auf Deutsch
in english
auf Portugiesisch
pauker.at
1
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Bairisch
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Idiom Neutral
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Kalaallisut (Grönländisch)
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Khmer
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirchenlatein
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschto
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Türkisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Tegulu
Test do not use
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Wáray-Wáray
Walisisch
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema classic
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1356
1354
Eckehard
03.09.2017
Technische
Frage
Wie
heißt
der
Radsturz
beim
Auto
im
EP
?
21830776
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Technische
Frage
https://pt.wikipedia...
Gruß
,
bramigo
21830777
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Technische
Frage
Bitte
schön
.
Gern
geschehen
.
Gruß
,
bramigo
'>
bramigo
21830779
Antworten ...
linlin
25.06.2017
Kurze
Übersetzung
Hey
ihr
,
wie
würdet
iht
"
Seh
Dinge
anders
"
übersetzen
?
Ich
habe
mir
gdacht
: "
Ver
coisas
diferente
"
bin
mir
aber
unsicher
wegen
dem
Plural
?
Also
"
diferente
"
oder
"
diferentes
"??
Vielen
Dank
21830488
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
Was
meinst
du
genau
?
'
Sieh
die
Dinge
anders
!'
oder
: '
Ich
sehe
Dinge
anders
.'
21830492
Antworten ...
linlin
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
Ich
meinte
eher
"
Sie
die
Dinge
anders
",
ich
bin
mir
schon
recht
sicher
dass
ich "
Ver
coisas
differente
"
nehmen
werde
als
Übersetzung
,
wollte
eigenlich
nur
wissen
ob
das
grammatikalisch
korrekt
ist
.
bramigo
.
.
DE
PT
26.06.2017 16:45:47
viele Fehler
21830495
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
'
ver
'
ist
die
Infinitivform
=
sehen
.
Dagegen
ist
die
Imperativform
/
Befehlsform
'
veja
!' = '
sieh
!"
"
Sieh
die
Dinge
anders
!"
= "
Veja
as
coisas
de
forma
diferente
!"
Ciao
,
Tamy
.
21830497
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
Hallo
Tamy
!,
das
ist
BP
: "
Veja
as
coisas
de
forma
diferente
!"
EP
wäre
wohl
: "
Vê
as
coisas
de
forma
diferente
!"
Abraço
,
bramigo
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
Danke, Bramigo, für die Ergänzung und Klarstellung! (:-)
26.06.2017 18:41:44
richtig
21830500
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
das
ist
aber
falsch
!
21830501
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Kurze
Übersetzung
Ich
sehe
die
Dinge
anders
=
eu
vejo
as
coisas
de
forma
diferente
"
diferente
"
steht
im
Singular
,
da
es
sich
auf
"
ich
sehe
"
bezieht
(
und
somit
ein
Adverb
ist
) und
nicht
auf "
coisas
".
Abraço
,
bramigo
21830493
Antworten ...
linlin
➤
➤
Danke:
Re
:
Kurze
Übersetzung
dankeschön
21830496
Antworten ...
Klaus H G
11.11.2016
Eckständer
Es
handelt
sich
um
den
Hausbau
.
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
Eckständer
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21829546
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Eckständer
Was
soll
das
sein
?
Gruß
,
bramigo
21829547
Antworten ...
Ralphk
DE
PT
EN
SP
➤
Re:
Eckständer
Hallo
Klaus
,
Es
ist
zwar
schon
lange
her
das
du
geschrieben
hast
,
aber
was
solls
:
also
einen
Eckständer
so
wie
es
die
Handwerker
in
Deutschland
Kennen
wird
in
Brasilien
glaube
ich
keiner
kennen
.
Das
einzige
ist
das
einigermaßen
versuchen
zu
erklären
.
Da
kommt
es
dann
darauf
an
was
für
ein
Eckständer
es
ist
.
21832083
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Eckständer
(:-))
Ich
nehme
an
,
der
Fragesteller
wird
schon
länger
komplett
eingerichtet
sein
...
Kein
Platz
mehr
für
einen
Eckständer
.
Aber
schön
,
hier
einen
Aktiven
mitzubekommen
!
21832084
Antworten ...
Ralphk
DE
PT
EN
SP
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Eckständer
Hi
schön
auch
jemand
anders
hier
noch
zu
sehen
.
Schaue
nicht
immer
rein
.
21832087
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Até
a
próxima
!
(:-)
21832088
Antworten ...
pastel de bacalhau
13.10.2016
Übersetzung
medizinisches
Fachwort
Hallo
,
ich
höre
die
Orthopäden
sagen
"
nur
Abrollbelastung
möglich
".
Ich
weiß
nicht
genau
was
das
bedeutet
und
ich
finde
keine
Übersetzung
dafür
in
der
portugiesischen
Sprache
.
Kann
mir
jemand
helfen
?
Danke
im
voraus
.
21829370
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (Verständnisfrage)
Mich
wundert
,
dass
es
heißt
"
NUR
Abrollbelastung
möglich
".
Das
Wort
"
Abrollbelastung
"
meint
ja
,
dass
ein
gewisses
Gewicht
( =
Belastung
)
auf
den
Fuß
drückt
,
wenn
man
einen
Schritt
macht
und
der
Fuß
die
Bewegung
vollzieht
vom
Aufsetzen
mit
der
Ferse
über
das
Abrollen
bis
hin
zur
Belastungsverlagerung
auf die
Zehen
.
Und
das
kann
z
.
B
.
nach
einer
Hallux
valgus
-
OP
zum
Problem
werden
.
Da
heißt
es
dann
oft
: "
KEINE
Abrollbelastung
möglich
".
Auf
Portugiesisch
müsste
man
das
vielleicht
umschreiben
: "
es
ist
nicht
möglich
,
den
Fuß
beim
Gehen
voll
zu
belasten
."
21829371
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Übersetzung
medizinisches
Fachwort
Olá
pastel
de
bacalhau
,
bem
-
vindo
aqui
!
Eu
tento
te
explicar
.
Você
anda
de
muletas
?
Não
pode
andar
sobre
o
pé
ferido
/
a
perna
ferida
!
Ande
de
muletas
e
role
o
pé
só
um
pouco
no
chão
sem
sobrecarregar
a
perna
.
Entendeu
?
As
melhoras
!
Abraço
,
bramigo
21829372
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
De
nada
!
Foi
um
prazer
poder
ajudá
-
lo
!
Tenha
um
bom
fim
de
semana
!
Abraço
,
bramigo
21829421
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
09.09.2016
Name
für
Samba
Trommel
Gruppe
Wir
sind
eine
kleine
Trommelgruppe
,
die
Samba
Rhythmen
spielt
.
Bis
jetzt
haben
wir
noch
keinen
Namen
gebraucht
,
aber
da
wir
schon
für
Auftritte
gebucht
wurden
,
sollten
wir
uns
mal
einen
Namen
zulegen
.
Daher
meine
Frage
,
ob
hier
Portugiesisch
Sprechende
eventuell
helfen
könnten
?
Viele
Truppen
haben
"
bloco
"
im
Namen
,
ich
nehme
mal
an
,
dass
das
Gruppe
oder
Truppe
bedeutet
.
Da
gibt
es
beispielsweise
die
Truppen
"
troko
bloco
", "bloco
alegria
"
etc
.
Wie
würde
auf
portugiesisch
heißen
:
Herztruppe
/
Gruppe
mit
Herz
Rhythmustruppe
(bloco de ritmo?)
Samba
des
Herzens
oder
Samba
mit
Herz
kann
man
Spaßtruppe
mit
"
gozo
bloco
"
übersetzen
?
was
heißt
:
gozo
de
alegria
?
Ist
das
"
Spaß
an
der
Freude
"?
ist
"
bloco
feliz
"
die
fröhliche
Truppe
und
stimmt
das
sprachlich
?
Schon
mal
vielen
Dank
vorab
.
21829182
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Name
für
Samba
Trommel
Gruppe
Vorschlag
meiner
brasil
.
Eherfrau
:
Coração
do
Samba
Gruß
bramigo
21829184
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Name
für
Samba
Trommel
Gruppe
Vielen
Dank
für
den
Vorschlag
!
Heißt
das
Sambaherz
?
Könnstest
du
deine
Frau
auch
mal
fragen
was
"
gozo
bloco
"
und
"
gozo
de
alegria
"
heißt
und
ob das "bloco feliz" -fröhliche Truppe- heißt?
21829190
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re: (Zwischenruf)
Olá
,
La
enai
!
