auf Deutsch
in english
auf Schweizerdeutsch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Schweizerdeutsch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Schweizerdeutsch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
Das Schweizerdeutsch-Forum
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
25.11.24
Seite:
95
93
Taja
22.10.2006
Songtext?
"
ig
wett
nid
,
dass
das
alles
nume
e
troum
isch
ig
wett
nid
dass
du
eigentlech
gar
nid
näbe
mir
ligsch
ig
wett
nid
dasi
morn
ganz
ellei
erwache
ohni
di
wetti
nuemme
si
"
kann
mir
das
jemand
übersetzen
?
vielen
dank
schon
im
vorraus
!
:)
18003866
Antworten ...
Patricia
➤
re:
Songtext
?
Ich
möchte
nicht
,
dass
das
alles
nur
ein
Traum
ist
Ich
möchte
nicht
,
dass
du
eigentlich
gar
nicht
neben
mir
liegst
.
Ich
möchte
nicht
,
dass
ich
morgen
ganz
alleine
erwache
.
Ohne
dich
möchte
ich
nicht
mehr
sein
18003961
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
20.10.2006
Züridüdsch
Hochdeutsch
Falls
das
jemandem
hilft
dacht
ich
ich
tus
hier
rein
,
habs
im
internet
gefunden
=)
ässe
essen
Anke
Butter
Badi
Schwimmbad
Beiz
Kneipe
,
Wirtschaft
Bibeli
Pickel
Bilet
Fahrkarte
Böle
Zwiebel
Bude
Fabrik
/
Firma
Buech
Buch
Büsi
Katze
Buur
Bauer
Buuch
Bauch
Chabis
Kohl
Chäs
Käse
Chaste
Schrank
Chilbi
Kirmes
,
Jahrmarkt
Chind
Kind
/
Kinder
Chinsgi
Kindergarten
Chlüppli
Wäscheklammer
Chnobli
Knoblauch
Chraechen
kleiner
Ort
Chriesi
Kirschen
Chrittibänz
Hefeteigfigur
zum
St
.
Martin
Chrütli
Kräuter
Chuchi
Küche
Chüngel
Kaninchen
Chügeli
Kugeln
Coiffeur
Friseur
Cüpli
Glas
mit
Champagner
Dänkeli
Stiefmütterchen
Dessär
Dessert
en
Guete
Guten
Appetit
fascht
fast
Finke
Pantoffeln
Füür
Feuer
Glacé
Speiseeis
G
'
mües
Gemüse
Gogi
Coca
Cola
Grind
Kopf
Gschwelti
Pellkartoffeln
Guetzli
Plätzchen
Härdöpfel
Kartoffel
Hoeger
Hügel
hoi
hallo
Huus
Haus
Iis
Eis
Juis
Saft
Jupe
Rock
Kleid
Anzug
Löy
Löwe
Lüt
Leute
Maa
Mann
Meersäuli
Meerschweinchen
N
O
P
Q
Züridüdsch
Hochdeutsch
Nidel
Rahm
,
Sahne
Nüsslisalat
Feldsalat
obe
oben
Oepfel
Aepfel
Panaché
Bier
mit
Zitronenlimonade
Peterli
Petersilie
Pfanne
Topf
,
Bratpfanne
Pfnüsel
Schnupfen
poste
einkaufen
Poulet
Hähnchen
R
S
T
Züridüdsch
Hochdeutsch
Rande
rote
Rüben
, rote
Beete
Riis
Reis
Röhrli
Strohhalm
Rösti
Kartoffelplätzchen
Röteli
Bündner
Kräuterlikör
Rucola
Rauke
Rüebli
Möhren
,
Karotten
Schale
Milchkaffee
Schoggi
Schokolade
schnure
reden
Schuer
Scheune
Schwiizer
Chrüüz
Schweizer
Kreuz
Schwinsläberli
Schweineleber
Side
Seide
Späck
Speck
Stange
Glas
Bier
Strähl
Kamm
Struss
Strauss
Süessmoscht
Apfelsaft
Summervogel
Schmetterling
Sunne
Sonne
suure
Moscht
Apfelwein
Töff
Motorrad
Töffli
Mofa
,
Moped
Tram
Strassenbahn
Trüüscher
Senn
aus
dem
Alpstein
tschute
Fussball
spielen
tüf
tief
U
V
W
Züridüdsch
Hochdeutsch
une
unten
Velo
Fahrrad
Vorässe
Gulasch
Wösch
Wäsche
Wuche
Woche
Wyy
Wein
X
Y
Z
Züridüdsch
Hochdeutsch
z
'
Morge
Frühstück
z
'
Nüni
Vormittagsmahlzeit
z
'
Vieri
Nachmittagsmahlzeit
Zeine
Wäschekorb
Zeltli
Bonbon
Zytig
Zeitung
17999524
Antworten ...
user_52193
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
ich
finds
guet
shila
für
die
wo
wennd
eh
übersetzig
für
wörtli
han
gar
nöd
gwüsst
das
mir
z
.
b
zeine
säged
?
oder
das
rucola
uf
hochdütsch
rauke
heisst
und
so
sache
sind
schono
intressant
=)
17999831
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
Der
Helvetismus
Rucola
gehört
zum
deutschschweizerischen
Standarddeutsch
;
mundartlich
:
Ruggòlaa
.
Deutschländisches
Standarddeutsch
:
Rukola
Österreichisches
Standarddeutsch
:
Rauke
21833206
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
Liebe
Shila
Vila
,
habe
noch
zwei
,
drei
Anmerkungen
zu
dieser
Sammlung
,
manchmal
ist
etwas
nicht
genau
Zürichdeutsch
(
obwohl
es
ja
auch
bei
uns
mehrere
"
Unterdialekte
"
gibt
,
und
ich
die
auch nicht
alle
kenne
,
aber
gängig
ist),
bin
halt
vielleicht
auch
ein
bisschen
pingelig
, aber vielleicht
wollens
ja auch ein
paar
so
genau
wissen
wie
ich:
Anke
ist
etwas
veraltet
,
aber
wir
sagen
dä
Butter
,
also
maskulin
im
Schweizerdeutschen
,
Gogi
würde
ich
Ggoggi
schreiben
,
damit
der
Klang
auch
rüberkommt
,
Buur
würde
ich
Puur
schreiben
,
entspricht
etwas
mehr
der
Aussprache
,
Chaschte
mit
sch
,
der
Deutsche
spricht
das
sonst
falsch
aus
.
Chraechen
kenne
ich
nur
als
Chrache
,
Chrittibänz
als
Grittibänz
,
Hoeger
ist
Plural
,
Singular
ist
Hoger
,
Juis
kenne
ich
nicht
,
nur
Jus
,
franz
,
und
der
wird
"
Schüü
"
ausgesprochen
,
ein
Helvetismus
im
Deutschen
auch
.
Nidel
ist
halt
auch
schon
veraltet
,
meist
wird
Rahm
gesagt
,
Züridüdsch
schreibe
ich
Züritütsch
,
tönt
mehr
,
wie
es
gesprochen
wird
.
poste
wird
poschte
ausgesprochen
,
Struss
würde
ich
Struuss
schreiben
,
dann
sind
mir
noch
alte
Wörter
wie
"
Guggummere
"
für
"
Gurke
,
Salatgurke
"
in
den
Sinn
gekommen
,
es
gab
auch
regional
Ausdrücke
wie
"
hülpe
"
für
"
hinken
"
und
"
Sieneli
"
für
"(
Tee
)
sieb
",
ich
weiss
nicht
,
ob
diese
heute
noch
verwendet
werden
.
Dann
darf
in
dieser
Aufzählung
der
Ausdruck
"
Wähe
"
oder
auch
regional
"
Tünne
",
in
der
Ostschweiz
"
Flade
"
nicht
fehlen
, der
Ausdruck
für
das
,
was
die
Deutschen
meines
Wissens
"
Kuchen
"
nennen
.
Für
uns
ist
ja
ein
Kuchen
ein
Cake
,
wie
z
.
B
.
der
Gugelhopf
,
Kugelhupf
,
meines
Wissens
ist
in
Deutschland
ein Kuchen ein
flacher
Kuchen
mit
Belag
.
Das
ist
auf
alle
Fälle
bei
uns
eben
die
Wähe
,
etc
.
Übrigens
ist
eine
"
Nidelwähe
"
ein
"
Käsekuchen
".
In
vielen
Bäckereien
ist
heute
noch
der
Freitag
ein
Wähentag
,
also
eine
grosse
Auswahl
an
Kuchen
vorhanden
.
18006584
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
1
.
Der
Dialekt
des
Kantons
Zürich
umfasst
160
lokale
Mundarten
.
2
.
Als
Helvetismus
gehört
Jus
zum
deutschschweizerischen
Standarddeutsch
;
mundartlich
:
Schü
.
21833204
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
Mundart
der
Stadt
Zürich
:
Dèr
Bbuur
gaht
gò
bbòschdè
.
Der
Kanton
Zürich
hat
160
Mundarten
.
21833280
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
Re:
Züridüdsch
Hochdeutsch
Hallo
,
habe
begonnen
,
Deine
Liste
ins
Wörterbuch
zu
übertragen
....
Gruss
T
.
18014863
Antworten ...
user_51063
20.10.2006
bitte
übersetzen
,danke
Ich
bin
für
verbesserungsvorschläge
deiner
HP
,
alle
Männer
ab
18
bis
25
:-)
bitte
nur
Nackt
Bilder
schicken
zum
veröffentlichen
.
:-
D
Ach
ja
Kaylins
ist
solo
,
ich
bin
vergeben
bis
der
richtige
kommt
..
hihi
!
17999290
Antworten ...
user_48229
.
➤
GR-Dialekt
i
bin
für
verbesseringsforschläg
für
dini
HP
,
alli
männer
ab
18
bis
25
:-)
bitte
nur
nacktbilder
schicka
zum
veröffentlicha
.
:-
D
ah
jo
,
kaylins
isch
solo
,
i
bin
vergeh
bis
dr
richtig
kunnt
...
hihi
!
17999460
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
17.10.2006
Anzeigen
Hallo
,
was
ist
das
grammatikalisch
,
dieser
Akkusativ
in
"das
macht
einen
müde
"?
Wörtlich
übersetzt
sagt
man
ja
"
das
macht
eim
müed
".
z
.
B
.
im
Satz
ich
"
hätte
gerne
einen
Hund
".
wird
das
"
einen
"
mit
"
en
Hund
"
übersetzt
.
Wann
erscheint
das
"
einen
"
in
der
Form
,
die
auch
für
Dativ
gehalten
werden
könnte
,
wie
sagt
man
dem
?
Ich
möchte
einen
präzisen
Eintrag
im
Wörterbuch
machen
,
für
die
,
dies
genau
wissen
wollen
.
Schule
lange
her
.
Grüsse
T
.
17992043
Antworten ...
user_48229
.
➤
Anzeigen
also
deine
frage
habe
ich
erlichgesagt
nur
halbwegs
verstande
, also
nicht
verstanden
.
:
o
)
zu
diesem
satz
"
das
macht
einen
müde
"
egal
ob
es
einen
oder
einem
ist
,
in
der
schweiz
sagt
man
immer
"
eim
"
übersetzt
.
vielleicht
könntest
du
die
andere
frage
ein
bisschen
einfacher
stellen
?
dann
kann
ich
dir
vielleicht
helfen
;
o
)
17992136
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
einen/
eim
Liebe
ragazza
,
Es
ist
so
:
Schweizer
Schüler
übersetzen
diese
paar
Sätze
,
die
es
gibt
,
in
denen
das
"
einen
" (
auf
Hochdeutsch
) so
vorkommt
,
oft
mit
"
einem
",
da
es
schweizerisch
zu
"
eim
"
wird
.
Überall
sonst
wird
das
"
einen
" (
hochdeutsch
)
mit
"
en
"
übersetzt
,
wie
im
Beispiel
, "
ich
will
en
Hund
".
Ich
meine
,
das
ist
eine
spezielle
Wortform
,
wie
z
.
B
. "
man
", "
Shila
Villa
"
unten
könnte
auf
der
richtigen
Spur
sein
.
Solche
Sätze
,
wie
"
das
macht
einen
müde
",
mit
dieser
Struktur
,
sind
ja
eher
selten
im
Deutschen
, eher
noch
, das macht
mich
müde,
oder
da
kommt
man
ja
auf
den
Hund
,
etc
.
darum
machen
eben
Schweizer
diesen
Fehler
oft
,
wenn
Sie
hochdeutsch
sprechen
(darum
will
ich
ja
auch
einen
Eintrag
machen).
Liebe
Grüsse
Tobias
17992276
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
Re:
einen
/
eim
ja
,
habe
ich
verstanden
,
aber
die
frage
??
verstehe
nicht
was
genau
du
wissen
willst
?
so
in
einem
satz
?
:
o
)
17992639
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
einen
/
eim
Liebe
Ragazza
,
was
ist
das
grammatikalisch
gesehen
für
ein
Spezialfall
(
ausser
Akkusativ
),
oder
ist das ein
Wort
derselben
Art
wie
"
man
" (was
ich
auch
nicht
weiss
, wie man
dieser
Wortart
sagt
).
Liebe
Grüsse
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
17993272
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
einen
/
eim
Liebe
Ragaza
,
es
ist
ja
auch
so
,
dass
"
eim
"
immer
mit
"
einem
"
übersetzt
wird
,
ausser
in
diesem
Fall
.
Ist
mir
noch
in
den
Sinn
gekommen
Tobias
'>
Tobias
17993277
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
nein
nein,
das
stimmt
soch
nicht
.
es
wird
IMMER
eim
gesagt
,
nicht
nur
in
diesem
fall
.
für
weitere
überlegungen
ist
es
mir
im
moment
zu
spät
;
o
)
aber
ich
glaube
ich
weiss
es
auch
morgen
nicht
.
mal
schauen
17993724
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
ja
,
bei
"
einem
",
aber
nicht
bei "
einen
".
17993743
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
doch
!
auch
bei
"
einen
"
das
hat
unser
Lehrer
uns
vor
2
wochen
in
der
Schule
gesagt
.
sind
momentan
an
diesem
Thema
dran
...
warum
glaubst
du
mir
denn
nicht
?
Sag
doch
bitte
mal
ein
paar
Sätze
mit
"
einen
"...
17994211
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
Liebe
Ragazza
,
ich
habs
jetzt
.
Es
ist
nicht
ganz
so
,
wie
Du
sagst
:
Als
unbestimmter
männlicher
Artikel
im
Akkusativ
ist
die
Form
deutsch
: "
einen
"
und
zürichdeutsch
: "
en
".
In
meinem
Fall
handelt
es
sich
aber
nicht
um
einen
Artikel
,
sondern
um
ein
unbestimmtes
Fürwort
, ein
Indefinit
-
Pronomen
.
Die
deutsche
Form
ist
auch
"
einen
",
zürichdeutsch
ist
es
"
äin
" (
was
ich
ehrlich
gesagt
,
so
noch
nie
bewusst
gehört
hätte
)
oder
eben
: "
äim
" (
wie
man
es
gewöhnlich
hört
).
Wie
im
Beispiel
: "
Das
macht
äim
aber
schaurig
müed
".
"
Das
macht
einen
(!)
aber
ausserordentlich
müde
".
Dieser
Fall
wird
von
Schweizern
oft
falsch
übersetzt
.
"
Einen
"
ist
hier
tatsächlich
ein
Indefinitpronomen
,
wie
z
.
B
. "
man
", wie
Shila
Villa
und
ich
richtig
vermutet
hatten
.
Ich
werde
jetzt
einen
Eintrag
machen
.
Die
Quelle
ist
die
"
zürichdeutsche
Grammatik
"
von
Albert
Weber
aus
dem
Hans
Rohr
Verlag
,
meines
Wissens
das
ausführlichste
zu
diesem
Thema
,
wenn
nicht
gar
das
einzige
.
Vielen
Dank
für
Deine
Mühen
und
einen
schönen
Tag
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
17994230
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
das
freut
mich
ja
wirklich
sehr
dass
du
da
eine
lösung
gefunden
hast
.
:
o
)
bin
zwar
nicht
ganz
deiner
meinung
aber
das
könnte
auch
daran
liegen
dass
ich
nicht
aus
zürich
sondern
graubünden
bin.
dass
problem
am
schweizerdeutsch
liegt
einfach
daran
, dass
jeder
spricht
wie
es
ihm
so
passt
(
geschweigedenn
das
schreiben
).
eines
würdi
ich
dann
doch
noch
gerne
wissen
.
du
sagst
es
sei
nicht
ganz
so
wie
ich
sage
(
wegen
demm
"
eim
").
in
deinem
satz
"
Das
macht
EINEN
aber
ausserordentlich
müde
"
wird
auch
"
äim
" (
und
nicht
"
äin
")
oder
wie
man
bei
uns
sag
"
eim
" (und nicht "
ein
")
gebraucht
.
also
hatte
ich
doch
bis
jetzt
recht
,
nicht
?
17994416
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
Liebe
Ragazza
,
Du
sagst
: "
nein
nein,
das
stimmt
soch
nicht
.
es
wird
IMMER
eim
gesagt
,
nicht
nur
in
diesem
fall
".
Aber
deutsch
"
einen
"
ist
ja
allermeist
der
sächliche
unbestimmte
Artikel
im
Akkusativ
.
Und
dieser
heisst
zumindest
zürichdeutsch
"
en
",
wie
eben
in
meinem
Beispiel
: "
Ich
kaufe
einen
Hund
"
wird
zu
"
Iich
chaufe
en Hund".
Nur
als
Indefinitpronomen
,
was
sehr
selten
gebraucht
wird
, wird "
einen
"
zu
"
äim
"
oder
"
eim
".
Ich
meine
doch
auch
im
Bündnerland
(
ich
kann
nicht
bündnern
,
obwohl
meine
Mutter
von
dort
kommt
und
immer
noch
so
spricht
),
sagt
man
nicht "
Ii
kaufe
eim
Hund
."
"
Einem
",
Dativ
,
ist
schon
immer
"
eim
",
aber
das
ist
ein
anderer
Fall
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes
.
Ich
hoffe
,
ich
habe
recht
und
mich
auch
richtig
ausgedrückt
,
sonst
lasse
ich mich
gerne
belehren
.
Liebe
Grüsse
und
ein
schönes
Tägli
.
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
Hast
Du
Ferien
und
bist
immer
ein
bisschen
am
PC
?
17994826
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
du
hast
vollkommen
recht
!
ich
möchte
mich
aus
diesem
Grunde
entschuldigen
.
ich
habe
deine
Frage
ein
wenig
anders
verstanden
.
das
was
du
oben
erklärst
ist
genau
richtig
so
:
o
)
17994935
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
Re
:
re
:
Re
:
Re
:
einen
/
eim
Liebe
Ragazza
,
das
ist
doch
keineswegs
ein
Grund
sich
bei
mir
zu
entschuldigen
.
Ich
danke
Dir
im
Gegenteil
für
Deine
Mühe
,
mir
weiterzuhelfen
.
Ich
glaube
,
es
war
auch
nicht
gerade
ein
einfaches
Problem
.
Ich
habe
andere
Leute
noch
gefragt
,
zwei
intelligente
,
gebildete
-
auch
in
Sprachsachen
-
Menschen
mit
viel
Sprachgefühl
und
die
hatten
auch
keine
Antwort
,
bzw
. hatten
sie
sich
im
Kreis
herum
bewegt
.
Ich
habe
ja
dann
die
Antwort
auch
im
Grammatikbuch
gefunden
.
Also
,
hat
mich
gefreut
und
aufs
nächste
Mal
Tschüss
- tschüss, tschau; tschüss; tschau'>
Tschüss
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
17995022
Antworten ...
suesue
➤
➤
➤
re:
einen
/
eim
hi
,
do
you
know
if
there
is
a
way
i
can
learn
Schweizerdeutsch
,
maybe
online
..
i
am
english
,
but
i
now
live
in
Switzerland
..
Sue
'>
Sue
17997512
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
einen
/
eim
Dear
suesue
,
If
I
had
to
teach
you
a
hole
language
, I had to
ask
for
money
,
because
that
'
s
tough
work
.
But
small
questions
from
time
to
time
I
'
m
always
prepared
to
answer
,
as
, I
guess
,
many
others
of
us
in
this
forum
.
Greetings
Tobias
17998880
Antworten ...
Standarddeutsch
.
FR
EN
ZU
IT
➤
➤
➤
Re:
einen
/
eim
Kurios
,
dass
Sie
mit
ihrem
grenzwertigen
"
Deutsch
"
auf
einem
"
Mundartfehler
"
herumreiten
.
Die
Deutschschweizer
Mundarten
kennen
keinen
Akkusativ
.
Mundart
Köniz
BE
:
Das
macht
èym
müèd
.
(
Dativ
:
wem
?
-
èym
)
Wörtlich
übersetzt
:
Das
macht
einem
müde
.
Korrekt
:
Das
macht
einen
müde
.
(
Akkusativ
:
wen
?
-
einen
)
21833226
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
Anzeigen
das
macht
einen
müde
, das einen
ist
bei
ja
eine
person
wie
z
.
B
.
da
bekommt
man
hunger
oder
da
wird
man müde
wenn
man "man"
sagen
kann
wird
es
zum
"
mer
"
das
macht
einem
hunger
, das macht
einen
müde
wird
es
zum
"
eim
"
einen
hund
(
männlich
)
wird
zu
"
en
Hund
"
wie
eine
Katze
(
weiblich
) zu "
e
chatz
"
und
(
sächlich
)
ein
Haus
wird zu "
es
Huus
"
ich
hoffe
du
kommst
draus
ich
habe
etwas
wirr
geschrieben
di
andere
hälft
habe
ich
ehrlich
gesagt
auch
nicht
verstanden
17992215
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
einen/
eim
Liebe
Shila
Villa
,
ich
denke
,
Du
bist
auf
der
richtigen
Spur
.
Ich
habe
noch
an
"
ragazza
..."
folgende
Antwort
(
siehe
auch
oben
)
geschrieben
:
Liebe
ragazza
,
Es
ist
so
:
Schweizer
Schüler
übersetzen
diese
paar
Sätze
,
die
es
gibt
,
in
denen
das
"
einen
" (
auf
Hochdeutsch
) so
vorkommt
,
oft
mit
"
einem
",
da
es
schweizerisch
zu
"
eim
"
wird
.
Überall
sonst
wird
das
"
einen
" (
hochdeutsch
)
mit
"
en
"
übersetzt
,
wie
im
Beispiel
, "
ich
will
en
Hund
".
Ich
meine
,
das
ist
eine
spezielle
Wortform
,
wie
z
.
B
. "
man
", "
Shila
Villa
"
unten
könnte
auf
der
richtigen
Spur
sein
.
Solche
Sätze
,
wie
"
das
macht
einen
müde
",
mit
dieser
Struktur
,
sind
ja
eher
selten
im
Deutschen
, eher
noch
, das macht
mich
müde,
oder
da
kommt
man
ja
auf
den
Hund
,
etc
.
darum
machen
eben
Schweizer
diesen
Fehler
oft
,
wenn
Sie
hochdeutsch
sprechen
(darum
will
ich
ja
auch
einen
Eintrag
machen).
Liebe
Grüsse
Tobias
17992281
Antworten ...
sen
➤
➤
Anzeigen
sehr
interessant
...
auch
und
vor
allem
für
mich
als
deutschen
;-)
17993826
Antworten ...
vegan100
.
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
.
➤
➤
Anzeigen
Liebe
Shila
Villa
,
habe
an
Ragazza
noch
folgende
Antwort
geschrieben
,
das
ist
wohl
die
Lösung
des
Problems
,
wir
waren
auf
der
richtigen
Spur
,
danke
und
Gruss
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
Liebe
Ragazza
,
ich
habs
jetzt
.
Es
ist
nicht
ganz
so
,
wie
Du
sagst
:
Als
unbestimmter
männlicher
Artikel
im
Akkusativ
ist
die
Form
deutsch
: "
einen
"
und
zürichdeutsch
: "
en
".
In
meinem
Fall
handelt
es
sich
aber
nicht
um
einen
Artikel
,
sondern
um
ein
unbestimmtes
Fürwort
, ein
Indefinit
-
Pronomen
.
Die
deutsche
Form
ist
auch
"
einen
",
zürichdeutsch
ist
es
"
äin
" (
was
ich
ehrlich
gesagt
,
so
noch
nie
bewusst
gehört
hätte
)
oder
eben
: "
äim
" (
wie
man
es
gewöhnlich
hört
).
Wie
im
Beispiel
: "
Das
macht
äim
aber
schaurig
müed
".
"
Das
macht
einen
(!)
aber
ausserordentlich
müde
".
Dieser
Fall
wird
von
Schweizern
oft
falsch
übersetzt
.
"
Einen
"
ist
hier
tatsächlich
ein
Indefinitpronomen
,
wie
z
.
B
. "
man
", wie
Shila
Villa
und
ich
richtig
vermutet
hatten
.
Ich
werde
jetzt
einen
Eintrag
machen
.
Die
Quelle
ist
die
"
zürichdeutsche
Grammatik
"
von
Albert
Weber
aus
dem
Hans
Rohr
Verlag
,
meines
Wissens
das
ausführlichste
zu
diesem
Thema
,
wenn
nicht
gar
das
einzige
.
Vielen
Dank
für
Deine
Mühen
und
einen
schönen
Tag
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
'>
Tobias
17994236
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
Anzeigen
Ich
bin
froh
das
ihr
die
Antwort
habt
,
ich
kann
leider
nicht
sagen
wie
diese
Formen
haben
,
denn
wir
lernen
in
der
Schule
nicht wie
man
spricht
oder
schreibt
und
was
ragazza
sagt
stimmt
, wir
sprechen
überall
anders
, in
zürch
ist
das
so
, und in
graubünden
anders...
ist
schwer
zu
erklären
;-)
17994489
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
es
ist
auch
so
das
mann
bei
meinem
beispiel
wie
ich
oben
habe
sagt
das
mach
eim
müed
das
macht
eim
hunger
das macht eim
chopfweh
usw
..
da
kommt
es
wircklich
nicht
darauf
an
ob
es
männlich
oder
weiblich
ist
, es ist
IMMER
EIM
..
aber
wenn
du
sagt
das
macht
einen
menschen
müde
das macht
ein
haus
kaputt
oder
das macht
eine
katze
wild
...
kommt
es
auf
das
geschlecht
an
:=
das
macht
"
en
"
hund
"
es
"
huus
und
"
e
"
chatz
....
aber
ragazza
hat
recht
im
anderen
Fall
sagt
man
wircklich
IMMER
"
eim
"
17994530
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Deutsch
=
Das
macht
einen
wircklich
sauer
CH
=
Das
mach
EIM
würkli
hässig
Deutsch
=
Da
wird
man
sauer
CH
=
Da
wird
MER
hässig
So
das
wärs
erstmal
=
D
17994535
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
soso
,
du
bisch
demfall
us
züri
?
:
o
)
17995244
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ja
,
wieso
du
au
?
17997187
Antworten ...
user_52192
SC
DE
SP
EN
FR
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
ah
nei
sry
bisch
ja
us
graubünde
oder
..?
=)
gfallts
der
det
?
17997191
Antworten ...
user_48229
.
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
jap
,
bin
us
GR
...
jo
und
wias
miar
do
gfallt
:
o
)
dr
einzig
ort
woni
no
schöner
finda
isch
z
tessin
,
aber
sus
...
wunderbar
do
bi
üs
;
o
)
17997590
Antworten ...
Silke
16.10.2006
Bitte
übersetzen
Dini
Creme
chumi
nienet
über
.
Vielen
Dank
:-)
17990368
Antworten ...
user_52274
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Deine
Creme
bekomme
ich
nirgends
.
17990392
Antworten ...
I$AB£L
14.10.2006
chanich
hälfä
heey
ier
liäbä
lütlis
!
han
mal
wellä
fragä
ob
eber
fragä
bim
nidwaldner
odr
/
und
ürner
idalekt
hed
!?
wenn
ja
keis
problem
fraget
eifach
!
bis
den
LG
17987346
Antworten ...
I$AB£L
14.10.2006
walliser/
innen
(
heey
lütlis
han
mal
en
frag
welä
nät
walliser
odr
welli
nät
walliserin
wod
mit
mier
bitz
schnore
oder
chattä
(
MSN
)
ich
find
üchä
dialäkt
hammer
mässig
!
han
au
bitz
walliser
aderä
aber
...
würd
gärn
bitz
lernä
wär
happy
wen
eber
würd
schribä
!
LG
üchi
isa
17987335
Antworten ...
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
Re:
walliser
/innen
dein
eintrag
ist
schon
eine
weile
hin
aber
ich
spreche
walliserdeutsch
.
kannst
dich
via
pm
an
mich
wenden
um
kontaktdetails
auszutauschen
...
falls
dein
interesse
noch
besteht
...
lieber
gruss
,
tilda
18317122
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X