pauker.at

Irisch German freie Zeit

Translate
filterpage < >
DeutschIrischCategoryType
Zeit totschlagen meilt aimsireRedewendung
(sich) Zeit lassen tóg t’aimsirRedewendung
Dekl. Ruhe [innere Ruhe, freie Zeit] -n
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Synonym:Muße {f}, {veraltet} Otium {n}
Dekl. suaimhneas [Sing. Nom.: an suaimhneas, Gen.: an tsuaimhnis; Pl. Nom.: na suaimhnis, Gen.: na suaimhneas, Dat.: leis na suaimhnis]
m

An Chéad Díochlaonadh; suaimhneas [suənʹəs]
Synonym:suaimhneas
Substantiv
Dekl. Länge (Länge: Zeit, Entfernung)
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. die Weile, die Zeitspanne
2. solange, während
3. so lang wie ich lebe
4. wie weit, wie lange (fragend)
5. für längere Zeit
6. wie weit, wenn auch (noch so) weit / lang
7. längs, der Länge nach
8. ein langes Leben {n}
9. die Tage werden länger
Dekl. faid
f

An Ceathrú Díochlaonadh; faid [fɑdʹ], Sing. Gen.: faid;
Beispiel:1. an fhaid
2. an fhaid
3. an fhaid a mhairfinn arís
4. cad é an fhaid
5. aon fhaid aimsire
6. dá fhaid
7. ar a fhaid
8. faid saoil {f}
9. tá na laethanta ag dul bhfaid
Substantiv
Dekl. freie Zeit, Freizeit [ohne Plural] --
f

Die 1. Deklination im Irischen
Dekl. suaimhneas [Sing. Nom.: an suaimhneas, Gen.: an tsuaimhneais; Pl. Nom.: suaimhneais, Gen.: suaimhneas] suaimhneais [Nom./Dat.], suaimhneas [Gen.], a shuaimhneasa [Vok.]
m

An Chéad Díochlaoanadh; suaimhneas [suənʹəs];
Substantiv
genügend Zeit am mo sháithRedewendung
Dekl. Zeit -en
f

Die 3. Deklination im Irischen;

{alt} Irisch: Sing.: Nominativ: aimser; Genitiv: aimsire; Dativ: aimsir; Akk.: aimsir; Vok.: aimsir; Plural.: Nominativ: aimsera; Genitiv: aimser; Dativ: aimseraib; Akk.: aimsera; Vok.: aimsera;
Beispiel:1. es ist Zeit für mich zu ...
2. Friedenszeit
3. Kriegszeit
4. von Zeit zu Zeit
5. zu der Zeit
6. pünktlich, rechtzeitig
7. rechtzeitig um zu tun
Dekl. am [Sing. Nom.: an t-am, Gen.: an ama; Pl. Nom.: na hamanna, Gen.: na n-amanna] [h]amanna
m

An Tríú Díochlaonadh; am [a:m];
Beispiel:1. tá sé in am dom
2. am síochána
3. am cogaidh
4. amanta / ó am go chéile / ó am go ham
5. san am san
6. in am
7. in am chun rud a dhéanamh
Substantiv
Dekl. Ferien [freie Zeit, freien Tage, Zeit der Muße]
pl

[freien Tage/ friedlichen Tage= laethanta saoire; ein Tag = lá; einige Tage/mehrere Tage unbestimmter Plural = laethanta]
Dekl. laethanta saoire
m, pl

laethanta saoire [le:həntə_si:rʹi];
Substantiv
Er hat (eine) lange Zeit gewartet. Is fada a bhí ag feitheamhRedewendung
späte Zeit f
f

Die 4. Deklination im Irischen;

engl.: lateness;
déanaí [Sing. Nom.: an dhéanaí, Gen.: na déanaí, Dat.: leis an ndéanaí / don dhéanaí]
f

An Ceathrú Díochlaonadh; déanaí [dʹian'i:], Sing. Gen.: déanaí;
Substantiv
von Zeit zu Zeit ó am go ham
Dekl. Unzeit f, unpassende Zeit f
f
Dekl. antráth [Sing. Nom.: an t-antráth, Gen.: an antrátha, Dat.: don antráth / leis an antráth]
m

antráth, Sing. Gen.: antrátha;
Substantiv
Die Zeit ist um! an t-am istig!Redewendung
in letzter Zeit, neuerdings le déanaí
le déanaí [lə_dʹian'i:]
Adverb
Dekl. günstige Gelegenheit, passende Gelegenheit (Zeit) -en
f

Die 2. Deklination im Irischen;

engl.: opportunity, time
Example:1. ich habe die Zeit / die Gelegenheit etwas zu tun / ich habe den passenden Zeitpunkt, um etwas zu machen
2. Er gab ihm nicht genug Zeit, um die Bedingungen zu überdenken.
Dekl. uain [Sing. Nom.: an uain, Gen.: na huaine, Dat.: leis an uain / don uain; Plural: Nom.: na huaineacha, Gen.: na n-uaineacha, Dat.: leis na huaineacha] uaineacha
f

An Dara Díochlaonadh; uain [uənʹ], Sing. Gen.: uaine; Plural: uaineacha [uənʹəxə];
Example:1. tá uain agam (ar) rud a dhéanamh / tá sé d’uain (dh’uain) agam rud a dhéanamh
2. Níor thug sé uain dó féin ar an gcoinnghíoll do bhreithniughadh.
Substantiv
Dekl. Schlafenszeit f, Zeit des Schlafens
f

Die 2. Deklination im Irischen;
Dekl. aimsir codlata [Sing. Nom.: an aimsir codlata, Gen.: na haimsire codlata, Dat.: leis an aimsir codlata / don aimsir codlata]
f

An Dara Díochlaonadh; aimsir codlata [amʃir_kolətə], Sing. Gen.: aimsire codlata;
Substantiv
es ist höchste Zeit für ... is mithid éRedewendung
fig. die Zeit unmittelbar nach móra
móra [mo:rə];
es ist Zeit für dich zu ... is mithid duitRedewendung
für die nächste Zeit (für die Zeit, die kommen wird) i gcomhair na haimsire a bhíRedewendung
Dekl. die schlechten Zeiten; (Zeit der) Hungersnot
pl
Dekl. drochshaol
m

drochshaol [drohe:];
Substantiv
Welche [Uhr]Zeit wäre Ihnen recht/genehm? Cén t-am a d'oirfeadh duit?Redewendung
Sie ist momentan/zur Zeit nicht erreichbar. Níl ar fáil faoi láthair.
Er ist momentan/zur Zeit nicht erreichbar. Níl ar fáil faoi láthair.Redewendung
Dekl. Muße -n
f

Die 1. Deklination im Irischen; freie Zeit und innere Ruhe;
Synonym:Ruhe {f}, Otium {n} [veraltet; Muße, Ruhe]
Dekl. suaimhneas [Sing. Nom.: an suaimhneas, Gen.: an tsuaimhnis, Pl. Nom.: na suaimhnis, Gen.: na suaimhneas] suaimhneais [Nom./Dat.], suaimhneas [Gen.]
m

An Chéad Díochlaoanadh; suaimhneas [suənʹəs];
Synonym:suaimhneas
Substantiv
Kannst du nicht die Zeichen der Zeit erkennen? Nách féidir libh cómharthaí na h-aimsire dh’aithint?Redewendung
Ich dachte nicht an jene Zeit, sodass ich sehr überrascht war über seinen Hunger auf's Brot Níor mheasas an uair sin go raibh aon iongnadh mór agam dhéanamh féin de'n airc a bhí air chun an aráin.Redewendung
Dekl. alt Maid [scherzhaft in der aktuellen Zeit für Mädchen] -en
f

Die 4. Deklination im Irischen; neuzeitig auch scherzhaft "Holde Maid", im Gebrauch oft noch in der Schule [Anrede zwischen Lehrer und Schülerinnen, da diese sich nicht immer alle Namen merken können];
Dekl. [Sing. Nom.: an bhé, Gen.: na bé, Dat.: don bhé / leis an mbhé; Pl. Nom.: na béithe, Gen.: na mbéithe, Dat.: leis na béithe] béithe [Nom.-Dat.]
f

An Ceathrú Díochlaonadh;
Substantiv
etwas zur falschen Zeit machen / tun transitiv rud a dhéanamh in antráth Verb
Dieses war womit er seine Zeit verbringen würde, das Magazin (Ausgabe) debattieren(d), als niemand im Haus war, der ihm zuhören konnte Sin mar a chaitheadh an aimsir ag cur agus ag cúiteamh nuair a bhíodh aoinne istigh do dhéanfadh éisteacht leis.Redewendung
zum Ende der Periode / zum Ende des Zeitraum[e]s / zum Ende der Zeit (Frist) ar dheireadh na haimsireRedewendung
Mögen wir im nächsten Jahr zur gleichen Zeit am Leben sein! Go mbeirimíd beo ar an am so arís!Redewendung
etwas aufrechthalten, bei etwas dabei bleiben (für eine lange Zeit) rud do sheasamh i bhfad Verb
Es ist lange (Zeit) her seit ich dich sah. Is fada feaca thú.Redewendung
für alle Zeit, bis zum jüngsten Tag, für oder auf immer go bráchAdverb
Dekl. Epoche f, Zeitabschnitt m -n
f

Die 2. Deklination im Irischen;
Beispiel:während dieser Zeit
(zeitlich) inzwischen, mittlerweile, unterdessengerade zu dieser Zeit
Dekl. linn [Sing. Nom.: an linn, Gen.: na linne, Dat.: leis an linn / don linn; Pl. Nom.: na linntí /na linnte, Gen.: na linntí / na linnte, Dat.: leis na linntí / leis na linnte] linntí / linnte
f

An Dara Díochlaonadh; linn [lʹi:ŋʹ], linntí /linnte [lʹi:ntʹi];
Beispiel:le linn na haimsire sin
lena linn sin
Substantiv
Dekl. Zeit --
f

Die 2. Deklination im Irischen; 1. Zeit, Epoche: die Vergangenheit; alte Zeit; Gegenwart; 2. Wetter, Klima: Das Wetter ist heute schlecht. Klimaveränderung, Klimawechsel [Wetterveränderung, Wetterwechsel ---> Wetterbericht];

engl. time; weather
Beispiel:1. in alten Zeiten
2. in absehbarer Zeit
3. (sich) Zeit lassen
4. mit zeitlichen Übergang
5. über einen kurzen Zeitraum, in kürzester Zeit
6. fig. Lehrzeit
Dekl. aimsir [Sing. Nom.: an aimsir, Gen.: na haimsire, Dat.: leis an aimsir / don aimsir] --
f

An Dara Díochlaonadh; 1. aimsir: an aimsir a chaidh; an t-seann aimsir; an aimsir seo; 2. Síon, Clíoma: Tha droch aimsir ann an-dhiug. atharrachadh aimsir; aimsir [amʃir/amʃər];
Beispiel:1. sa tseanaimsir
2. de réir aimsire
3. tóg t’aimsir
4. le himeacht aimsire
5. i mbeagán aimsire
6. téarma aimsire
Substantiv
durchbringen [Geld; Zeit] transitiv
ich bringe durch = caillim [Stamm im Irischen: caill; Verb der 1. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: cailliúint; Verbaladjektiv: caillte]
caillim
caillim [kɑlʹimʹ], cailliúint [kɑlʹimʹ], caillte [kailʹhi]; Präsens: autonom: cailltear; Präteritum: autonom: cailleadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chailltí; Futur: autonom: caillfear; Konditional: autonom: chaillfí; Imperativ: autonom: cailltear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcailltear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: da gcailltí; Verbalnomen: cailliúint; Verbaladjektiv: caillte;
Verb
Dekl. Wetter [Klima]
n

Die 2. Deklination im Irischen; 1. Zeit, Epoche: die Vergangenheit; alte Zeit; Gegenwart; 2. Wetter, Klima: Das Wetter ist heute schlecht. a. Klimaveränderung, Klimawechsel [Wetterveränderung, Wetterwechsel ---> Wetterbericht] atharrachadh aimsir;

engl. time; weather
Synonym:Witterung
Dekl. aimsir [clíoma] [Sing. Nom.: an aimsir, Gen.: na haimsire, Dat.: leis an aimsir / don aimsir]
f

An Dara Díochlaonadh; 1. aimsir: an aimsir a chaidh; an t-seann aimsir; an aimsir seo; 2. Síon, Clíoma: Tha droch aimsir ann an-dhiug. a. atharrachadh aimsir; aimsir [amʃir/amʃər];
Synonym:aimsir
Substantiv
Dekl. Länge
f

Länge (als Maß, auch Stück);
Dekl. fad
m

fad [fɑd], ICS. ----> faid {f}, Sing. Gen.: faid
Substantiv
Dekl. Mahlen --
n
Beispiel:das Mahlen der Zeit
Zeit totschlagen {ugs}
Dekl. meilt --
f

meilt [mʹehlʹ];
Beispiel:an mheilt aimsire
meilt aimsire
Substantiv
Ich habe lange und reichlich (viel) gelebt, ein cleverer Trick wurde mir auf meinem Weg zugespielt / zu Teil.
(anschaulicher hier: auf meinem Weg als auch in meiner Zeit)
Is fada ar an saoghal agus is ’mó bob glic do buaileadh orm le m’ ré.Redewendung
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie?
Um welche Zeit erwartet er Sie?
Cén t-am a bhfuil ag súil leat?Redewendung
schon einmal
[bei Erzählungen, wenn man die Zeit Revue passieren lässt]
riamh [riəv]
riamh [riəv];
Adverb
Keine Ursache!
eher in der heutigen Zeit beim Umgang, auch Bedeutung keine Ursache
Fáilte romhat! [fa:ltə ro:t]Redewendung
im letzten Jahr [wortwörtlich]
Irisch: i n-uraidh [althochdeutsch: ûr, ûre = gezählte Stunde / Zeit, Uhr, lat.: hora]
i n-uraidh
Dekl. Zeitpunkt m, Stunde -e, -n
m
Beispiel:1. (zu) eine(r) bestimmte(n) Zeit / zu einem bestimmten Zeitpunkt {m}
2. irgend (-wann) einmal (bsd. in der Zukunft) {Adv.}
3. eine Stunde / eine Zeitstunde (1h)
4. eine Stunde und eine Halbe (Zeitangabe)
5. gelegentlich {Adv.}
6. zu einer anderen Zeit / zu einem anderen Zeitpunkt
7. ein anderes Mal / das andere Mal {n}
8. für 24 h (Stunden) / für einen Zeitraum von vierundzwanzig Stunden.
Der Plural im Irischen bei Nummern- oder Zahlenangaben ist uaire!
9. für's Erste / für die erste Zeit
10. gerade dann, eben dann, genau in diesem Fall (die Zeit dann, wenn...)
Dekl. uair [Sing. Nom.: an uair, Gen.: na huaire, Dat.: leis an uair / don uair; Plural: Nom.: na huaireanta, Gen.: n-uaireanta, Dat.: leis na huaireanta] uaireanta
f

uair [uərʹ], Sing. Gen.: uaire, Plural: uaireanta [uərʹəntə];
Beispiel:1. uair éigin {f}
2. uair éigin {Adv.}
3. uair an chloig {f} [uərʹ ə xligʹ]
4. uair go leith [uərʹ_ɣilʹi]
5. uaireanta {Adv.}
6. uaireanta eile
7. uaireanta eile
8. ar feadh cheithre n-uaire fichid
9. ar chéad uair
10. an uair sin féin
Substantiv
Während wir die Arbeit erledigten /machten, wiederfuhr uns indes großes Unheil.
freie Übersetzung: Während wir die Arbeit erledigten /machten, nahm das Unheil indes seinen Lauf.
I lár na h-oibre dhúinn ámhthach tháinig matalong crosta orainn.Redewendung
Dekl. Kaiserreich n, Empire n [lat.-franz.] Sing. Gen.-s -e
n

Die 3.Deklination im Irischen; Empire [lat.-franz.] a) hist. französisches Kaiserreich unter Napoleon I. (Premier Empire, 1804-1815) u. unter Napoleon III. (Second Empire 1852-1870); b) Stilepoche zur Zeit Napoleons 1. und der folgenden Jahre (ca. 1809-1830)
Dekl. impireacht [Sing. Nom.: an impireacht, Gen.: na himpireachta, Dat.: leis an impireacht / don impireacht; Pl. Nom.: na himpireachtaí, Gen.: na n-impireachtaí, Dat.: leis na himpireachtaí] impireachtaí
f

An Tríú Díochlaonadh; impireacht [i:mpʹirʹəxt], Sing. Gen.: impireachta [i:mpʹirʹəxti]; Plural: impireachtaí [i:mpʹirʹəxti:];
Substantiv
Er wird gleich eine Besprechung haben.
Er wird (gleich) zur Besprechung gehen. Das mit dem "gehen" schenken wir uns meist gebräuchlich. Chef hat keine Zeit, der muss raus, so drückt man sich dann nett aus und ob der Chef dahin fliegt, geht, kriecht hat das Gegenüber nicht zu interessieren.
ag dul chuig cruinniú.Redewendung
Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 12:23:18
new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken