auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Grammatik
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
118
116
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
05.06.2012
Irreale
Bedingungssätze
Ich
habe
gelesen
,
dass
im
Spanischen
folgende
Regel
gilt
:
Im
Wenn
-
Satz
steht
der
subjuntivo
pluscuamperfecto
und
im
Hauptsatz
der
condicional
perfecto
.
So
ist
es
mir
verständlich
,
weil
es
im
Italienischen
genauso
funktioniert
.
Jetzt
habe
ich
aber
in
meinem
Sprachkalender
folgenden
Satz
gefunden
,
der
mich
verwirrt
:
"
Si
te
hubiera
conocido
a
ti
antes
,
me
hubiera
casado
contigo
."
Wird
hier
nicht
diese
Regel
durchbrochen
?
Wenn
ja
,
warum
?
21784167
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Irreale
Bedingungssätze
Das
hilft
dir
sicher
nicht
weiter
,
aber
ich
kenne
,
höre
und
benutze
beide
Formen
.
Du
kannst
im
I
-
Net
viele
Beispiele
finden
:
zB
:
Si
hubiera
sabido
que
veníais
, hubiera
limpiado
(
o
habría
limpiado)
un
poco
la
casa
.
Dieses
Beispiel
habe
ich
bei
Woxikon
gefunden
:
Si
-
Satz
Hauptsatz
Subjunktiv
Plusquamperfekt
/
Konditional
II
oder
Subjunktiv
Plusquamperfekt
/
Sub
.
Plusq
.
Beispiel
:
Si
hubiera
tenido
dinero
,
me
habría
comprado
un
coche
.
Si
hubiera
tenido
dinero
,
me
hubiera
comprado
un
coche
.
Erklärung
habe
ich
leider
keine
,
beide
Formen
drücken
eine
irreale
Situation
aus
.
Guck
mal
hier
,
da
steht
eine
mögliche
Erklärung
,
die
dich
aber
auch
nicht
weiterbringen
wird
:).
Ich
bin
unsicher
.
ob
die
Seite
seriös
ist
,
weil
ich
diverse
Rechtschreibefehler
gefunden
habe
....
http
://
www
.
vitalingua
.
de
/
spanisch
-
lernen
-
kostenlos
-
online
/
spanische
-
grammatik
-
c1
-
c2
/
condicionales
-
irreales
.
html
Vielleicht
weiß
einer
der
Muttersprachler
Rat
.
LG
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
seltsame Sache, danke dir trotzdem...
06.06.2012 17:46:03
brillant
21784173
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
Irreale
Bedingungssätze
Hola
de
nuevo
,
Wollemausita
!
Gestern
hat
sich
ein
Freund
mit
Muttersprache
Spanisch
zu
"
deinem
Problem
"
geäußert
und
erklärt
,
dass
der
Satz
,
so
wie
du
ihn
gepostet
hast
,
ganz
einfach
falsch
geschrieben
ist
und
es
- wie du
auch
sagst
- ..
hubiera
conocido
....
habría
casado
...
heißen
muss
-
so
wie
du
es
gelernt
hast
.
Weiterhin
hat
er
mir
gesagt
,
dass
man
diese
2xhubiera
-
Version
trotzdem
oft
hört
(
und
liest
).
Was
bringt
dir
das
?
Nun
,
das
Wissen
,
dass
wir
Menschen
uns
nicht
immer
an
die
Regeln
der
eigenen
Sprache
halten
,
sondern
sie
nach
unseren
Bedürfnissen
auslegen
.
Im
Deutschen
gibts
da
ja
auch
reichlich
Fälle
.
LG
..
falls
du
Erklärungen
brauchst
,
stell
doch
dieselbe
Frage
mal
im
Ü
-
Forum
.
Mir
scheint
,
hier
schaut
kaum
einer
rein
.
osita
.
a
21784777
Antworten ...
wollemaus
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Irreale
Bedingungssätze
Hola
osita
,
ich
hätte
mich
kein
bisschen
gewundert
,
wenn
ich
den
Satz
IRGENDWO
gefunden
hätte.
Aber
ich
habe
ihn
aus
dem
Langenscheidt
Sprachkalender
2012
.
Meine
Folgerung
ist
jetzt
,
dass
es
sich
um
eine
sprachliche
"
Schlamperei
"
handelt
,
die
mehr
oder
minder
legalisiert
worden
ist.
¡Gracias
por
tu
atención
a
mi
problema
!
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
de nada
15.06.2012 16:21:40
Kommentar ohne Bewertung
21784843
Antworten ...
Miho
.
SP
EN
DE
HR
➤
➤
➤
Re:
Irreale
Bedingungssätze
Es
stimmt
,
man
muss
den
Konditional
benutzen
,
dafür
ist
er
schließlich
da
.
Leider
gibt
es
viele
Fehler
,
die
man
ständig
hört
und
liest
.
Es
ist
jetzt
"
Mode
geworden
",
den
Konditional
immer
in
den
Nachrichten
zu
benutzen
.
Zum
Beispiel
:
Man
sieht
die
Aufnahme
von
der
Sicherheitskamera
der
Bank
,
und
trotzdem
berichtet
er
: "
El
ladrón
,
que
escaparía
en
una
furgoneta
,...".
Es
sollte
"
escapó
"
heissen
,
es
ist
eine
Tatsache
ohne
Voraussetzung
.
21787560
Antworten ...
linguasail
EN
IT
PT
FR
DE
.
25.06.2010
ayudar
Was
für
einen
Bock
habe
ich
da
geschossen
!!
Bei
meinem
sprachlichen
Durcheinander
ist
mir
nachts
,
nach
einigen
Brandies
tatsächlich
dieser
Fehler
unterlaufen
.
Ich
meine
sehr
wohl
das
spanische
"
ayudar
",
auch
wenn
ich
bis
vor
Kurzem
noch
mit
meinem
Segler
in
Portugal
lag
und
somit
ständig
zwischen
Portugiesisch
und
Spanisch
hin
und
her
sprang
.
Bezüglich
der
Bemerkung
zur
Praeposition
"
a
":
Sowohl
der
Dativ
als
auch
der
Akkusativ
für
Personen
werden
mit
der Praeposition "a"
gebildet
.
Zwecks
Verdeutlichung
des
Falls
hängt
man
beim
Dativ
das
Personalpronomen
"
le
"
an
den
Infinitiv
des
entsprechenden
Verbs
.
Es
ist
deshalb
wichtig
zu
wissen
,
um
welches
Objekt
es
sich
handelt
,
weil
bei
betonter
Hervorhebung
insbesondere
das
indirekte
Objekt
durch
das
Personalpronomen
verdoppelt
wird
.
21095790
Antworten ...
linguasail
EN
IT
PT
FR
DE
.
25.06.2010
ajudar
Hallo
da
,
kann
mir
jemand
verbindlich
erklären
,
ob
ajudar
mit
direktem
(
also
a
judar a
alguien
)
oder
mit
indirektem
Objekt
(also
ajudarle
a alguien)
gebraucht
wird
.
In
der
Literatur
habe
ich
beide
Formen
,
in
Grammatiken
jedoch
keine
eindeutige
Vorschrift
gefunden
.
Eine
Kollegin
kritisiert
mich
,
weil
ich
den
Dativ
gebrauche
und
behauptet
,
das
resultiere
aus
meinem
"
Deutschdenken
".
Im
Spanischen
sei
die
Grundidee
von
ajudar
=
unterstützen
,
das
ja
selbst
im
Deutschen
mit
Akkusativ
gebraucht
wird
.
Wer
hat
recht
???
21094770
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
Re:
ajudar
Falls
du
wirklich
im
richtigen
Forum
gelandet
bist
(
Spanisch
),
dann
erst
einmal
der
Hinweis
,
dass
man
ayudar
nicht
mit
j
schreibt
.
Viell
.
wolltest
du
aber
auch
im
Portugiesischforum
nachfragen
?
Ich
kenne
ayudar
nur
mit
der
Präp
"
a
",
bin
jedoch
auch
keine
Muttersprachlerin
.
Die
Erklärung
deiner
Kollegin
verstehe
ich
nicht
,
da
ayudar
sowohl
im
Sinne
von
helfen
,
als
auch
von
unterstützen
(
etcetc
)
gebraucht
werden
kann
.
21095518
Antworten ...
rbotchie
DE
SP
14.06.2010
Konjunktiv
im
Resúmen
Hallo
zusammen
,
morgen
schreib
ich
klausur
und
möchte
wissen
,
ob
man
sein
Resúmen
auch
im
Konjunktiv
schreiben
kann
,
so
wie
im
deutschen
.
Vielen
Dank
schon
mal
im
vorraus
21084442
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
05.04.2010
Tipp:
kostenlose
Grammatik
...
.
http
://
www
.
instructioneducation
.
info
/
indexspr
.
html
.
Gruß
bramigo
21008027
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
27.12.2009
Spanisch
via
Podcast
lernen
http
://
www
.
newsinslowspanish
.
com
/
home
.
php
''
News
in
Slow
Spanish
is
a
podcast
for
those
who
already
possess
a
basic
vocabulary
and
some
knowledge
of
Spanish
grammar
.''
scheint
nicht
schlecht
zu
sein
....
20859972
Antworten ...
user_74685
EN
SP
FR
DE
IT
.
30.11.2009
Abkürzung
von
Namen
Hallo
Zusammen
,
ich
habe
folgende
Frage
:
Wie
ist
es
im
Spanischen
,
wenn
Jemand
D
'
Emilio
oder
D'
Agostino
heißt
.
Ist
das
nur
eine
umgangssprachliche
Abkürzung
oder
eine
offizielle
Bezeichnung
,
wie
sie
auch
im
Personalausweis
steht
?
Kann
ich
statt
dessen
auch
Di
Emilio
oder
Da
Agostino
schreiben
.
Was
ist
die
offizielle
Bezeichnung
bei
sowas
?
Bitte
dringend
um
eine
Einschätzung
.
Danke
!
Grüße
eLFiel
'>
eLFiel
'>
eLFiel
'>
eLFiel
20791174
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X