auf Deutsch
in english
auf Katalanisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Katalanisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Katalanisch
dictionary
Boards
vocabulary trainer
+
login
/
Register
dictionary
Search
Hall of Fame
Verbs
Adjektive
Boards
what is new
Übersetzungsforum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Katalanisch studying and translation board
Katalanisch Übersetzungsforum
new entry
unanswered
+/-
current page
Von Autor
Seite:
27
25
laura
03.12.2006
dringend!!!!
hi
,
habe
von
katalan
leider
überhaupt
keine
ahnung
,
aber
was
heißt
´herzlichen
glückwunsch´
übersetzt
?
vielen
dank
,
laura
18091025
Antworten ...
laura
➤
re:
dringend
!!!!
..
moltes
felicitats
...
18091044
Antworten ...
Michael
➤
re:
dringend
!!!!
Wenn
es
dabei
um
einen
Geburtstag
geht
,
oder
aber
um einen
Namenstag
,
dann
sollte
man
:
"
Per
molts
anys
"
benutzen
.
18091082
Antworten ...
sophia
02.12.2006
Show
wer
kann
mir
"
a
fore
amb
el
gos
"
übersetzen
?????
danke
!
18088309
Antworten ...
Michael
➤
Hund
Draußen
mit
dem
Hund
.
18089192
Antworten ...
sophia
➤
➤
re:
Hund
vielen
dank
!
2141475
Antworten ...
user_53955
DE
TR
EN
FR
SP
.
.
30.11.2006
bitte
um
übersetzung
,
vielen
dank
!!!
hola
!!
was
bedeutet
:
Per
a
demanar
la
sol
licitud
caldrà
ser
el
titular
del
vedat
privat
de
caça
.
mit
geht
es
hautsächlich
um
"
vedat
privat
de
caça
"
vielen
dank
im
voraus
.
hasta
luego
DeniZ
_
18084529
Antworten ...
Michael
➤
re:
bitte
um
übersetzung
,
vielen
dank
!!!
der
von
dir
hauptsächlichgesuchte
begriff
bedeutet
: "
privates
jagdgehege
"
oder
"privates
jagdrevier
"
fins
després
18084664
Antworten ...
user_30526
29.11.2006
sensorik
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
das
Wort
Sensorik
sowohl
auf
katalanisch
als
auch
auf
spanisch
übersetzen
.
Es
geht
um
Lebensmittelverkostung
(
das
wort
auch
bitte
übersetzen
)
ich
bräuchte
auch das
Wort
sensoriklabor
,
sensorikkabinen
,
marktforschung
,
qualitätssicherung
von
Lebensmitteln
,
danke
18082014
Antworten ...
Michael
➤
re:
sensorik
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
das
Wort
Sensorik
sowohl
auf
katalanisch
als
auch
auf
spanisch
übersetzen
.
Es
geht
um
Lebensmittelverkostung
(
das
wort
auch
bitte
übersetzen
)
ich
bräuchte
auch das
Wort
sensoriklabor
,
sensorikkabinen
,
marktforschung
,
qualitätssicherung
von
Lebensmitteln
,
danke
also
Sensorik
würde
ich
mit
"
anàlisi
sensorial
"
übersetzen
Lebensmittelverkostung
= "
anàlisi
de
queviures
"
oder
"anàlisi de
productes
alimentosos
"
Sensoriklabor
= "
laboratori
sensorial
"
Sensorikkabinen
=
cabines
sensorials
Makrforschung
=
estudi
del
mercat
Qualitätssicherung
=
assegurament
de
qualitat
de
productes
alimentosos
wegen
der
spansichen
übersetzung
wende
dich
doch
bitte
an
die
spanisch
-
foren
,
wo
die
enstprechenden
leute
gern
ihr
wissen
teilen
18084669
Antworten ...
user_50053
DE
EN
SP
HI
22.11.2006
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
Hi
hi
kann
mir
vielleicht
jemand
sagen
was
das
Wörtchen
fiu
'>
fiu
oder
so
ähnlich
bedeutet
.
Vielen
Dank
LG
18068431
Antworten ...
Michael
➤
re:
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
ne
dazu
fällt
mir
leider
nichts
ein
...
ein
wenig
mehr
gibt
es
nicht
dazu
zu
sagen
?
18069816
Antworten ...
user_50053
DE
EN
SP
HI
➤
➤
re:
re
:
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
Nein
leider
nicht
!
:-
D
Kennst
du
vielleicht
ein
schönes
Katalanisches
Weihnachtsgedicht
?
Das
wäre
toll
suche
nämlich
eins
für
meine
Weihnachtskartengrüße
:-)
Vielen
DAnk
LG
18079851
Antworten ...
Michael
➤
re:
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
natürlich
fällt
mir
im
nachhinein
ein
,
daß
"
fiu
"
auch
das
indicatiu
perfecte
von
"
fer
"
sein
könnte
...
also
:
ich
machte
18084695
Antworten ...
Michael
➤
➤
re:
re
:
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
bzw
.
hieße
die
zeit
passat
simple
...
hilft
dir
das
?
18084698
Antworten ...
Visca Catalunya
➤
re:
Weiß
jemand
was
das
heißt
?
"
fiu
"
kenn
ich
nur
als
schriftliche
Version
für
Pfeifen
...
Wie
"
muacs
"
als
Kussgeräusch
..
18084943
Antworten ...
user_53445
15.11.2006
Text
katalanisch
?
Hallo
Leute
!
Ich
bin
neu
hier
und
suche
jemanden
,
der
mir
folgenden
Liedtext
übersetzen
kann
und
bei
der
richtigen
Aussprache
behilflich
ist
.
Mir
wurde
der
Text
als
spanisches
Weihnachtslied
vorgestellt
.
Ich
tippe
aber
eher
auf
Katalanisch
.
Ist
der
Text
so
korrekt
???
Falls
mir
jemand
in
diesem
Forum
weiterhelfen
kann
,
wäre
ich
sehr
dankbar
.
A
vinticinc
de
decembre
fum
fum fum
Hana
scut
un
minionet
,
ros
i
blanquet
,
fill
de
la
Verge
Maria
n
'
es
nat
en
una
establia
.
Alla
dalt
de
la
muntana
si
n
'
hi
han
dos
pastorets
abrigadets
amb
la
pell
i
la
samarra
mengen
ous
i
botifarra
.
A
vinticinc
de
decembre
es
el
dia
de
Nadal
molt
principal
quan
eixirem
de
Matines
farem
bones
festolines
fum
fum fum
.
18055140
Antworten ...
Michael
➤
re:
Text
katalanisch
?
Hallo
!
Du
hast
Recht
,
es
ist
ein
katalanisches
Weihnachtslied
.
Deine
Version
is
nicht
ganz
richtig
.
Hier
die
richtiggestellte
Fassung
mit
Übersetzung
.
A
vinticinc
de
Dezember
;
Dezember
'>desembre
Am
25
Dezember
- desembre; desembre'>
Dezember
fum
fum fum
Rauch
, Rauch, Rauch
Ha
nascut
un
minionet
,
ros
i
blanquet
,
Ist
ein
Knäblein
geboren
,
blond
und
weiß
fill
de
la
Verge
Maria
Sohn
der
Jungfrau
Maria
n
'
es
nat
en
una
establia
in
einem
Stall
Alla
dalt
de
la
muntana
Dort
oben
auf
dem
Berg
si
n
'
hi
han
dos
pastorets
abrigadets
sitzen
zwei
Hirten
eingepackt
amb
la
pell
i
la
samarra
in
Felle
und
Hirtenjacken
mengen
ous
i
botifarra
.
die
essen
Eier
und
Wurst
A
vinticinc
de
decembre
Am
25
.
Dezember
es
el
dia
de
Nadal
molt
principal
ist
der
hohe
Weihnachtstag
quan
eixirem
de
Matines
Da
wir
morgens
hinausgingen
farem
bones
festolines
werden
wir
frählich
feiern
fum
fum fum
.
Rauch
, Rauch Rauch
Das
fum
fum fum
bezieht sich auf die WInterzeit und die rauchenden Feuerstellen
18084681
Antworten ...
BobJin
14.11.2006
Brauche
eine
kleine
Übersetzung
:)
Ich
wäre
wirklich
sehr
dankbar
,
wenn
mir
jemand
den
folgenden
Text
in
das
katalanische
übersetzen
könnte
.
Vielen
Dank
in
voraus
!
Liebe
....
Manchmal
erscheinen
einem
Dinge
viel
klarer
,
wenn
man
eine
Nacht
drüber
geschlafen
hat
.
Ich
bin
wirklich
sehr
traurig
und
es
tut
mir
weh
,
aber
ich
denke
es
ist
besser
wenn
wir
das
ganze
hier
stoppen
, und
uns
aufhören
zu
sehen
.
Ich
mag
dich
zu
sehr
um
einfach
nur
Freunde
zu
sein
,
ich
würde
dich
lieben
,
wenn
Zeit
und
Vertrauen
da
wären
.
Vielleicht
fühlst
du
nicht
oder
du
willst
nicht
das
gleiche
fühlen
.
Ich
weiß
es
nicht
,
denn
ich
kenne
dich
kaum
.
In
weniger
als
2
Wochen
gehe
ich
zurück
nach
Deutschland
,
und
wir
werden
uns
wahrscheinlich
niemals
wiedersehen
.
Für
mich
ist
es
besser
jetzt
einen
kleinen
Stich
im
Herzen
zu
fühlen
,
als
später
an
einen
großen
Schmerz
,
wenn
ich
gehen
muß
.
Vielleicht
ist
es
für
dich
eh
nur
halb
so
schlimm
,
weil
du
anders
fühlst
...
Was
soll
ich
tun
...?
Dein
....
18052305
Antworten ...
mar_azul
.
DE
SP
EN
CA
FR
.
.
➤
Re:
Brauche
eine
kleine
Übersetzung
:)
Estimada
....
A
vegades
les
coses
li
semblen
a
un
molt
més
clares
després
de
haver
-les
consultat
amb
el
coixí
.
Estic
realment
molt
trist
i
em
fa
mal
però
penso
que
és
millor
que
parim
aquí
i que
deixim
de
veure
'
ns
.
T
'
aprecio
massa
per
a
ser
només
amics
;
et
estimaria
,
si
hi
hagués
temps
i
confiança
.
Potser
no
sentis
o
no
vulguis
sentir
el
mateix
.
No
ho
sé
perquè
gairebé
no
et
conec
.
En
menys
de
2
setmanes
ja
tornaré
a
Alemanya
i
segurament
no
ens
tornarem
a
veure
mai
més
.
Per
a
mí
és
millor
sentir
ara
mateix
un
petit
dolor
al
cor
,
que
no
tenir
un
gran
dolor
quan
m
'
hagi
de
marxar
.
Potser
per
a
tu
sols
és
la
meitat
de
greu
perquè
els
teus
sentiments
són
diferents
...
Què
haig
de
fer
...?
Teu
,
18059178
Antworten ...
BobJin
➤
➤
re:
Re
:
Brauche
eine
kleine
Übersetzung
:)
Vielen
Dank
,
hat
mir
sehr
geholfen
!
Sry
für
dies
späte
Antwort
.
:-)
18071792
Antworten ...
next page
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X