Bis
sich
Brasilien
wieder
meldet
ein
kleiner
Beitrag
von
mir
:
'
Coração
do
Samba
'
ist
eigentlich
'
das
Herz
des
Samba',
die
Essenz
sozusagen
.
Das
'
bloco
'
wiederum
bedeutet
'
Block
' -
die
Gruppen
sind
ja
oft
als
Block
Teilnehmer
in
einem
Umzug
.
'
Gruppe
', '
Truppe
'
sind
sinngemäß
richtige
Übersetzungen
.
Ciao
,
Tamy
.
21829191
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
Re: (Zwischenruf)
Oooh
Tamy
,
du
bist
auch
hier
vertreten
?
na
sowas
!!!
Danke
für
deine
Erklärung
!
Mit
meinen
anderen
Fragen
kannst
du
nicht
weiterhelfen
?
21829192
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re: (Zwischenruf)
Ja
,
ja
-
Aquilo
acontece
às
vezes
.
(
Immerhin
bin
ich
ja
unter
den
Top
Ten
des
hiesigen
Wörterbuchs
).
Bei
deinen
Fragen
habe
ich
mich
lieber
zurückgehalten
,
da
es
wirklich
natürlich
und
stimmig
klingen
soll
.
Die
sollte
jemand
beantworten
,
der
wirklich
vertraut
ist
mit
dem
üblichen
Sprachgebrauch
.
Ciao
,
Tamy
.
21829196
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re: (Zwischenruf)
Hallo
La
Enai
,
bin
wieder
da
.
Zu
"
bloco
":
wenn
ich
das
richtig
verstehe
,
geht
ihr
nicht
auf
die
Straße
,
da
könnt
ihr
euch
schlecht
"bloco"
nennen
( -
>
http
://
www
.
aulete
.
com
.
br
/bloco ).
Wie
kommt
ihr
auf
das
Wort
"
gozo
"?
In
Brasilien
denkt
man
da
sehr
schnell
an
Sex
(
estou
gozando
=
ich
komme
;).
Meine
Frau
rät
davon
ab
.
Coração
do
Samba
(
Herz
des
Samba)
oder
Samba
de
Coração (Samba des
Herzens
)
wäre
sicher
gut
-
meint
meine
Frau
.
Du
solltest
aber
noch
gucken
/
googeln
,
ob
es
in
Deutschland
schon
Gruppen
mit
solchen
Namen
gibt
.
Allerdings
sind
wir
beide
keine
Samba
-
Fans
(
ich
halte
es
mehr
mit
Forró
und
Música
Sertaneja
;).
Deshalb
wäre
es
sicher
nicht
schlecht
,
einen
brasilianischen
Sambista
zu
fragen
.
Gruß
,
bramigo
21829268
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re: (Zwischenruf)
Vielen
Dank
,
das
hilft
mir
schon
etwas
weiter
.
Doch
,
wir
spielen
schon
auch
auf
der
Straße
.
Das
Wort
"
gozo
"
hab
ich
einfach
im
Wörterbuch
gefunden
mit
der
Suche
nach
der
Übersetzung
für
Spaß
/
Freude
.
Also
vielen
Dank
nochmal
.
21829269
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Gern
geschehen
!
Alles
Gute
für
eure
Gruppe
!
Trommelt
schön
!
21829379
Antworten ...
Buax
30.04.2016
Fernando
Pessoa
,
sonett
Hallo
,
Ich
habe
hier
ein
Sonett
von
pessoa
und
wäre
unendlich
dankbar
für
eine
Übersetzung
,
es
kommt
aus
Álvaro
de
campos
:
Corre
,
raio
de
rio
,
e
leva
ao
mar
A
minha
indiferença
subjectiva
!
Qual
«leva
ao
mar»
!
Tua
presença
esquiva
Que
tem
comigo
e
com
o
meu
pensar
?
Lesma
de
sorte
!
Vivo
a
cavalgar
A
sombra
de
um
jumento
.
A
vida
viva
Vive
a
dar
nomes
ao
que
não
se
activa
,
Morre
a
pôr
etiquetas
ao
grande
ar
...
Escancarado
Furness
,
mais
três
dias
Te
aturarei
,
pobre
engenheiro
preso
A
sucessibilíssimas
vistorias
...
Depois
,
ir
-
me
-
ei
embora
,
eu
e
o
desprezo
(
E
tu
irás
do
mesmo
modo
que
ias
),
Qualquer
,
na
gare
,
de
cigarro
aceso
...
Vielen
Dank
im
Voraus
!
21828297
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Fernando
Pessoa
,
sonett
Hallo
Buax
,
ich
konnte
im
Internet
keine
veröffentlichte
Übersetzung
finden
(
weder
auf
Deutsch
noch
auf
Englisch
).
Das
Gedicht
selbst
zu
übersetzen
,
ohne
Kenntnis
der
Feinheiten
des
Portugiesischen
,
dürfte
irreführend
sein
.
Beispielsweise
: "
Tua
presença
esquiva
..."
-
esquivo
{m}
=
ausweichend
,
scheu
.
Welche
Metapher
klingt
da
an
,
in
Bezug
auf
einen
Fluss
?
Spielt
es
an
auf
seinen
mäandernden
Verlauf
?
Auf
sein
ruhiges
Fließen
?
Ist
"
Deine
scheue
Gegenwart
"
hier
eine
adäquate
Übersetzung
?
Wenn
du
es
ernsthaft
wissen
willlst
,
könnte
das
folgende
Buch
das
richtige
für
dich
sein
:
Álvaro
de
Campos
Poesia
-
Poesie
.
Werkausgabe
-
Fernando
Pessoa
(
erschienen
2007
im
Diogenes
Verlag
).
ISBN
9783250104544
.
Du
müsstest
dafür
mal
eine
Bibliothek
recherchieren
,
die
es
besitzt
oder
für
ca
.
30
-
35
€
im
Antiquariat
auftreiben
.
Ciao
,
Tamy
.
21828300
Antworten ...
m.engel
26.01.2016
Ein
herzliches
Hallo
!
EP
BP
AP
Ich
habe
vor
einigen
Jahren
Potugiesisch
gelernt
.
Die
Sprache
ist
mitlerweile
ganz
schön
eingestaubt
und
meine
Gramatik
ist
eine
Katastrophe
.
Dennoch
habe
ich
mich
versucht
für
unser
Geschäft
etwas
zu
übersetzen
.
Teilweise
musste
ich
auch
zum
Online
Übersetzer
greifen
:-(
Es
ist
ein
langer
Text
der
auf
unserer
Hompage
eingebunden
werden
soll
.
Ich
wäre
Euch
sehr
dankbar
wenn
Ihr
einmal
drüber
schauen
könntet
.
LG
und
Danke
im
Voraus
:-)
-------------
Nos
somos
uma
agência
imobiliária
em
Berlim
.
Especializado
da
valorização
e
agenciamento
de
Imoveis
em
Berlim
Capital
da
Alemanha
Falamos
Portuguess
e
Ingles
.
Confiança
ajuntar
,
honestidade
ésta
portanto
e
a
nossa
prioridade
.
Em
um
trabalho
longo
e
bem
sucedido
,
fomos
capazes
de
ganhar
a
confiança
dos
clientes
satisfeitos
em
Portugual
e
Brasil
.
Este
objetivo
que
queremos
perseguir
no
futuro
.
Com
a
gente
tiver
um
experientes
e
dedicados
parceiros
imobiliários
na
Alemanha
ao
seu
lado
.
Estamos
nas
seguintes
competências
essenciais
em
Português
disponíveis
Guias
de
compra
Guias
de
compra
e exame dos documentos de compra quando compra e venda de empreendimentos imobiliários de pessoas privadas - Aconselhamos e apoiá-lo em sua compra de imóveis
Avaliação
Imobiliária
Valorização
de
imóveis
de
acordo
com
o
alemao
lei
de
construção
(
BauGB
) ,
valorização
imobiliária
Portaria
(
ImmoWertV
)
valor
orientações
de
investigação
(
WertR
)
e
lei de
classificação
(
BewG
) -
Nós
valorizamos
a
sua
propriedade
Agentes
'>
Agentes
Corretagem
de
imóveis
,
sejam
eles
residenciais
,
comerciais
e
de
produção
,
bem
como
terras
-
Nós
vender
sua
propriedade
para
o
valor
máximo
Gestão
de
Imóveis
Gestão
de
imóveis
residenciais
e
comerciais
-
Nós
cuidar
de
seus
prédios
de
apartamentos
e imóveis
para
alugar
comerciais
Uma
propriedade
alemã
é
um
investimento
particularmente
crise
e
inflação
-
prova
.
Em
comparação
com
muitas
outras
oportunidades
de
investimento
europeus
,
como
títulos
do
governo
ou
acções
de
um
investimento
na
propriedade
alemã
não
está
exposta
às
flutuações
dos
mercados
internacionais
,
por
causa
do
mercado
imobiliário
na
Alemanha
é
regulada
para
proteger
os
proprietários
fortemente
lei
.
Na
Alemanha
,
o
capital
investido
é
,
portanto
,
seguro
.
Além
disso
,
o
proprietário
de
uma
propriedade
alemã
goza
de
muitos
direitos
legais
.
Por
exemplo
,
o
rendimento
do
arrendamento
de
uma
propriedade
estão
isentos
de
imposto
Em
particular
,
condomínios
em
Berlim
,
oferecem
um
elevado
potencial
de
valorização
.
Porque
,
na
capital
da
Alemanha
,
a
população
,
e
com
ela
a
demanda
por
habitação
está
crescendo
mais
rápido
do
que
a
oferta
.
Como
resultado
,
as
rendas
e
os
preços
de
compra
estão
a
aumentar
anualmente
.
Proprietários
de
apartamentos
nesses
locais
beneficiam
de
retornos
atraentes
e
um
potencial
de
valorização
elevado
.
Como
o
investimento
é
um
município
alemão
com
sua
renda
para
que
o
controle
ideal
aposentadoria
segura
e
livre
.
Atualmente
,
existem
nas
grandes
cidades
alemãs
,
especialmente
em
Berlim
,
muitas
propriedades
acessíveis
.
Porque
o
nível
de
preços
na
capital
é
actualmente
inferior
ao
de
outras
cidades
,
como
Londres
ou
Paris
.
No
entanto
,
os
preços
têm
vindo
a
aumentar
de
ano
.
De
acordo
com
as
análises
,
os
preços
de
compra
aumentaram
em
média
6
,
5%
por
ano
desde
2009
.
A
razão
para
este
desenvolvimento
é
a
alta
demanda
por
condomínios
em
Berlim
.
Mais
e
mais
pessoas
de
casa
e
no
exterior
se
deslocar
para
a
capital
alemã
,
atraídos
pela
situação
do
mercado
de
trabalho
positivo
e
da
ampla
gama
de
opções
de
lazer
e do
alto
padrão
de
vida
.
Antes
de
tomar
a
decisão
de
grande
alcance
para
comprar
um
imóvel
,
você
deve
estar
ciente
anteriormente
extensivamente
sobre
a
ordem
resultante
obrigações
e
renda
.
Nós
representamos
você
durante
a
visita
,
para
ajudá
-
lo
na
negociação
dos
preços
de
apoio
de
lado
e
limpou
sobre
extensivamente
e
honestamente
antes
da
decisão
de
compra
.
Claro
,
somos
obrigados
a
sigilo
.
Um
exame
cuidadoso
e
análise
da
propriedade
,
particularmente
no
que
respeita
à
sua
coesão
económica
,
jurídica
,
fiscal
e
situação
financeira
,
entendemos
como
a
base
de
um
conselho
imobiliário
especialista
.
Antes
de
tomar
a
decisão
de
longo
alcance
sobre
a
aquisição
de
um
imóvel
,
você
deve
obter
informações
detalhadas
s
o
bre o
objeto
.
Mesmo
antes
de
você
reconhecer
firma
contrato
de
compra
,
vamos
explicar
o
conteúdo
do
curso
do
projecto
de contrato .
Uma
parte
integrante
de
cada
cálculo
pela
nossa
casa
,
é
a
inclusão
de
um
valor
de
mercado
dedicado
avaliações
Consultores
para
a
avaliação
redundante
.
Este
,
o
dobro
verificado
,
valor
apurado
comprovada
representa
uma
preparação
ideal
.
O
que
você
deve
esperar
quando
você
comprar
o
seu
imóvel
de
investimento
na
Alemanha
de
serviços
profissionais
e
peritos
:
•
Avaliação
da
propriedade
para
determinar
o
valor
de
vendas
atual
•
análise
do
estado
actual
edifício
•
Revisão
de
todos
os
documentos
e
criação
de
fotocópias
disponíveis
•
estabelecimento
de
uma
sinopse
sensata
•
O
envio
da
exposés
imobiliários
aos
interessados
a
partir
do
estoque
•
contato
para
todas
as
questões
da
operação
de
venda
•
Preparação
e
reconhecimento
de
firma
do
contrato
de
venda
no
cartório
•
transferência
da
propriedade
para
o
comprador
Depois
de
busca
adequado
para
o
direito
de
propriedade
,
a
compra
é
geralmente
preparado
por
uma
oferta
de compra,
ou
seja
, o
cliente
está
em
um
formulário
correspondente
da
sua
oferta.
Em
seguida
,
a
ser
assinado
contrato
de
compra
(
acordo
de
venda
)
é
desde
que
tipicamente
10%
do
preço
de compra
como
um
depósito
num
prazo
acordado
(
cerca
de
2
semanas
) a ser
pago
para
uma
conta
de
confiança
do
corretor
.
Corretores
e
notários
têm
exigências
rigorosas
do
governo
com
relação
ao
prazo
,
quando
você
confia
contas
,
de
modo
que
você
pode
ter
certeza
absoluta
antes
de
peculato
.
O
restante
do
preço
de
compra
deve
(
um
processo
relativamente
rápido
na
Alemanha
)
será
paga
ao
notário
na
entrada
do
registo
predial
.
O
depósito
a
partir
do
qual
o
corretor
normalmente
mantém
sua
comissão
(
um
máximo
de
7
,
5%
do
preço
de
compra
)
é
paga
ao
notário
depois
de
uma
entrada
bem
sucedida
no
registo
predial
pelo
corretor.
A
comissão
é
normalmente
coberto
pelo
Comprador
.
Em
alguns
casos
excepcionais
,
pode
ser
acordado
outras
modalidades
.
b
)
substituição
de
custos
(custos de
transferência
):
O
custo
para
o
notário
são
baseados
em
uma
programação
de
taxa
fixa
e
quantidade
de
entre
1
,
5
e
2%
do
preço
de
compra
.
Estes
custos
são
suportados
pelo
comprador
.
c
)
o
imposto
de
sisa
(imposto de
transmissão
):
1
.
Isto
é
para
ser
pago
pelo
comprador
e
é
atualmente
5
,
0%
xxx
-
propriedade
tem
uma
equipe
interdisciplinar
de
engenheiros
,
controladores
,
comerciantes
e
especialistas
que
é
empacotado
com
competência
e
dedicação
à
sua
disposição
.
E
com
nossa
crescente
de
confiança
e
bem
sucedida
rede
de
cooperação
de
parceiros
e
amigos
da
casa
dos
domínios
da
justiça
, da
economia
e
do
governo
de
Berlim
e
política
estadual
vamos
estar
juntos
em
todos
os
assuntos
relacionados
com
a
questão
da "
propriedade
"
para
o
lado
.
Contacte
-
nos
:
Telefone
:
xxxxx
E
-
Mail
:
xxx
Web
:
xxx
21827631
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
Re:
Ein
herzliches
Hallo
!
EP
BP
AP
Die
"
Übersetzung
"
ist
absolut
unbrauchbar
.
Ein
Text
dieser
Länge
übersteigt
unsere
Möglichkeiten
.
Ich
empfehle
,
einen
professionellen
Übersetzer
zu
beauftragen
.
Gruß
,
bramigo
21827634
Antworten ...
m.engel
➤
➤
Danke:
Re
:
Ein
herzliches
Hallo
!
EP
BP
AP
Hallo
Bramigo
,
zunächst
danke
Dir
.
Bist
Du
bitte
nur
so
nett
und
sagst
mir
was
du
genau
mit
unbrauchbar
meinst
?
Hätte
jetzt
nicht
gedacht
das
es
soo
schlecht
ist
.
Werde
Deine
Empfehlung
beherzigen
.
Alles
Gute
21827635
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Ein
herzliches
Hallo
!
EP
BP
AP
Der
Text
ist
unbrauchbar
weil
völlig
falsch
.
Als
Interessent
hätte
ich
keinerlei
Vertrauen
zu
einer
Firma
,
die
eine
Google
-"
Übersetzung
"
auf
ihrer
Website
veröffentlicht
.
Deshalb
noch
einmal
mein
Rat
:
einen
professionellen
Übersetzer
beauftragen
(
bzw
.
zwei
: einen
Portugiesen
und
einen
Brasilianer
).
21827636
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X