pauker.at

Zazaki German Freund, dem Gleichaltrigen

Translate
filterpage < >
DeutschZazakiCategoryType
Dekl. Körper -
m
lese
f
Substantiv
zu_dem_Zeitpunkt o taw
in dem Moment o sure Adv.
Zustand Zustände
m
dem
m
Substantiv
Zeit -en
f
dem
m
Substantiv
Befinden
n
dem
m
Substantiv
rückwärts, auf dem Rücken phışti ser pheşti, phaşti, phoşti
Zeit, Zustand, Befinden dem m.
Dekl. Freund, Gleichaltrige -e; n
m
Beispiel:1. Damit du deine Freunde erreichen kannst.
albaz
m
Beispiel:1. Eke albazanê xo resê
Substantiv
Freund -e
m
dostSubstantiv
Freund, Kamerad dost m.
Freund, Gleichaltrige albaz
Freund, Gleichaltrige albaz
in dem Moment o sure deAdverb
Erde, Boden Sitze nicht auf dem Boden! hard; herd, erd, ard
hinausgehen Er ist aus dem Haus rausgegangen. veciyaene; vejiyaene
dieses, dem, des Was hat der für einen Kummer? ney; Derdê ney çıko?
Hausbeschützer dem Glauben zufolge der Schützer über das Haus wayirê çêyi
darum, deswegen, aus dem Grund a ri ra Adv.
Mensch! Vokativ
(Ausrufwort gegenüber dem jüngeren)
Ero!
darum, deswegen, aus dem Grund a ri ra Adv.
dann danach
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o tawAdverb
Dekl. Minute -n
f

Zazaki [arab. Lehnwort]
Beispiel:1. in dem Moment (jene Minute)
deqa
Beispiel:1. a deqa
Substantiv
auseinandertreiben; aufwecken. Der Hirte treibt das Vieh auseinander. Du weckst mich aus dem Schlaf. têrakerdene; Şüane mali keno têra. hewn ra kena têra.
großer Bruder Anrede; Vater (muss nicht unbedingt der eigene Vater sein, kann ein väterlicher Freund auch sein)
m

Persisch: kākā (älterer Bruder)
Beispiel:1. In früheren Zeiten kümmerte sich die Familie des ältesten Bruders um das Grabmal (türbe), sie fegte (es) und schaltete das Licht ein.
geko, keko Tunceli; kekko Elazıǧ, kako Urfa, İçel, kaka Balıkesir, Afyon, Burdur, Sinop, keke Diyarbakır, Urfa, keki İstanbul, kakko Meletiye/ Malatya
m
Beispiel:1. In eski zamânlarda türbana keko gil baḫerdi yani giderdi süpürerdi alatirik yaḫêrdi.
Substantiv
zu dem Zeitpunt
1. zu dem Zeitpunkt 2. dann, danach
o taw
Der Verrückte fürchtet sich vor dem Verrückten, der Schlaue vor dem Verrückten. Bom bomra terseno, baqil bomra terseno.
Der Verrückte fürchtet sich vor dem Verrückten, der Schlaue vor dem Verrückten. Bom bomra terseno, baqil bomra terseno.Redewendung
zusammenfallen Das, was ich mir von Gott wünsche ist, dass der vierzigste Todestag von mir und Senem zusammenfällt. têkewtene; Aus dem Volkslied aus Dersim "Hewa Xelili" von Sa Heyder (Sayder)
Dekl. Hengst m, Pferd n -e, -e
m
astor Tunceli Zazaki
m
Substantiv
dazwischen kommen
drauf kommen, dazwischen kommen
Beispiel:1. Ihr Schwanz kommt unters Fleischermesser (dazwischen: unter dem Messer und der Auflage)
ver kewtene
ver kewtene (kun- (cı) ver)
Beispiel:1. Dımê dae kuno dariye ver.
Verb
Dekl. Grab(platz m ) n (Grabstelle f ) Gräber, Grabplätze
n

Persisch (klassisch): gōr; Persisch (modern; neologisch): gûr = Grab
gor, gör auch kor, kör in ganz Anatolien vertretenSubstantiv
an-, vor-, hin-
1. das Objekt bewegt sich zum Bestimmungsort oder zu einem anderen Objekt auf dem Boden hin
vero-
Dekl. Sommerzeit, Sommer m
f

Sommerzeit = Amnon [Tunceli]; Sommerzeit: amnan / Amnon umfasst die Monate Juni, Juli, August
Beispiel:1. Dieser Sommer wird sehr fruchtbar werden.
amnon Tunceli vary amnan
Beispiel:1. Bu amnon çok bereketli olacak.
Synonym:amnu
Substantiv
Dekl. Bruder Brüder
m

Altpersisch, Av.: brātar; Pāhlavi: brādar; Persisch: birādar; Iranisch: brātar; Kurdisch: bira; bra = Bruder, birader = Kollege, Mitarbeiter, brüderlicher Freund;
Beispiel:1. Bruder! {Anrede}
2. Leute, Leute! {interj.}
3. Mensch, Mensch! {interj.}
Synonym:Bruder: bıra, bırar, berar
bıra
m
Beispiel:1. Bıra bıra! {Vok.}
2. Bıra bıra! {interj.}
3. Bıra bıra! {interj.}
Substantiv
Dekl. Bruder Brüder
m

birader (r wird zu l; Ausgangsform; Azb. bäradär; Özb. birâdar [Freund, Kollege,"Bruder"]; Sart. buradar; Kurdisch: bira (Soranî: bra ausgesprochen) ---> birader (Kurdisch: {ugs.} Kollege, Mitarbeiter, brüderlicher Freund; brader ---> kollegiale Freundin, Kollegin; Schwester im nicht familiären Sinn)
dialektal bilader Burdur; Ankara; Afyon
m
Substantiv
in dem Moment („jene Minute“) a deqa
Dekl. Rücken
m
Beispiel:1. rückwärts, auf den /dem Rücken
phışti
f
Beispiel:1. phışti ser
Substantiv
Aus-, Umtauschen, Auswechseln, Tausch m
n

in Zazaki: aus dem Italienischen entlehnt (vulg.-lat. eigentlich, italienisch Verb tramutare kann es nicht sein von daher vulg. lat. geschrieben, tı ---> kann vlt. von ti /du /tu hergeleitet werden; figürlich würde ich neuzeitlich an dem Verb rampante argumentieren, dieses kann für extremen Erfolg, Gewinn, hohen nutzen, extremen Ehrgeiz fig. stehen; was haben die Leute früher betrieben? Handel, und beide Seiten hatten davon partizipiert; lass ich hier so stehen, da andere sagen lässt sich nicht klären, wäre aber aus dem ital. entlehnt, vlt. können andere das gedanklich weiter ausfeilen)
trampa Trabzon, tırampe Nord-Ost ZazakiSubstantiv
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 11:39:58
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken