| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Abmachung f |
trama f | | Substantiv | |
|
Vereinbarung f |
acordo m | | Substantiv | |
|
Abmachung f |
estipulação f | | Substantiv | |
|
Abmachung f |
ajustado m | | Substantiv | |
|
Abmachung f exemplo: | eine Abmachung treffen |
|
acordo m exemplo: | chegar a um acordo |
| | Substantiv | |
|
Vereinbarung f |
ajuste m | | Substantiv | |
|
Vereinbarung f |
ajustamento m | | Substantiv | |
|
figfigürlich Verabredung ffemininum, Abmachung f |
combinação f | figfigürlich | Substantiv | |
|
vertragliche Vereinbarung f |
contratação f | | Substantiv | |
|
vorverlegen (Verabredung) |
antecipar (encontro) | | | |
|
(Bra:) Abmachung f |
trama f | | Substantiv | |
|
sich an die Abmachung ffemininum halten
Vereinbarung |
ir pelo ajustado m | | Substantiv | |
|
Abmachung ffemininum, Einigung f |
arranjo mmaskulinum, arranjamento m | | Substantiv | |
|
Verabredung ffemininum, Treffen n |
encontro m | | Substantiv | |
|
Date nneutrum, Verabredung f |
compromisso m | | Substantiv | |
|
Vereinbarung und Verpflichtungserklärung |
Termo de Acordo e Compromisso (TAC) | | | |
|
(Verhandlungen:) Abmachung ffemininum, Vergleich m |
ajuste m | | Substantiv | |
|
(Verhandlungen:) Abmachung ffemininum, Vergleich m |
ajustamento m | | Substantiv | |
|
laut Abmachung |
de acordo com o combinado | | Redewendung | |
|
eine Verabredung ffemininum verpassen |
falhar ao encontro m | | Substantiv | |
|
eine Verabredung ffemininum bestätigen |
acertar um encontro m | | Substantiv | |
|
Vereinbarung ffemininum widerrufen hinsichtlich |
desnegociar | | | |
|
eine Abmachung ffemininum nicht einhalten |
quebrar um compromisso m | | Substantiv | |
|
eine Verabredung ffemininum nicht einhalten |
mochar | | | |
|
Wir sehen uns um drei (Uhr)!
Verabredung |
Nos vemos às três. | | | |
|
Ich komme, so schnell ich kann.
Verabredung, Verspätung |
Eu venho assim que puder. | | | |
|
Ich kann nicht gehen, bevor sie kommt.
Verabredung |
Não posso ir até que ela venha. | | | |
|
Anpassung ffemininum, Einrichtung ffemininum, Abmachung ffemininum, Vergleich mmaskulinum, Ausgleich mmaskulinum, Abrechnung f |
ajuste mmaskulinum, ajustamento m | | Substantiv | |
|
Ich weiß nicht, ob er kommen wird.
Verabredung, Verspätung |
Não sei se ele vem. | | | |
|
Ich werde schon fort sein, wenn sie zurückkommt.
Verabredung |
Eu terei ido embora quando ela chegar. | | | |
|
Warum gehen wir nicht einen Film anschauen?
Verabredung, Unternehmung |
Por que não vamos ver um filme? | | | |
|
Dekl. Verabredung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
compromisso m | | Substantiv | |
|
sich an die Abmachung halten
Vereinbarung |
cumprir o acordo | | | |
|
Verschieben wir das auf später!
Verabredung, Vereinbarung |
Deixamos isso para depois. | | | |
|
Wenn er nicht krank ist, wird er kommen, glaube ich.
Verabredung |
Se ele não estiver doente, acho que virá. | | | |
|
Ich weiß nicht genau, wann ich zurück sein werde.
Verabredung |
Não sei exatamente quando estarei de volta. | | | |
|
Dann habe ich nicht viel Zeit.
Verabredung |
Então não tenho muito tempo. | | | |
|
Da kommt er (schon).
Verabredung |
Lá vem ele. | | | |
|
Ich kann nicht bis ...
Verabredung |
Eu não posso até ... | | | |
|
Wir treffen uns (nicht).
Verabredung |
(Não) nos encontramos. | | | |
|
Wir treffen uns heute Abend.
Verabredung |
Nos encontramos hoje à noite.
(Bra) | | | |
|
Entschuldige die Verspätung!
Verabredung |
Desculpa o atraso! | | | |
|
Für mich ist es zu spät.
Verabredung |
É tarde demais para mim. | | | |
|
Ich möchte wissen, ob du morgen frei hast.
Verabredung |
Eu quero saber se você estará livre amanhã. (Bra) | | | |
|
Ich werde zehn Minuten zu spät kommen.
Verabredung |
Terei um atrado de dez minutos. | | | |
|
Da er krank war, konnte er nicht kommen.
Verabredung |
Não pôde vir, porque estava doente. | | | |
|
Ich werde kommen, wenn ich Zeit habe.
Verabredung |
Eu virei se tiver tempo. | | | |
|
Ich werde dich morgen um fünf Uhr treffen.
Verabredung |
Eu te encontrarei às cinco horas amanhã. | | | |
|
Wann Sie wollen!
Verabredung |
À hora que quiser! | | | |
|
Treffen wir uns?
Verabredung |
Nós encontramos? | | | |
|
Da er nicht kommt, werden wir ihn anrufen.
Verabredung |
Visto que ele não vem, vamos ligar para ele. (Bra) | | | |
|
Entschuldigen Sie, aber heute kann ich nicht.
Verabredung |
Desculpe, hoje não posso. | | | |
|
Ich habe genug Zeit.
Verabredung |
Tenho tempo suficiente. | | | |
|
Ich kann erst in der ersten Woche im Juni.
Verabredung |
Eu só posso na primeira semana de Junho (Por) / junho (Bra). | | | |
|
Hast du heute Abend Zeit?
Verabredung |
Você está livre esta noite? Bra | | | |
|
Heute Abend bin ich frei.
Verabredung |
Hoje à noite, estou livre. | | | |
|
zu einer Einigung ffemininum kommen
Vereinbarung |
chegar a um acordo m | | Substantiv | |
|
etw mündlich vereinbaren
Vereinbarung |
combinar a. c. de boca | | | |
|
Hast du am Wochenende Zeit?
Verabredung |
Você está livre este fim de semana? Bra | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 15:04:27 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |