Das ist die Antwort auf Beitrag 17992043

Das Schweizerdeutsch-Forum

das macht einen müde, das einen ist bei ja eine person wie z.B. da bekommt man hunger oder da wird man müde wenn man "man" sagen kann wird es zum "mer"
das macht einem hunger, das macht einen müde wird es zum "eim"

einen hund (männlich) wird zu "en Hund" wie eine Katze (weiblich) zu "e chatz" und (sächlich) ein Haus wird zu "es Huus"

ich hoffe du kommst draus ich habe etwas wirr geschrieben

di andere hälft habe ich ehrlich gesagt auch nicht verstanden

zur Forumseite
einen/ eim
Liebe Shila Villa,

ich denke, Du bist auf der richtigen Spur.
Ich habe noch an "ragazza..." folgende Antwort (siehe auch oben) geschrieben:


Liebe ragazza,

Es ist so: Schweizer Schüler übersetzen diese paar Sätze, die es gibt, in denen das "einen" (auf Hochdeutsch) so vorkommt, oft mit "einem", da es schweizerisch zu "eim" wird. Überall sonst wird das "einen" (hochdeutsch) mit "en" übersetzt, wie im Beispiel, "ich will en Hund". Ich meine, das ist eine spezielle Wortform, wie z.B. "man", "Shila Villa" unten könnte auf der richtigen Spur sein. Solche Sätze, wie "das macht einen müde", mit dieser Struktur, sind ja eher selten im Deutschen, eher noch, das macht mich müde, oder da kommt man ja auf den Hund, etc. darum machen eben Schweizer diesen Fehler oft, wenn Sie hochdeutsch sprechen (darum will ich ja auch einen Eintrag machen).

Liebe Grüsse Tobias

zur Forumseite
sehr interessant...auch und vor allem für mich als deutschen;-)

zur Forumseite
Liebe Shila Villa,

habe an Ragazza noch folgende Antwort geschrieben, das ist wohl die Lösung des Problems, wir waren auf der richtigen Spur, danke und
Gruss

Tobias

Liebe Ragazza,

ich habs jetzt. Es ist nicht ganz so, wie Du sagst: Als unbestimmter männlicher Artikel im Akkusativ ist die Form deutsch: "einen" und zürichdeutsch: "en". In meinem Fall handelt es sich aber nicht um einen Artikel, sondern um ein unbestimmtes Fürwort, ein Indefinit-Pronomen. Die deutsche Form ist auch "einen", zürichdeutsch ist es "äin" (was ich ehrlich gesagt, so noch nie bewusst gehört hätte) oder eben: "äim" (wie man es gewöhnlich hört). Wie im Beispiel: "Das macht äim aber schaurig müed". "Das macht einen (!) aber ausserordentlich müde". Dieser Fall wird von Schweizern oft falsch übersetzt. "Einen" ist hier tatsächlich ein Indefinitpronomen, wie z.B. "man", wie Shila Villa und ich richtig vermutet hatten. Ich werde jetzt einen Eintrag machen.
Die Quelle ist die "zürichdeutsche Grammatik" von Albert Weber aus dem Hans Rohr Verlag, meines Wissens das ausführlichste zu diesem Thema, wenn nicht gar das einzige.

Vielen Dank für Deine Mühen und einen schönen Tag

Tobias

zur Forumseite
Ich bin froh das ihr die Antwort habt, ich kann leider nicht sagen wie diese Formen haben, denn wir lernen in der Schule nicht wie man spricht oder schreibt und was ragazza sagt stimmt, wir sprechen überall anders, in zürch ist das so, und in graubünden anders... ist schwer zu erklären;-)

zur Forumseite
es ist auch so das mann bei meinem beispiel wie ich oben habe sagt das mach eim müed das macht eim hunger das macht eim chopfweh usw.. da kommt es wircklich nicht darauf an ob es männlich oder weiblich ist, es ist IMMER EIM..
aber wenn du sagt das macht einen menschen müde das macht ein haus kaputt oder das macht eine katze wild... kommt es auf das geschlecht an:=
das macht "en" hund "es" huus und "e" chatz....

aber ragazza hat recht im anderen Fall sagt man wircklich IMMER "eim"

zur Forumseite
Deutsch= Das macht einen wircklich sauer
CH = Das mach EIM würkli hässig
Deutsch= Da wird man sauer
CH = Da wird MER hässig

So das wärs erstmal=D

zur Forumseite
soso, du bisch demfall us züri? :o)

zur Forumseite
ja, wieso du au?

zur Forumseite
ah nei sry bisch ja us graubünde oder..? =)
gfallts der det?

zur Forumseite
jap, bin us GR... jo und wias miar do gfallt :o)

dr einzig ort woni no schöner finda isch z tessin, aber sus... wunderbar do bi üs ;o)

zur Forumseite