Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Category Type
Dekl. Ziel -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 3. Attentat {n} 1. Absicht {f}, Ziel {n}, Entschluss {m}, Vorhaben {n} 2. Wunsch {m}, Versuch {m}
qaṣd Synonym: 3. qaṣd 1. qaṣd, garaż, ārzū 2. qaṣd, xaste
Substantiv
mit dem Ziel
be manẓūr-e
▶ Ende n
dom ﺩﻡ
dom ﺩﻡ Substantiv
auf dem Dach
bar bām ﺑﺭ ﺑاﻡ
Schluss!, Aus!, Punktum! wird wohl auch im Iran verwendet
wa-s-sālam Arabisch Redewendung
unter dem Vorwand
be 'onvān-e ﺑﻪ ﻋﻧﻭاﻦ Redewendung
(aus) dem Gedächtnis entfallen
az yād raftan اﺯ ﻳاﺩ ﺭﻓﺗﻦ Verb
unendlich sein, kein Ende haben
besar residan Verb
auf dem Holzweg sein fig figürlich Irrtum
In rah ke to miravi be torkestân ast. In rah ke to miravi be torkestân ast.
(این ره که تو میروی به ترکستان است)
fig figürlich Redewendung
Dekl. rituelle Waschung (vor dem Gebet) -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
dast-namāz relig Religion Substantiv
halbwegs; auf dem halben Weg
kamar-kaš Adverb
umgestülpt, auf dem Kopf (gestellt) Synonym: 1. auf dem Kopf (gestellt) 2. umgestülpft, verkehrt / verdreht herum, umgekehrt
vāžgūn vāžgūn, vāžgūne
Synonym: 1. vāžgūn, sar-negūn, sar-ā-zīr 2. vāžgūn, vārūne
Adjektiv, Adverb
trotz all[e]dem, trotz allem
bā hameye ān ﺑﺎ ﻫﻣﻪ اﻦ
aus dem (diesem) Grund, dass
ân râ ellat in ast ke
die Kastanien aus dem Feuer holen
sar-e mār be dast-e gāyr kūbīdan kūbīdan(kōbīdan)
Redewendung
Aus den Augen, aus dem Sinn.
Az del beravad har ânke az dide beraft. Az del beravad har ânke az dide beraft.
(از دل برود هر آنکه از دیده برفت)
Redewendung
sich aus dem Staub machen reflexiv
falang rā bastan فلنگ را بستن
Verb
der letzte, am Ende befindlich / angekommen
anǰā
mit etwas schlussmachen / etwas beenden
Redewendung fig. besāṭ barčīdan ﺑﺳاﻁ ﺑﺭﭼﻳﺩﻦ Verb
tadeln transitiv tadeln, rügen, kritisieren (kritisieren hier in dem man negative Dinge äußert):
eybjuyi kardan eybjuyi kardan
Verb
zu Ende führen transitiv Beispiel: 1. Ende {n} (Ausgang, Ergebnis; Ausführung, Vollzug) Synonym: 1. zu Ende führen, beenden
anǰām dādan Beispiel: 1. anǰām Synonym: 1. anǰām dādan / be anǰām rasāndan
Verb
sich streiten irreg. 1. sich streiten, sich verfeinden, auf dem Kriegsfuß stehen; daroftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ Verb
auf dem Laufenden sein intransitiv undefined
vāqef būdan undefined
Verb
Dekl. (moralisches) Gesetz (im übertragenen Sinn anhand von dem Nomen Sitte) -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ārāyeš [ā = â /aa, š = sh (sch im Deutschen ausgesprochen), ârâyesh / aaraayesh] آﺭاﻳﺵ
ārāyeš Substantiv
aus dem Grund, dadurch aus diesem Grund, aus dem Grund, dadurch / bā īn vāseṭa [bâ în vâseta]
bā īn vāseṭa
demütigen transitiv Beispiel: 1. erniedrigen, demütigen, unterjochen, unterdrücken Synonym: 1. niedrig, gemein, verachtenswert, dem Erdboden gleich
past kardan Beispiel: 1. past kardan {Vtr} Synonym: 1. past {Adj.}
Verb
Dekl. Ende übertragen (unten [auf dem Boden, am Boden) -- n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
bon ﺑﻦ / bona ﺑﻧﻪ
bon ﺑﻦ Substantiv
niedrig (Gefühle, Charakter), gemein, verachtenswert; dem Erdboden gleich (fig.) Synonym: 1. gemein, niedrig (Gefühle, Charakter, Benehmen, Handlung), verachtenswert; dem Erdboden gleich 2. past im Persischen: kurz, klein, niedrig {Adj.} {allg.} u. {fig.}
past Synonym: 1. past {Adj.} 2. past {Adj.}
Adjektiv
umgekehrt, umgedreht, umgestülpft, auf dem Kopf, verkehrt, drunter und drüber fig.
vārūne ﻭاﺭﻭﻧﻪ Adjektiv
Dekl. Ende n neutrum , Schluss m maskulinum , Ziel n neutrum n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
nehāyat ﻧﻬاﻳﺕ , nehāye / nahāye ﻧﻬاﻳﻪ :
{Italiano}: I. a) confine {f} b) estremo {m} c) extremo livello / un alto livello {m} d) massimo {m} e) fine;
{Deutsch}: I. a) Grenze {f} b) das Äußerste c) äußerste Stufe / höchste Stufe d) Maximum {n} e) Ende {n} / Schluss {m} (alte Rechtschreibung: Schluß) / Ziel {n};
nehāyat ﻧﻬاﻳﺕ , nehāye / nahāye ﻧﻬاﻳﻪ Substantiv
auf (dem) Kriegsfuß stehen irreg. 1. sich streiten, sich verfeinden, auf dem Kriegsfuß stehen; dar-/oftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ
daroftādan ﺩﺭاﻓﺗاﺩﻦ Verb
bereuen I. bereuen II. sich schämen {refl.}; {Italiano}: I. pentirsi di II. vergognarsi {refl.}; nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen im Deutschen, alternativ nâdem shodan]; Synonyme: pašīmān ﭘﺷﻳﻣاﻦ , ta'eb ﺗاﻳﺏ , towbe kār ﺗﻭﺑﻪ ﻛاﺭ , xajel / xaǧel ﺧﺠﻝ [x = kh / j = ǧ [dʒ]], šekaste del ﺷﻛﺳﺗﻪ ﺩﻝ , ġamdide ﻏﻣﺩﻳﺩﻩ , šarmande ﺷﺭﻣﻧﺩﻩ
nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ Verb
sich schämen I. bereuen II. sich schämen {refl.}; {Italiano}: I. pentirsi di II. vergognarsi {refl.}; nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ [š = sh / sch ausgesprochen im Deutschen, alternativ nâdem shodan]; Synonyme: pašīmān ﭘﺷﻳﻣاﻦ , ta'eb ﺗاﻳﺏ , towbe kār ﺗﻭﺑﻪ ﻛاﺭ , xajel / xaǧel ﺧﺠﻝ [x = kh / j = ǧ [dʒ]], šekaste del ﺷﻛﺳﺗﻪ ﺩﻝ , ġamdide ﻏﻣﺩﻳﺩﻩ , šarmande ﺷﺭﻣﻧﺩﻩ
nā-dem šodan ﻧاﺩﻡ ﺷﺩﻦ Verb
Dekl. Rechnungsführer - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
1. Rechnungsführer, Buchhalter: entlehnt aus dem Arabischen von hesâb (حساب) = Rechnen {n}, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâr hesâbdâr [حسابدار]
Substantiv
Dekl. Buchhalter - m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
1. Rechnungsführer, Buchhalter: entlehnt aus dem Arabischen von hesâb (حساب) = Rechnen {n}, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâr hesâbdâr [حسابدار]
Substantiv
Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach.
Siliye naqd beh az halvâye nesye. Siliye naqd beh az halvâye nesye.
(سیلی نقد به از حلوای نسیه)
Redewendung
anrufen besonders schweiz. irreg. transitiv anrufen: starkes Verb, mit jemanden mithilfe eines Telefons sprechen (reden); mit jemanden telefonisch Verbindung aufnehmen; Herkunft: Telefon / telefon: zu griechisch tẽle (Adverb) = fern, weit, unklare Bildung zu: télos = Ende; Ziel, Zweck und phōnḗ = Stimme
telefon kardan Verb
etwas etwas (her)rausholen (aus dem Arabischen entlehnt ist das Verb: birun (Nomen) als Verb zu birun âvordan umgeformt)
âhixtan (âhikhtan) Verb
Dekl. Buchführung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
1. Buchführung, Rechnunswesen {n}: entlehnt aus dem Arabischen vom Wort hesâb (حساب) = Rechnen, Berechnung, Arithmetik;
hesâbdâri hesâbdâri [حسابداری]
Substantiv
freudig, frohsinnig, vergnüglich freudig, frohsinnig, vergnüglich = bâ masarrat: Abstammung von dem Wort sorur [Freude, Heiterkeit]; im Arabischen masrur [مسرور] (freudig, frohsinnig, vergnüglich);
bâ masarrat bâ masarrat [بامسرت]
Adjektiv
Dekl. Tierkreiszeichen Astrologie Astronomie - n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
1. Tower {m}, Turm {m}, Festung {f}, Fort {n} 2. Tierkreiszeichen {Astronomie} {Astrologie}; borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝ [ǧ / ǰ = j wie im Französischen in dem Wort Journal, alternative Schreibweise dsch]
borj, borǧ, borǰ ﺑﺭﺝ Substantiv
kh
die beiden Buchstaben zusammen ergeben einen Laut. Der Laut ist identisch mit dem Laut für das "ch" in "lachen" oder "Rache".
Dekl. Bekräftigung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
1. Befestigung, das Starksein, Bekräftigung {f}: Befestigung = mostahkami [مستحکمی] entlehnt aus dem Arabischen von dem Wort mostahkam [stark, befestigt, bekräftigt] (مستحکم);
mostahkami mostahkami [مستحکمی]
Substantiv
unvollständig, unvollkommen, unvollendet unvollständig, unvollkommen, unvollendet; im Deutschen wird die Vorsilbe (Negativpräfix) un- vorangestellt, im Persischen das Negativpräfix nâ-;
nâtamam (ناتمام) setzt sich somit aus dem Nomen tamâm (تمام), was so viel wie Vollendung {f}, Ende {n}, Beenden {n} heißt, tamâm wäre auch ein Wort, das u.a. Arabisch ist
nâtamâm nâtamâm (ناتمام)
Adjektiv
gnädig, mitfühlend, sympathisch gnädig, mitfühlend, sympathisch: Bâ ra'fat kommt aus dem Arabischen ra'uf (رئوف), welches sehr liebenswürdig, sehr leutselig und sehr zärtlich, sehr einfühlsam übersetzt heißt.
bâ ra’fat bâ ra’fat (بارافت)
Adjektiv
plündern rauben, plündern: câpidan entlehnt aus dem Türkischen von koparmak {Verb} = heraußreißen; câp wiederum steht für Raub, Plünderung (das Plündern) wortverwandt mit qâp (چاپ);
câpidan câpidan (چاپیدن)
Verb
rauben rauben, plündern: câpidan entlehnt aus dem Türkischen von koparmak {Verb} = heraußreißen; câp wiederum steht für Raub, Plünderung (das Plündern) wortverwandt mit qâp (چاپ);
câpidan (چاپیدن) câpidan (چاپیدن)
Verb
Dekl. Ziel, Aufgabe f femininum , Absicht f femininum -e; -n; -en; n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(Objekt, Gegenstand des Wunsches), beabsichtigt das Ziel zu erreichen, das Ziel zu erlangen, das Ziel herbeigesehnt / gewünscht) = maqsud (Arabisch); Persisch: xâste, xâst, kâm, nikej / nikež;
maqsud Arab. maqsud
Substantiv
▶ Dekl. Ende -n n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
I. Grenze {f}, Ende {n}, höchste Stufe II. Ziel {n}, Absicht {f}, Zweck {m}; ḡāyat ﻏاﻳﺕ [ḡ / ġ = gh ähnlich wie im Deutschen dem Gaumen r nur tiefer ausgesprochen, ā = â / a nasales a, alternative Schreibung ghâyat]
ḡāyat ﻏاﻳﺕ Substantiv
Dekl. Ziel -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
I. Grenze {f}, Ende {n}, höchste Stufe II. Ziel {n}, Absicht {f}, Zweck {m}; ḡāyat ﻏاﻳﺕ [ḡ / ġ = gh ähnlich wie im Deutschen dem Gaumen r nur tiefer ausgesprochen, ā = â / a nasales a, alternative Schreibung ghâyat]
ḡāyat ﻏاﻳﺕ Substantiv
dämpfen fig. transitiv (Sinn: jemanden dämpfen, einen Dämpfer geben, etc.)
Synonym: 1. niedrig, gemein (Charakter, Handlungen, etc.), verachtenswert; dem Erdboden gleich 2. kurz, klein, niedrig {allgemein und figürlich} 3. dämpfen {fig.} (einen Dämpfer jmdn. geben), auslöschen (jemanden dem Erdboden gleich machen)
past kardan Synonym: 1. past {Adj.} 2. past {Adj.} 3. past kardan {Vtr}
Verb
Neun 9
noh ("o" wie in "Ofen". Das "h" aussprechen, da es sonst zu Verwechslungen mit dem anderen persischen Wort "no", was "neu" bedeutet, kommen kann)
jemanden wütend machen (aus dem Arabischen entlehnt das Wort für wütend machen: asabâni, als kombiniertes Verb: asabâni kardan ---> kardan Pers., schreibe ich bei den anderen Einträgen nicht mehr hinzu)
bar âšoftan (bar âshoftan) bar âšoftan (bar âshoftan), Arabisch: asabâni kardan;
Verb
Dekl. Mittagstisch -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Mittagstisch {m}, (Mittags)tafel {f}, Tischtuch {n} (u. a. Tuch, welches auf dem Boden z. B. ausgebreitet wird, um Speisen darauf zu legen)
sofra ﺳﻓﺭﻩ Substantiv
Wie viel?
cheghadr (jetzt wird's schwieriger: "ch" wie in "Chilli", "gh" entspricht IN DER REGEL einem persischen Buchstaben, nämlich dem "Gheyn". Im Deutschen kennt man diesen Buchstaben nicht. Daher bitte nach Videos suchen, die euch zeigen wie ihr den Buchstaben aussprecht! Das "r" hier am Ende wird umgangssprachlich oft weggelesen, sodass man das Wort einfach nur "cheghad" ausspricht)
Dekl. Ziel -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Beispiel: 1. mit dem Ziel / mit der Absicht Synonym: 1. Absicht, Ziel
manẓūr Beispiel: 1. be manẓūr-e Synonym: 1. manẓūr, morād, hadaf, 'azm, maqṣad
Substantiv
sein, ihre Reine possessiv-Pronomen gibt es im Persischen nicht, diese werden gebildet in dem man: mâl-e man + Personalpronomina verwendet; sein, seine seinen = mâl-e u {Singular}, ihr, ihre = mâl-e ân {Singular}
mâl-e u, mâl-e ân
brandmarken 1. ausbrennen, gebrandmarkt werden, brandmarken; dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ [xw = khw, ḡ / ġ = gh tief im Rachen gesprochenen gh / ähnlich dem rollenden Deutschen r, alternative Schreibung dâgh khwordan]
dāḡ xwordan ﺩاﻍ ﺧﻭﺭﺩﻦ Verb
Dekl. Ziel -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Zielscheibe {f}, Ziel {n}
ḥadaf Substantiv Result is supplied without liability Generiert am 27.11.2024 12:57:04 new entry Check entries Im Forum nachfragen other sources Häufigkeit 5