new entry unanswered +/-current page
Hallo Gremxula! Habe ein echtes Problem, bräuchte deine Hilfe, allerdings ist das ziemlich privat und ich würde das ungerne hier veröffentlichen. Ich meine rausgelesen zu haben, dass du auf Malta wohnst?

Nun ja, auf eine Antwort bin ich gespannt.

Meine E-mail: Mbeinbruch (at) web.de

Makre
11308195
huhu könnt ihr mir mal bitte diesen text übersetzen, wäre ganz lieb ;)
wobei fabi ein name ist.

...Imma tal-genn fabi. Mintix f´qalbi, int qalbi.....
....Manibkix ghalik, imma immut ghalik...

danke im Vorraus
lg euer Bastor :)
17822345
 
Da die VKKVK-Steigerung "vorgezogen" wird, könnten der Satz auch so aussehen...

Dieser Satzt ist falsch.
Müsste natürlich heißen: Da die Steigerung mit aktar/izjed der VKKVK-Steigerung "vorgezogen" wird...

Skuzi...
11125108
 
huhu..
bräuchte für ein geburtstagsgeschenk diesen satz in möglichst vielen sprachen:
(bitte mit allen möglichen sonderzeichen bzw in den jeweiligen schriftzeichen..)

(w an w)

"meiner schwester: du bist die größte, die beste, die tollste! ich liebe dich!"

vielen vielen viiiiielen dank im vorraus!!!

lg,
marla
10900733
Meine Schwester: Du bist die größte, die beste, die tollste! Ich liebe dich!

Oħti: int l-ikbar, l-itjeb, [was "toll" heißt, weiß ich nicht]! Inħobbok!

(Hoffe, dass das einigermaßen richtig ist...)

Im English-Maltese Dictionary wird "toll" (= amazing) mit "ta' l-ghageb" bzw. "ta' l-għaġeb" übersetzt. Wie man davon den Superlativ ableitet, weiß ich nicht.

Laut LEARN MALTESE WHY NOT wird der Komparativ so gebildet:
Er hat die Grundform VKKVK (V= Vokal, K=Konsonant).

Beispiel: kbir -> ikbar (groß -> größer) oder
tajjeb -> itbeb (gut -> besser)

Ein regelmäßiges Schema kann ich nicht erkennen; es stehen halt nur Beispiele in dem Buch. Vielleicht weiß Gremxula mehr darüber...

Adjektive, die mit einem Vokal beginnen und aus anderen Sprachen (meist italienisch bzw. arabischen Ursprungs) stammen, bilden den Komparativ wie folgt:

aktar/iżjed (heißt beides "mehr") + maskuline Form des Adjektivs

Beispiele:
diffiċli -> aktar diffiċli bzw. iżjed diffiċli (schwierig -> schwieriger) oder
interessanti -> aktar interessanti bzw. iżjed interessanti (interessant -> interessanter) oder
aħmar -> aktar aħmar bzw. iżjed aħmar (rot -> roter/rötlicher)

Ferner wird beschrieben, dass die Steigerung mit aktar/iżjed vom Gebrauch her häufiger genutzt und der VKKVK-Steigerung vorgezogen wird.

Der Superlativ erhält dann nur noch den
bestimmten Artikel, also meist das l mit Bindestrich, da (auf den ersten Blick) viele Komparative auf Vokal enden.
Beispiel: ikbar -> l-ikbar (größer -> am größten) oder
itjeb -> l-itjeb (besser -> am besten)
oder
aktar/iżjed diffiċli -> l-aktar/l-iżjed diffiċli (schwieriger -> am schwierigsten)
oder
aktar/iżjed interessanti -> l-aktar/l-iżjed interessanti (interessanter -> am interessantesten)
oder
aktar/iżjed aħmar -> l-aktar/l-iżjed aħmar(roter/rötlicher -> am rötesten)


Da die VKKVK-Steigerung "vorgezogen" wird, könnten der Satz auch so aussehen:

Meine Schwester: Du bist die größte, die beste, die tollste! Ich liebe dich!

Oħti: int l-ikbar, l-itjeb, [was "toll" heißt, weiß ich nicht]! Inħobbok!

ODER

Oħti: int l-aktar kbir, l-aktar tajjeb, [was "toll" heißt, weiß ich nicht]! Inħobbok!

ODER

Oħti: int l-iżjed kbir, l-iżjed tajjeb, [was "toll" heißt, weiß ich nicht]! Inħobbok!

Gremxula, weißt du, ob es vielleicht so etwas wie eine Zweifelsfall-Regel für die Steigerung der Adjektive gibt? Kann man also immer, wenn man sich nicht sicher ist, wie das Adjektiv gesteigert wird, mit aktar bzw. iżjed steigern?

Wäre dann die Steigerung für "toll" in etwa so:
ta' l-għaġeb -> aktar/iżjed ta' l-għaġeb -> l-aktar/l-iżjed ta' l-għaġeb (toll -> toller -> am tollsten)???
11081720
WOW!
der wahnsinn wieviel mühe du dir gemacht hast!

aber irgendwie weiß ich nicht was denn jetzt richtig ist..

wörtlich ist nicht so wichtig (wegen dem toll), sinngemäß ist meist besser..

vielen lieben dank,
marla
11514681
marla, willkommen im Klub, denn ich weiß auch nicht, was richtig ist.
Ich befürchte, dass uns wohl nur Gremxula weiterhelfen kann...
11593441
Ich möchte mich bei allen für meine "Abwesenheit" im Maltesisch-Forum entschuldigen, meine Arbeit hatte mich zu sehr in Beschlag genommen - jetzt bin ich aber wieder online.

ich mach mich sofort an euere mails
11435201
 
Hallo, ich hab ein paar Wörter, von denen ich die Übersetzung nicht mehr kenne

harsa ta haxxej
kollox bilmod
foxx kemm andek (weiß das es nicht nett ist)
10718899
Eva, von den Wörtern kenne ich nur

kollox bil-mod,

was so viel wie "alles langsam(er)"

bedeutet.

Stimmt, sind schlimme Sachen... Wer hat dir nur diese Wörter beigebracht?!
Na ja, auf meiner Google-Suche (maltese foxx translation) bin ich auf diese Seite gestoßen:

http://www.insultmonger.com/swearing/maltese.htm

Ich distanziere mich von den Inhalten dieser Seite, konnte in dem dortigen Fundus der Schimpfwörter keine eindeutigen Entsprechungen zu den hier beschriebenen Wedungen finden.
Im English-Maltese dictionary (http://aboutmalta.com/language/engmal.htm) habe ich weiter finden können:

ta = of = von
haxxej (m) = fornicator = Hurenbock, Wüstling
kemm = wie?

Mehr weiß ich leider nicht...

Alexander
10723313
schimpfen
"harsa" bedeutet "Blick"
"haxxej" = "Wichser"

"f´oxx kemm ghandek" - dieser Ausdruck ist mit Vorsicht zu gebrauchen

"oxx" = "Vagina" , der Ausdruck heisst soviel wie "leck mich am arsch" oder "F.ck dich".

benutze Sie bitte nur im Notfall, wir Malteser sind ja so liebenswert, da wirst Du sie nicht oft gebrauchen müssen.

Gruss,

Melanie
10744678
DAnke
Danke, für die Hilfe. Ein Malteser erklärte mir, dass diese Redewendungen aufdringliche Landsleute von einem fernhalten. Hat auch funktioniert :)
10777210
Malteser und aufdringlich?!

2 kurze Erfahrungsberichte dazu:

1)
Als ich mit meinem guten Freund Samuel aus Lija im Dezember 2003 (kann aber auch schon januar 2004 gewesen sein) die Tempelanlagen besichtigten fuhr immer wieder der gleiche Taxifahrer an uns vorbei.
Es stand fest, dass wir per Bus wieder zurückfahren, aber er wollte uns unbedingt mitnehmen.
Schimpfwörter hat Samuel damals nicht benutzt, er hat sich aber so verstellt, dass der Taxifahrer glaubte, er sei ein italienischer Tourist, der kein Englisch verstehe... Hat funktioniert.

2)
Gut. Und im Juli 2001, am Tag unserer Abreise (wir waren damals mit dem Englisch-LK in Buġibba und haben dort unsere Studienfahrt verbracht) fuhr ein junger Malteser mit seinem Wagen am Hotel vorbei. Natürlich konnte man ihn schon von weitem hören; das Radio hatte die entsprechende Lautstärke. Meinte nur mein Englischlehrer oben vom Balkon, dass er bitte die Musik lauter stellen solle (also jetzt ernsthaft und nicht ironisch). Der Mann hielt an, stieg aus, ging zum Kofferraum und holte wenige Sekunden später die Brechstange heraus. Ist zum Glück nichts passiert; nachdem alles für einen kurzen Moment still war, fuhr er kommentarlos fort...

Malteser mögen alles sein, aber sie sind niemals aufdringlich.
10834934
 
Hallo
ich wollte fragen ob mir jemand weiterhelfen kann und diesen Text (Diabetikerausweis) ins Maltesische übersetzen kann. Ich bräuchte ihn dringend für ein Reise.


Ich bin zuckerkrank und werde mit ....................................................... behandelt. Im Fall von Unwohlsein, anormalen Verhalten oder Bewusstseinsverlust geben Sie mir bitte mehrere Stücke Zucker zu essen, Bonbons, Brot oder ein sehr süßes Getränk. Wenn ich nicht schlucken kann oder nicht sehr schnell zu mir komme, sollte man mir umgehend Glukagon injizieren. Dazu benachrichtigen Sie meine Familie oder einen Arzt oder lassen Sie mich sofort ins Krankenhaus bringen.

DANKE IM VORRAUS

Linua
10231469
Hallo,
eigentlich brauchst Du den Text nicht auf Maltesisch, da wir Malteser alle Englisch sprechen...... falls Du in ein kleines Dorf kommen solltest, in dem wenige Leute Englisch sprechen, besteht dann noch die Frage, ob die Leute dann Lesen können (es gibt noch einige). Aber trotzdem übersetze ich es Dir gerne. Für alle Fälle teile ich Dir noch ein paar wichtige Telefonnummern mit, die Du vielleicht gebrauchen könntest:

Krankenwagen 196
Krankenhaus St. Luke´s : 21 241 251

Viele Grüße aus Malta,


Melanie


Għandi id-diabete w ghandi bżonn il-mediċina............... Fil kaz li jiena ma´niflahx, li nġib ruħi b´mod strambi jew nintilef minn sensija, jekk jogħbok aghtini bċejjet taz-zokkor, ħelum hobz jew xi xorb helu ħafna. Li ma´nistax nibla´ jew ma´nerġax niġi b´sensija għandi bżonn injezzjoni ta Glukagon. Jekk jogħbok ċempel lil-familja tiegħi jew tabib jew ambulanza biex tieħduni ghall l-isptar.
10370337
Hallo Melanie

Vielen vielen Dank für deine Mühe und Deine Hilfe. Ich denke so komm ich durch.

Viele Grüsse
Linua
10412402
 
Hallo,

kann mir jemand bei maltesischen Anführungszeichen helfen? Mich interessieren die primären und sekundären Zeichen (Standard und Alternativ)!

Vielen Dank,
Jan.
10223170
Also das ist mir neu, dass es im Maltesischen irgendwie besondere Anführungszeichen geben soll.
Meines Wissens werden die normalen Anführungszeichen (") benutzt (lasse mich aber gerne eines Besseren belehren)...
10259755
Anführungszeichen
Hallo, im Maltesischen benutzen wir die normalen Anführungszeichen " wie schon Alexander gesagt hat. sahha
10369383
 
hallo.....mein bester freund ist von gozo und ich moechte ihn gerne mit einer email fuer seine freundschaft danken....leider kann ich kein maltesisch sprechen. bzw. ich kann leider nur ein paar worte...bitte uebersetzt mir folgenden text- danke an euch....

Ich danke dir von ganzem Herzen, dass du mein Freund bist.....Du hast mir bis jetzt so viel gute Energie gegeben und dafuer bin ich dir fuer ewig dankbar.....ich weiss, dass zwischen uns eine enge Verbindung ist und ich bin jeden einzelnen Tag dankbar dafuer.....Du kannst dir gar nicht vorstellen wie gern ich dich habe und ich moechte dir mit dieser email eigentilch nur mitteilen, dass du fuer IMMER in meinem Herzen sein wirst....ja fuer immer....DANKE....VIELEN DANK....

- danke an die uerbersetzer....
10015715
 
Seite:  5     3