auf Deutsch
in english
på svenska
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schwedisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Farbschema classic
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
Schwedisch Übersetzungsforum
Hier ist der richtige Platz, um Übersetzungswünsche zu deponieren und Schweden-Fans zu treffen. ACHTUNG! Stellt keine Texte ins Forum, die das Urheberrecht verletzen könnten! Also keine Songtexte, Gedichte u.ä.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
391
389
user_109039
DE
SE
24.10.2009
Bitte
in
Deutsch
übersetzen
-
DANKE
!
är
en
av
de
sexigaste
fraserna
jag
någonsin
har
hört
!
Fy
fan
vad
bra
du
är
!
20667226
Antworten ...
I-or1
➤
Re:
Bitte
in
Deutsch
übersetzen
-
DANKE
!
Ist
eine
der
am
meisten
sexy
Phrasen
,
die
ich
jemals
gehört
habe
!
Verdammt
,
wie
gut
du
bist
!
20675534
Antworten ...
Majla
.
DE
HR
IT
EN
23.10.2009
bitte
bitte
um
gaannnz
dringende
übersetzung
ist
so
wichtig
!
es
tut
mir
leid
ich
kann
nicht
sagen
wer
ich
bin
das
ist
mir
sehr
peinlich
.
ich
werde
alles
löschen
bitte
mach
mir
keine
probleme
ich
bin
ein
student
.
ich
bitte
dich
.
20665723
Antworten ...
Thomas aus Umeå1
SP
EN
DE
SE
➤
Re:
bitte
bitte
um
gaannnz
dringende
übersetzung
ist
so
wichtig
!
Hier
kommt
Deine
Übersetzung
,
Gruss
,
Thomas
Jag
är
ledsen
jag
kan
inte
säga
vem
jag,
för
mig
är
detta
mycket
pinsamt
.
Jag
ska
radera
allt
.
Ställ
inte
till
mig
med
problem
för
mig,
jag
är
en
student
.
Jag
ber
dig
,
snälla
.
20666708
Antworten ...
katti2
DE
NO
EN
20.10.2009
Sprichwort?
Hallo
,
ich
habe
eine
Bitte
,
ist
das
ein
Sprichwort
?
Wie
heißt
es
übersetzt
?
Habe
was
mit
wenden
und
Po
nur
rausgefunden
.
Oder
soll
das
sinngemäß
heißen
,
wie
man
sich
bettet
so
liegt
man?
Hur
man
än
vänder
sig
,
har
man
rumpan
bak
.
Vielen
Dank
.
20655460
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
Re:
Sprichwort
?
Wie
man
sich
auch
dreht
,
der
Po
ist
immer
hinten
.
Man
kann
also
nichts
daran
ändern
,
während
bei
"
wie
man
sich
bettet
,
so
liegt
man"
Einfluss
genommen
werden
kann.
Passt
also
nicht
als
Übersetzung
.
20655508
Antworten ...
katti2
DE
NO
EN
➤
➤
Re:
Sprichwort
?
Vielen
Dank
,
beneidenswert
,
dass
du
so
viele
Sprachen
beherrschst
.
20655514
Antworten ...
Majla
.
DE
HR
IT
EN
➤
➤
Re:
Sprichwort
?
es
tut
mir
leid
ich
kann
nicht
sagen
wer
ich
bin
das
ist
mir
sehr
peinlich
.
ich
werde
alles
löschen
bitte
mach
mir
keine
probleme
ich
bin
ein
student
.
ich
bitte
dich
.
20665735
Antworten ...
Marion D.
SE
SP
SR
DE
IT
.
17.10.2009
Hilfe!
Ich
hab
einen
ganz
wichtigen
Geburtstag
vergessen
.
Mein
bisschen
schwed
.
reicht
für
diese
Grüsse
nicht
aus
.
Kann
mir
bitte
jemand
folgendes
übersetzen
.
Liebe
Jenny
Es
ist
bereits
der
17
.
Okt
.
Dein
Gebnurtsag
war
aber
am
13
.
