neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
a jetzt Hani äs Problem! Das Bild hani breits mit "gfaltt mer "gdruckt!

Wäre dankbar wenn jemand diese Worte auf Standarddeutsch sagen könnte.
Vielen Dank!
21809149
Hallo suomipoika!

"a jetzt Hani äs Problem!" kann m.E. je nach Kontext Unterschiedliches meinen:
(1) "Jetzt habe ich das Problem verstanden!" oder:
(2) "Jetzt habe ich ein Problem!"

"Das Bild hani breits mit "gfaltt mer "gdruckt!" - "Das Bild habe ich bereits mit 'gefällt mir' bewertet."

Macht es so für dich Sinn?
Ciao, Tamy.
21809153
Jawohl! "gfaltt mer" verstand ich nicht, aber es ist ja ganz einfach "gefällt mir"! Eine Überraschung :-)

Herzlichen Dank Dir Tamy!
  21809156
 
Hallöchen,

ich würde gern wissen wollen wie man "Du hast einen ganz besonderen Platz in meinem Herzen" auf Swizerdütsch übersetzt.

Vielen lieben Dank

Bis bald
21808426
Hallo nemo

Hier die Übersetzung:

Du hesch ganz en bsundre Platz i mim Härze
21808667
 
Hallo brauche mal eure Hilfe bitte folgenden Text übersetzen

Hallo mein Schatz
Du bist das beste was mir in meinen leben pasiert ist
Leider wird es unsere Beziehung nicht leicht haben
Aber ich denke unsere liebe ist groß genug das unsere Beziehung erhalten bleibt
Ich denke jede Sekunde an dich du bist einfach der Mensch der mich versteht das Schätze ich sehr an dir.
Ich hoffe das die Beziehung nicht an der Entfernung scheitert manchmal wünsche ich mir einfach das du da bist und das ich dich live spüren kann.
In Moment ist es eine Qual für mich das wir soweit voneinander weg sind ich hoffe das mir deswegen nicht nochmal die Sicherung durchbrennt.
Bin sehr traurig und Weine sehr viel weil du nicht bei mir bist.
Du bist mein leben
Ich liebe dich
Lieben Gruß
Dein Schatz.
21808294
War einige Wochen nicht im Internet.
Weiss nicht ob die Übersetzung noch brauchst, habe es trotzdem ins Schweizerdeutsch übersetzt.

Grüsse



Hoi min (liäbe) Schatz

Du bisch s'beschte was mir i mim Läbä passiert isch.
Leider wird üseri Beziehig nüd liecht ha.
Aber ich dänke üseri Liebi isch gross gnueg, dass üseri Beziehig erhalte bliebt.
Ich dänkä jedi Sekunde a Dich und Du bisch einfach dr Mänsch der mich verstaht,
das schätzä ich sehr a Dir.
Ich hoffä, dass üsseri Bezihig nüd a dr Entfernig schiteret, mängmol wünsche ich mir einfach, dass Du da bisch und ich Di eifach (live) spühre chan.
Im Momänt isch es e Qual für mi, dass mr so wiit voeinand wäg sind und hoffä, dass mir deswäge nüd no mol e Sicherig durräbrännt.
Bi sehr trurig und brüele viel, will Du nüd do bi mir bisch.
Du bisch mis Läbä.
Ich liäbä Dich

Liäbe Gruess

Din Schatz
21810080
 
Hallo Leute!
Wäre jemand so lieb mir folgende Sätze ins Schweizerdeutsch (Raum Chur) zu übersetzen? Möchte ein paar Freunde aus Deutschland verwirren ;)

Hallo zusammen!
Ich hoffe es geht euch allen gut!
Ich bin nun für ein paar Tage in Deutschland und würde mich freuen, wenn wir uns alle mal wieder sehen würden. Grillen aufm Balkon?
Meldet euch!

So in die Richtung ;)

Viele Grüße
21805866
Übersetzung
"Hoi zäme
Hoff' es goht allne guet!
Ich bi für es paar Täg in Dütschland und würd mi freuä, wänn mr üs mol alli wieder gseh würdet. Grillä ufem Balkon?
Mäldet Eu!"

Das ist die 1:1 Übersetzung.

Hier in regionalen Diälekt anders ausgedrückt, aber mit gleichem Inhalt zum Deine Freude zu verwirren etwas übertrieben und mit Humor ;-)

"Saletti zämä
Hoff' ihr sind alli zwäg und gfrässig (oder gsund und munter)!
Bi einigi Tag in Dütschland und würd mi schüli freue, wämmer mal wieder zämehocke würdet.
Dr Grill abfackle? Gämmer mol en Funk."

21805875
Haha perfekt! Vielen Dank ;)
21805877
Korrektur
Viele Grüße
21805882
 
Dali mi neko moze ovo prevesti na nemacki jezik ?? Hvala.

https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash4/1043900_491564030922448_177836553_n.jpg
21805741
Hallo

Das ist entweder Slowenisch, Serbisch oder Kroatisch und möchtest etwas auf Deutsch übersetzt haben. Leider kann ich die Seite nicht öffnen.
21805884
sinngemäß
Zehn montenegrinische Weisheiten

1. Der Mensch wird müde geboren und lebt um sich auszuruhen.
2. Liebe dein Bett wie dich selbst.
3. Ruhe dich am Tage aus, damit du in der Nacht schlafen kannst.
4. Arbeite nicht, Arbeit tötet/bringt (dich) um.
5. Siehst du jemanden, der sich ausruht, hilf ihm dabei/unterstütze ihn.
6. Arbeite weniger als du kannst und was du kannst, das halse einem anderen auf.
7. (...)* am Ausruhen/an der Erholung ist noch keiner gestorben.
8. Die Arbeit macht krank, stirb nicht jung!
9. Wenn du zufälligerweise den Wunsch verspürst, zu arbeiten, setz dich hin, warte ein wenig, du wirst sehen, es geht vorbei.
10. Wenn du siehst, dass irgendwo gegessen und getrunken wird, geselle dich dazu, siehst du, dass irgendwo gearbeitet wird, dann weiche aus, damit du nicht störst.

* (...) hier bin ich mir nicht sicher und da mein PC kaputt ist und ich aus einem Internetcafé schreibe ... Na ja, sinngemäß wird es wohl in Richtung von "Anstrengung ist gefährlich, vom Ausruhen ist noch keiner gestorben" gehen. Aber ohne Garantie!
21805891
Hvala puno :)
21807486
 
…. noch em Rägä, chuns go schiffä, noch em Schiffä do seichts,
in der Schweiz, in der Schweiz, in der Schweiz, ….
Peach’s alter Song ;-) wer kennt dä nöd ?
Rägätropfägrüessli , vom Roche
21805641
Oh, du goldigs Sünneli,
tuen doch wieder schiine!
Bitti bliib de ganz Tag da,
das mer chönd veruse gaa.
Oh, du goldigs Sünneli,
tuen doch wieder schiine!

Und wär häts erfundä?

D'Schwitz natürli... allne en sunnige Tag.
21805658
Riccolaaaaaaaa im Rägä und bi Sunnä Riiivellaaaaaaaaaa :-)
21805659
 
schnäfle
ich meinte, das heisse etwas schlecht schneiden,z.B. mit Schere unschön schneiden.
21804892

http://drs.srf.ch/www/de/drs/160126.schnaefle.html

21804897
 
Seite:  144     142