Portugiesisch
Buax
30.04.2016
Fernando
Pessoa
,
sonett
Hallo
,
Ich
habe
hier
ein
Sonett
von
pessoa
und
wäre
unendlich
dankbar
für
eine
Übersetzung
,
es
kommt
aus
Álvaro
de
campos
:
Corre
,
raio
de
rio
,
e
leva
ao
mar
A
minha
indiferença
subjectiva
!
Qual
«leva
ao
mar»
!
Tua
presença
esquiva
Que
tem
comigo
e
com
o
meu
pensar
?
Lesma
de
sorte
!
Vivo
a
cavalgar
A
sombra
de
um
jumento
.
A
vida
viva
Vive
a
dar
nomes
ao
que
não
se
activa
,
Morre
a
pôr
etiquetas
ao
grande
ar
...
Escancarado
Furness
,
mais
três
dias
Te
aturarei
,
pobre
engenheiro
preso
A
sucessibilíssimas
vistorias
...
Depois
,
ir
-
me
-
ei
embora
,
eu
e
o
desprezo
(
E
tu
irás
do
mesmo
modo
que
ias
),
Qualquer
,
na
gare
,
de
cigarro
aceso
...
Vielen
Dank
im
Voraus
!
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re:
Fernando
Pessoa
,
sonett
Hallo
Buax
,
ich
konnte
im
Internet
keine
veröffentlichte
Übersetzung
finden
(
weder
auf
Deutsch
noch
auf
Englisch
).
Das
Gedicht
selbst
zu
übersetzen
,
ohne
Kenntnis
der
Feinheiten
des
Portugiesischen
,
dürfte
irreführend
sein
.
Beispielsweise
: "
Tua
presença
esquiva
..."
-
esquivo
{m}
=
ausweichend
,
scheu
.
Welche
Metapher
klingt
da
an
,
in
Bezug
auf
einen
Fluss
?
Spielt
es
an
auf
seinen
mäandernden
Verlauf
?
Auf
sein
ruhiges
Fließen
?
Ist
"
Deine
scheue
Gegenwart
"
hier
eine
adäquate
Übersetzung
?
Wenn
du
es
ernsthaft
wissen
willlst
,
könnte
das
folgende
Buch
das
richtige
für
dich
sein
:
Álvaro
de
Campos
Poesia
-
Poesie
.
Werkausgabe
-
Fernando
Pessoa
(
erschienen
2007
im
Diogenes
Verlag
).
ISBN
9783250104544
.
Du
müsstest
dafür
mal
eine
Bibliothek
recherchieren
,
die
es
besitzt
oder
für
ca
.
30
-
35
€
im
Antiquariat
auftreiben
.
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite