Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
При общении с людьми очень полезно знать некоторые общепринятые выражения для приветствия, прощания и вежливости.
Deutsch | Russisch | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Добрый день. | | Dobrý den. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. |
| Das müsste aber so sein. | | Так надо. | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. |
| Guten Morgen. | | Доброе утро. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) |
| Guten Abend. | | Добрый вечер. | | Dobrý ve |
| Danke. | | Спасибо. | | Děkuji. |
| Dankeschön. | | Спасибо большое. | | Děkuji pěkně. |
| Nichts zu danken. | | Не стоит благодарности. | | Není za Není za |
| Frohe Weihnachten! | | С рождеством! | | Veselé Vánoce! |
| Gute Nacht. | | Спокойной ночи. | | Dobrou noc. |
| Bis bald. | | До скорого (свидания). | | Na viděnou. |
| Bis gleich. | | До скорого (свидания). | | Za chvíli ahoj. |
| Zum Wohl! | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Na zdraví! |
| Entschuldigung! | | Извините, пожалуйста! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) |
| Das macht nichts. | | Ничего страшного. | | To nevadí. |
| Guten Appetit! | | Приятного аппетита! | | Dobrou chuť! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Přeju ti to nejlepší. |
| Hallo! | | Привет!
Здравствуйте! | | Ahoj! |
| Wie geht's? | | Как дела? | | |
| Vielen Dank. | | Спасибо большое. | | Děkuji mnohokrát. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Пожалуйста... | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) |
| Glückliches neues Jahr! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Šťastný nový rok! |
| Danke, gleichfalls. | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Děkuji, nápodobně. |
| Frohe Ostern! | | С Пасхой! | | Veselé Velikonoce! |
| Glückwunsch! | | Поздравляю! | | Blahopřeji! |
| Herzlich willkommen | | Добро пожаловать! | | Srde |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Těší mě! Těší nás! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Máš děti? Máte děti? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | |