Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Ziel -e n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 3. Attentat {n} 1. Absicht {f}, Ziel {n}, Entschluss {m}, Vorhaben {n} 2. Wunsch {m}, Versuch {m}
qaṣd Synonym: 3. qaṣd 1. qaṣd, garaż, ārzū 2. qaṣd, xaste
Substantiv
Dekl. Stätte der Glückseligkeit f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
mînû / mênô ﻣﻳﻧﻭ
ﻣﻳﻧﻭ Substantiv
der Gepflogenheit nach
bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕ Redewendung
Dekl. Überfall (der Einfall) -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Synonym: 1. Angriff {m}, Einfall {m}, Überfall 2. angreifen, einfallen, überfallen
tāxt Synonym: 1. tāxt 2. tāxtan {Verb}
Substantiv
▶ Ende n
dom ﺩﻡ
dom ﺩﻡ Substantiv
jeder / der
har-ke
der Teelöffel
ghâshogh-e châyi khori قا شق چا یی خوری
der letzte, am Ende befindlich / angekommen
anǰā
Sich etwas von der Backe putzen können. (1. Klammer ohne Balkanletter)
Dandâne cizi râ kešidan. (Dandâne cizi râ keshidan.)
(دندان چیزی را کشیدن)
Redewendung
an der Tür
dam-e dar
mit der Absicht
be manẓūr-e
mit dem Ziel
be manẓūr-e
in der Tat
hamânâ Interjektion
Dekl. Fernsehen, der Fernseher --, - n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Beispiel: 1. im Fernsehen; {fig.} auf dem Bildschirm / der Mattscheibe (Fernseher)
televizyon Beispiel: 1. dar televizyon
Substantiv
Dekl. Großherzigkeit (der Edelmut) -- f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Ehre, Edelmut {m}, Hochherzigkeit: Ehre = sharîfî(šarīfī) entlehnt aus dem Arabischen von
šarīf [شریف] = edel, großzügig, großmütig, berühmt, bekannt.
šarīfī sharîfî / šarīfī [شریفی]
Substantiv
Verletzung der Höflichkeitsregeln -en f
tark-e adab ﺗﺭﻙ اﺩﺏ Substantiv
neben der Tür
dam-e dar ﺩﻡ ﺩﺭ
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
der Gewohnheit nach
bar sabīl-e 'ādat ﺑﺭ ﺳﺑﻳﻝ ﻋاﺩﺕ Redewendung
Schluss!, Aus!, Punktum! wird wohl auch im Iran verwendet
wa-s-sālam Arabisch Redewendung
Dekl. der Kauf und Verkauf m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
I. Kauf und Verkauf, Handel {m}, Synonym: kasb ﻛﺳﺏ ; bāzār ﺑاﺯاﺭ (im übertragenen Sinn für Handel ansonsten Basar {m}, Markt {m})
dādo setad ﺩاﺩﻭﺳﺗﺩ Substantiv
himmlisch, wie der Himmel
āsmāngūn آﺯﻣاﻧﮕﻭﻦ Adjektiv
aufgehen (der Sonne)
ṭolū' kardan ﻁﻟﻭﻉ ﻛﺭﺩﻦ Verb
beim Aufgang der Sonne
'alā t-ṭolū' ﻋﻟﯽ اﻟﻁﻟﻭﻉ
in der Hoffnung, dass bāšad ﺑاﺷﺩ [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung bâshad]
bāšad ﺑاﺷﺩ Redewendung
auf der Erde / auf die Erde
rūye zamīn Redewendung
Wächter der Welten, Weltenhüter m
ǰahān-bān ﺟﻬاﻧﺑﻦ Substantiv
Unten ist der Keller
payin zirzamin ast
in der Hoffnung, dass
balke ﺑﻟﻛﻪ Adverb
die Beständigkeit der Nachkommenschaft f
pâyandegi-e zâdorud Substantiv
pochen (an der Tür) pochen
dar zadan Verb
du bist der beste
to betarini
Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel.
Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast.
der andere Synonym: 1. der andere, ein anderer
dīgarī
Der Kern der Sache. / Der Kern einer Sache.
Lobbe matlab Lobbe matlab. (لب مطلب)
Redewendung
auf der Basis, als Grundlage
bâr asâs Redewendung
anklopfen (an der Tür) klopfen
dar zadan Verb
unendlich sein, kein Ende haben
besar residan Verb
Pîr Eigenname Oberpriester der Magier
pīr ﭘﻳﺭ
des Rufes willen, der Ehre willen sich alle Ehre machen / farsi onore, seinem Namen alle Ehre machen / fare onore al proprio nome
nām-o nang / nāmo nang ﻧاﻣﻭ ﻧﻧﮓ
ihm rauchte der Kopf dem Mann rauchte der Kopf
mardak-rā dūd az sar beraft
über diese Sache, bezüglich der Sache / Angelegenheit
dar bāre-ye īn kār Redewendung
morgen (der Morgen in der Zukunft)
Beispiel: 1. Morgen schreibe ich.
fardâ Beispiel: 1. Fardâ minewisam.
Adverb
Härte [Klang in der Stimme, im Ausdruck] -- f
I. a) Masse {f}, Massigkeit {f}, Schwere {f}, Größe {f}, b) (bei Menschen) Grobheit {f}, Härte {f}; doroštī ﺩﺭﺷﺗﯽ [š = sh / sch ausgesprochen / alternative Schreibung: doroshtî / doroschti]
doroštī درشتی Substantiv
(ein / das) Tor der Hoffnung aufschließen
dare ṭammā' bāz kardan ﺩﺭ ﻁﻣاﻉ ﺑاﺯ ﻛﺭﺩﻦ Verb
der Mann war in seinen Grundfesten erschüttert wörtlich: ihm (dem Mann) rauchte der Kopf
mardak-rā dūd az sar beraft Redewendung
Dekl. später Abend Tageszeit (der späte Abend) -e m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
šab (shab) شب Substantiv
Der frühe Vogel (Spatz) fängt den Wurm. (hier wird š zu sh, x zu kh, Schreibweise bei den einen als auch bei den anderen). Oberster Text in Balkanlettern.
Saharxiz bâš tâ kâmravâ bâši. Saharkhiz bâsh tâ kâmravâ bâshi.
(سحرخیز باش تا کامروا باشی)
Redewendung
mit etwas schlussmachen / etwas beenden
Redewendung fig. besāṭ barčīdan ﺑﺳاﻁ ﺑﺭﭼﻳﺩﻦ Verb
in der Art und Weise be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
Beim Hinscheiden möge der Verstand unser Beschützer sein. (xerad, x = kh /ḵ)
Ba raftan xerad bâd-e mân dastgîr. ﺑﺭﻓﺗﻦ ﺧﺭﺩ ﺑاﺩﻣاﻦ ﺩﺳﺗﮕﻳﺭﺑﺭﻓﺗﻦ ﺧﺭﺩ ﺑاﺩﻣاﻦ ﺩﺳﺗﮕﻳﺭ Redewendung
sofort, unverzüglich, sogleich; auf der Stelle / zur Stelle übertragen
dar dam ﺩﺭ ﺩﻡ Adverb
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Aqebat gorg-zada(h) gorg shawad. Redewendung
zeitlich (wohl berechnet, gut in der Zeit) bemowġe' بموقع [ġ = gh / ähnlich wie dem deutschen Gaumen r nur etwas härter, alternative Schreibung bemowghe']
bemowġe' بموقع Adjektiv
zu Ende führen transitiv Beispiel: 1. Ende {n} (Ausgang, Ergebnis; Ausführung, Vollzug) Synonym: 1. zu Ende führen, beenden
anǰām dādan Beispiel: 1. anǰām Synonym: 1. anǰām dādan / be anǰām rasāndan
Verb
in der Hand halten be kaf dāštan [be kaf(f) dâshtan]
be kaf dāštan ﺑﻪ ﻛﻑ ﺩاﺷﺗﻦ Verb
sich lohnen, sich der Mühe wert sein transitiv intransitiv reflexiv Beispiel: Was ist der Lohn/Wert dieses Wörterbuches?
arzīdan ارزیدن Beispiel: این فرهنمك چندمی ارزد
Verb
n
keine Verwendung für diesen Buchstaben in der lateinische Schriftform des Persischen
Das Hemd ist einem näher als die Hose. In der 1. Klammern Schreibweise wobei x zu kh umgewandelt wird.
Cerâqi ke be xâne ravâst be masjed harâm ast. (Cerâqi ke be khâne ravâst be masjed harâm ast.)
(چراغی که به خانه روا است به مسجد حرام است)
Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 10:24:11 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 8