Es
tut
mir
von
ganzem
Herzen
leid
,
dass
ich
diesen
verschlafen
hab
.
Nachträglich
wünsche
ich
Dir
ales
Gute
und
nur
das
Beste
.
Ich
denke
immer
wieder
an
Dich
und
auch
an
Stefan
und
ganz
Västerhaninge
.
Hab
Euch
lieb
!
Herzliche
Grüsse
auch
von
Vreni
,
Giusi
und
Pascal
M.
Danke
mal
im
voraus
!
20645845
Antworten ...
Thomas aus Umeå1
SP
EN
DE
SE
➤
Re:
Hilfe
!
Hallo
Marion
,
hier
kommt
mein
Beitrag
.
Ist
keine
wörtliche
Übersetzung
,
sondern
sinngemäss
in
modernem
umgangsschwedisch
.
Klingt
sonst
altmodisch
.
Aktuelles
Datum
eintragen
.
Gruss
,
Thomas
Hej
Jenny
Det
är
redan
2
(.)
oktober
.
Men
du
fyllde
år
den
13
.
Jag
är
så
jätteledsen
att
jag
försov
detta
.
Önskar
dig
i
efterskott
allt
gott
och
bara
det
bästa
.
Tänker
om
och
om
igen
på
dig
och
även
på
Stefan
och
hela
Västerhaninge
.
Tycker
om
er
!
Många
hälsningar
även
från
Vreni
,
Giusi
och
Pascal
20655090
Antworten ...
Majla
.
DE
HR
IT
EN
➤
➤
Re:
Hilfe
!
es
tut
mir
leid
ich
kann
nicht
sagen
wer
ich
bin
das
ist
mir
sehr
peinlich
.
ich
werde
alles
löschen
bitte
mach
mir
keine
probleme
ich
bin
ein
student
.
ich
bitte
dich
.
20665760
Antworten ...
Majla
.
DE
HR
IT
EN
11.10.2009
ich
bitte
um
eine
kl
übersetzung
..dankee
Jag
har
huvudvärk
skit
varje
södag
!!!
deniiiis
dricka
mindre
20630428
Antworten ...
mimie
.
SE
DE
EN
FR
TR
➤
Re:
ich
bitte
um
eine
kl
übersetzung
..dankee
Ich
habe
Kopfweh
schei
**
e
jeden
Sonntag
.
Deniiiiis
weniger
trinken
(
Sonntag
=
Söndag
,
fehlt
also
ein
N
:)
20631610
Antworten ...
user_108027
DE
SE
01.10.2009
aus
beruflichen
Gründen
Hallo
,
kann
mir
jemand
die
schwedische
Übersetzung
für
o
.
g
.
Phrase
sagen
?
Dankeschön
.
20600915
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
Re:
aus
beruflichen
Gründen
Hallo
,
du
kannst
schreiben
-
av
yrkesskäl
oder
-
av
yrkesmässiga
skäl
.
Die
kürzere
Form
scheint
mir
eher
formell
zu
sein
,
die
längere
eher
Richtung
Umgangssprache
zu
gehen
-
aber
das
ist
ein
flüchtiger
Eindruck
zum
Unterschied
,
den
ich
aus
den
Internet
-
Belegen
gewonnen
habe
.
Wenn
'
s
für
einen
Privatbrief
ist
,
würde
ich
schreiben
-
pga
mitt
yrke
oder
-
på
grund
av
mitt
yrke
Viele
Grüße
Birgit
'>
Birgit
20606553
Antworten ...
user_108027
DE
SE
➤
➤
Re:
aus
beruflichen
Gründen
Hallo
Birgit
,
danke
für
die
Hilfe
.
Es
soll
in
meine
Bewerbung
.
Da
soll
stehen
,
dass
ich
meinem
Mann
gefolgt
bin
,
der
"
aus
beruflichen
Gründen
"
zurück
nach
Stockholm
gegangen
ist
.
Kann
ich
da
schreiben
"
pga
hans
arbete
"?
Mir
wurde
schon
öfter
gesagt
,
dass
die
Bewerbungstexte
in
Schweden
viel
weniger
formell
sind
als
in
Deutschland
.
Gruß
'>
Gruß
20607528
Antworten ...
die-Sonne-und-du
.
SE
EN
DE
➤
➤
➤
Re:
aus
beruflichen
Gründen
Hallo
,
ja
, "
pga
hans
arbete
"
geht
auch
.
Passt
vielleicht
sogar
besser
,
weil
du
dich
so
besser
auf
die
Arbeit
deines
Mannes
beziehen
kannst
.
Bei
den
Ausdrücken
,
die
ich
zuerst
hatte
,
geht
es
wohl
tendenziell
eher
um
die
Arbeit
des
Schreibenden
selbst
.
Und
ja
,
viele
offizielle
Schreiben
sind
weniger
formell
als
in
Deutschland
.
Zumindest
ist
so
das
Selbstbild
der
Schweden
(
Motto
: "
Skriv
som
du
talar
,
det
blir
bra
!") ...
Sowas
ändert
sich
,
wenn
du
erstmal
Briefe
von
der
Einwanderungsbehörde
oder
einer
Inkassofirma
auf
den
Tisch
bekommst
.
Die
Schweden
können
durchaus
auch
sehr
zugeknöpft
schreiben
und
dann
nimmt
sich
das
gegenüber
deutscher
Behördensprache
nichts
mehr
;-)
aber
ich
hoffe
, das
bleibt
dir
erspart
!
Viel
Glück
beim
Arbeitsuchen
!
Birgit
'>
Birgit
'>
Birgit
'>
Birgit
20610538
Antworten ...
user_107806
26.09.2009
schwedisch-
deutsch
gesucht
"
frihet
,
deninte
disciplinerade
utan
oordentlige
och
lustbetonade
frihet,
som
han
er
disonerat
för
"
"
symbol
för
Hans
Castorps
djupt
rotade
längtan
efter
befrielse
fraan
den
ordnade
,
paa
sätt
och
vis
'
förmella
',
man
kan
kort
och
gott
säga
västerlandska
livsform
"
Kann
mir
jemand
mit
der
Übersetzung
helfen
?
Wäre
toll
!
20587525
Antworten ...
Göteborgs_kille
.
EN
DE
DA
IT
SE
.
➤
Re:
schwedisch
-
deutsch
gesucht
...
Freiheit
,
die
nicht
diziplinierte
,
sondern
unanständige
,
lustbetonte
Freiheit,
für
die
er
zur
Verfügung
steht
.
...
Symbol
für
Hans
Castorps
tief
verwurzelte
Sehnsucht
nach
Befreiung
von
der
geordneten
,
auf
gewisse
Weise
formalen
-
man
kan
kurz
und
gut
sagen
-
abendländischen
Lebensform
.
Ich
vermisse
die
Satzanfänge
,
daher
einleitend
'...'.
Zur
besseren
Übersetzung
wäre
es
sicher
angebrachter
,
vollständige
Sätze
zu
haben
.
Ich
gehe
übrigens
vom
Wort
disponera
aus
,
es
liegt
wohl
ein
Schreibfehler
vor
.
20591500
Antworten ...
user_107806
➤
➤
Re:
schwedisch
-
deutsch
gesucht
vielen
Dank
!
Hat
mir
sehr
geholfen
.
Da
ist
mir
übrigens
tatsächlich
ein
Tippfehler
unterlaufen
,
in
meiner
Quelle
steht
nicht
"
disonerat
"
sondern
"
disponerat
".
Danke
nochmal
für
die
Übersetzung
.
20592630
Antworten ...
Nono
.
DA
SE
FR
DE
SP
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
schwedisch
-
deutsch
gesucht
und
disponerat
kann
man
hier
durchaus
mit
disponiert
gleichsetzen
mit
der
Bedeutung
"
für
etwas
empfänglich
sein
".
20593169
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X