Dobrý ve | | | | Добрый вечер. | | Dobro vecer |
| Danke. | | | | Tack | | Sopas. | | Děkuji. | | | | Спасибо. | | Hvala |
| Dankeschön. | | | | | | | | Děkuji pěkně. | | | | Спасибо большое. | | Hvala lijepa |
| Nichts zu danken. | | | | | | tiştek nabe | | Není za Není za | | | | Не стоит благодарности. | | Nema na cemu |
| Frohe Weihnachten! | | | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Veselé Vánoce! | | | | С рождеством! | | Sretan Boži |
| Gute Nacht. | | | | | | şev baş | | Dobrou noc. | | | | Спокойной ночи. | | Laku noc |
| Bis bald. | | Até logo. | | | | heta nêzîk de | | Na viděnou. | | | | До скорого (свидания). | | Do skoro |
| Bis gleich. | | | | | | heta piştre | | Za chvíli ahoj. | | | | До скорого (свидания). | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) |
| Zum Wohl! | | | | | | nûş û can | | Na zdraví! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Na zdravlje (auch Gesundheit) |
| Entschuldigung! | | | | | | qusîra min efu bike | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | | | Извините, пожалуйста! | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) |
| Das macht nichts. | | | | | | xem nake | | To nevadí. | | | | Ничего страшного. | | Ma nema veze |
| Guten Appetit! | | | | | | afiyet be | | Dobrou chuť! | | | | Приятного аппетита! | | Dobar tek |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | Přeju ti to nejlepší. | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Zelim ti sve najbolje |
| Hallo! | | | | | | Silav | | Ahoj! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Halo |
| Wie geht's? | | | | | | Tu Çawani? | | | | | | Как дела? | | Kako si |
| Vielen Dank. | | | | | | gelekî sipas | | Děkuji mnohokrát. | | | | Спасибо большое. | | Puno hvala |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | | | | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | Пожалуйста... | | Molim |
| Glückliches neues Jahr! | | | | | | sala nû pîroz be | | Šťastný nový rok! | | | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Sretna nova godina |
| Danke, gleichfalls. | | | | | | Sopas, her vatov | | Děkuji, nápodobně. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Hvala također |
| Frohe Ostern! | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | Veselé Velikonoce! | | | | С Пасхой! | | Sretan Uskrs ! |
| Glückwunsch! | | | | | | Piroz bê! | | Blahopřeji! | | | | Поздравляю! | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) |
| Herzlich willkommen | | | | | | Bi xer hati | | Srde | | | | Добро пожаловать! | | Dobro došli ! (plural) |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | Těší mě! Těší nás! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Jesi vjen |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | Máš děti? Máte děti? | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Da, ja sam vjen |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra |