auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
16.01.25
Seite:
1302
1300
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
26.12.2010
Bitte
ins
BP
!
Dankeschön
Es
gibt
nichts
,
was
ich
lieber
machen
würde
!
Ich
habe
leider
keine
Idee
..
hier
mein
"
Versuch
" :
Tem
nada
,
o
que
eu
gostaria
de
fazer
mais
..
...
klingt
irgendwie
komisch
...
:/
21347247
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Bitte
ins
BP
!
Dankeschön
Não
existe
nada
,
que
eu
prefereria
de
fazer
.
21347326
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
ins
BP
!
Dankeschön
Vielen
Dank
galeginha
!
21348431
Antworten ...
florianio
DE
PT
25.12.2010
hilfe
für
einen
satz
:)
ich
möchte
gerne
in
portugiesisch
schreiben
:
ich
bin
sicher
,
dass
deine
mama
ganz
stolz
ist
,
eine
so
besondere
und
wunderbare
tochter
zu
haben
.
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
achte bitte auf Deine Rechtschreibung!
26.12.2010 08:53:55
unnötig
21346325
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
Re:
hilfe
für
einen
satz
:)
Hier
mein
Vorschlag
:
Eu
tenho
certeza
,
que
sua
mãe
esta
orgulhosa
de
ter
uma
filha
tão
especial
e
maravilhosa
como
você
.
21347245
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
Re:
hilfe
für
einen
satz
:)
Das
ist
übrigens
BP
!
Du
hattest
keine
Angaben
dazu
.
21347249
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
Re:
hilfe
für
einen
satz
:)
ein
Dankeschön
,
oder
wenigstens
eine
Antwort
wären
ja
auch
mal
nett
!?!
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
das mit dem Danke ist hier so eine Sache :-(
29.12.2010 10:33:43
fast richtig
21350445
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
Re:
hilfe
für
einen
satz
:)
Schon
der
zweite
Post
ohne
Danke
-
von
mir
bekommt
der
Florianio
nichts
mehr
!!!!!
21350636
Antworten ...
Perolanegra
.
PT
DE
EN
KO
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
hilfe
für
einen
satz
:)
von
mir
auch
nicht
..
es
kostet
so
wenig
Zeit
und
trotzdem
schaffen
es
dir
Leute
nicht
...
traurig
traurig!
21350903
Antworten ...
scj
DE
23.12.2010
bitte
um
übersetzungshilfe
Eu
tambem
fiquei
muito
feliz
em
te
conhece
-
lo
,
por
que
voce
despertou
em
mim
um
sentimento
que
ha
muito
tempo
nao
sentia
por
ninguem
,
se
for
possivel
tambem
quero
te
conhecer
melhor
, voce se
tornou
uma
pessoa
muito
especial
na
minha
vida
.
Unica
coisa
que
eu
te
peco
,
para
nao
me
falar
mentira
,
ja
me
decepcionei
demais
e
nao
quero
que
isso
me
aconteca
novamente
.
Adoro
seu
jeito
de
ser
,
simpatico
,
alegre
e
acima
de
tudo
um
coracao
abencoado
.
Um
principe
que
sempre
sonhei
para
mim
.
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
21343614
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
bitte
um
übersetzungshilfe
Hab
'
s
dir
erst
mal
orthografisch
aufbereitet
,
damit
dir
das
Nachschlagen
leichter
fällt
:
Eu
também
fiquei
muito
feliz
em
te
conhecer
,
por
que
você
despertou
em
mim
um
sentimento
que
há
muito
tempo
não
sentia
por
ninguém
.
Se
for
possível
também
quero
te
conhecer
melhor
,
você
se
tornou
uma
pessoa
muito
especial
na
minha
vida
.
A
única
coisa
que
eu
te
peço
é
para
não
me
falar
mentira
.
Já
me
decepcionei
demais
e
não
quero
que
isso
me
aconteça
novamente
.
Adoro
seu
jeito
de
ser
,
simpático
,
alegre
e
acima
de
tudo
um
coração
abençoado
.
Um
príncipe
que
sempre
sonhei
para
mim
.
21343685
Antworten ...
scj
DE
➤
➤
Re:
bitte
um
übersetzungshilfe
Ok
,
danke
.
Ich
habs
mal
mit
dem
Übersetzter
probiert
.
Ist
das
, das
was
ich
nun
schreibe
?
"
Ich
bin
auch
sehr
froh
,
dich
getroffen
zu
haben
und
Gefühle
in
mir
erwachten
,
welche
ich
schon
lange
nicht
mehr
gefühlt
habe
.
Wenn
möglich
möchte
auch
ich
dich
besser
kennen
lernen
,
du
bist
ein
ganz
besonderer
Mensch
für
mich
geworden
.
Das
einzige
was
ich
verlange
,
ist
Ehrlichkeit
.
Ich
wurde
sehr
enttäuscht
und
will
nicht
,
dass
dies
noch
einmal
passiert
.
Ich
mag
deine
freundliche
und
fröhliche
Art
und
dein
gutes
Herz
.
Ein
Fürst
von
dem
ich
immer
geträumt
habe
."
Oder
liege
ich
komplett
falsch
?
Danke
21343781
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Na,
PRIMA
!
Siehste
,
geht
doch
,
scj
!
Außer
zwei
drei
Kleinigkeiten
,
voll
erkannt
:
1
.) ...
em
te
conhecer
,
por
que
você
despertou
em
mim
um
sentimento
que...
--
>
...
dich
kennengelernt
zu
haben
,
weil
du
ein
Gefühl
in
mir
weckst
,
das
...
2
.)
A
única
coisa
que
eu
te
peço
é
para
não
me
falar
mentira
--
>
Das
einzige
,
worum
ich
dich
bitte
,
ist
mir
keine
Lügen
zu
erzählen
.
3
.)
príncipe
--
>
Prinz
passt
hier
besser
(
Traumprinz
)
21343868
Antworten ...
scj
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
Na
,
PRIMA
!
Vielen
Dank
für
deine
Hilfe
...
Gruss
scj
21344060
Antworten ...
Madaleine
DE
PT
BS
16.12.2010
Halloo
:)
Ich
bräuchte
etwas
hilfe
,
wie
fragt
man
jemanden
auf
portugiesisch
was
er
sich
wünscht
als
geschenk
zu
weihnachten
/
geburtstag
o
.
beim
wichteln
?
benutzt
man
da
das
verb
desejar
-
se
?
wäre
sehr
dankbar
,
wenn
mir
jemand
weiterhelfen
könnte
:)
21333427
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Halloo
:)
desejar
ohne
se
21333466
Antworten ...
florianio
DE
PT
15.12.2010
würde
gerne
etwas
portugiesiches
schreiben
und
zwar
,,
ich
vermisse
dich
sehr
und
wäre
jetzt
gerne
bei
dir
'' ,,
noch
lieber
als
auf
dem
mond
''
21332055
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
würde
gerne
etwas
portugiesiches
schreiben
Sinto
muito
a
tua
falta
e
gostaria
muito
de
estar
contigo
agora
.
Mais
ainda
do
que
na
lua
.
21332149
Antworten ...
Teclado
DE
PT
15.12.2010
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
mensaleiros
e
aloprados
21331590
Antworten ...
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Google
is
ya
friend
mensaleiro
:
http
://
pt
.
wiktionary
.
org
/
wiki
/mensaleiro
kommt
von
mensalão
http
://
pt
.
wiktionary
.
org
/
wiki
/
mensal%C3%A3o
und
da
beides
zusammen
steht
...
aloprado
: ''
indivíduo
que
,
segundo
o
sr
.
lula
da
silva
,
não
sabe
o que
faz
.''
http
://
www
.
dicionarioinformal
.
com
.
br
/
buscar
.
php
?
palavra
=
aloprado
21331621
Antworten ...
Teclado
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Google
is
ya
friend
Danke
für
die
tollen
Tipps
!
21333146
Antworten ...
Teclado
DE
PT
15.12.2010
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
"
Glauber
,
modificando
a
ciclagem
da
voz
do
novo
governador
,
obteve
um
efeito
emocionante
e
fez
com
que
ela
soasse
como
a voz
de
um
vulto
profético
."
21331436
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Êta!
Maranhão66
...
Glauber
war
gerade
dabei
,
die
Stimme
des
neuen
Gouverneurs
zu
verändern
,
als
ihn
(
plötzlich
)
ein
sentimentaler
Moment
ereilte
und
er
die Stimme
so
klingen
ließ
, als
sei
sie
die
eines
mächtigen
Propheten
.
21331480
Antworten ...
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Durch
die
Modellation
der
Stimme
des
neuen
Gouverneurs
,
erzeugte
Glauber
einen
ergreifenden
Effekt
und
liess
diese
klingen
wie
die Stimme
einer
prophetischen
Gestalt
.
21331494
Antworten ...
Teclado
DE
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Danke
,
tolle
Übersetzungen
!
21331589
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
Re:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Hi
galeginha
,
ich
habe
total
verpeilt
,
dass
obter
ja
auch
erreichen
/
erzielen
bedeuten
kann
(
was
dann
letztlich
auch
dem
Wort
"
Effekt
"
wieder
Sinn
gibt
).
Daher
ist
deine
Ü
inhaltlich
"
richtiger
"
als
meine
.
Vom
Stil
her
und
in
Anlehnung
an
das
Original
würde
ich
jedoch
zu
Folgendem
tendieren
:
Als
Glauber
die
Modulation
der
Stimme
des
neuen
Gouverneurs
veränderte
erzielte
er
einen
ergreifenden
Effekt
und
ließ
diese
klingen
,
wie
die Stimme
einer
prophetischen
Gestalt
.
LG
,
Bahiano
21333141
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
Re:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Wie
kommt
man
denn
auf
"
ciclagem
-
Modulation
"?
Habt
ihr
irgendein
Wörterbuch
,
auf
das
ich
noch
nicht
gestoßen
bin
?
Ich
finde
nur
"
ciclagem
-
Frequenz
des
Wechselstroms
"
http
://
www
.
infopedia
.
pt
/
portugues
-
neerlandes
/
ciclagem
http
://
aulete
.
uol
.
com
.
br
/
site
.
php
?
mdl
=aulete_
digital
&
op
=
loadVerbete
&
pesquisa
=
1
&
palavra
=
ciclagem
Über
eine
kurze
Aufklärung
wäre
ich
dankbar
:-)
Gruß
,
bramigo
21333192
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Hast
völlig
recht
,
bramigo
!
Frequenz
ist
natürlich
der
allgemein
eher
verständlichere
und
daher
auch
hier
bessere
Begriff
:
--
>
Glauber
hat
die
Stimmfrequenz
verändert
!
Ich
komme
aus
der
Tontechnik
und
dort
nennt
man
das
Tonsignal
(
z
.
B
.
Stimme
,
Klavierklang
,
Trommelschlag
)
auch
Modulation
.
Bei
der
Modulation
handelt
es
sich
ja
ansonsten
(
z
.
B
.
Nachrichtentechnik
,
Rundfunk
,
etc
.)
um
einen
techn
.
Vorgang
,
bei
dem
das
vorhandene
Signal
(
Trägerfrequenz
)
durch
das
zu
übertragende
Signal
verändert
wird
.
LG
,
Bahiano
21333248
Antworten ...
bramigo
.
.
DE
PT
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Jetzt
ist
alles
klar
,
vielen
Dank
!
Gruß
,
bramigo
21333354
Antworten ...
zeerniez
FR
SP
DE
PT
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
bitte
ins
Deutsche
übersetzen
Hi
Leute
,
mir
fällt
zu
"
ciclagem
"
noch
das
Wort
"
Tonfall
"
ein
.
Es
wäre
nartürlich
unsinn
,
wenn
der
Satz
einen
technischen
Hintergrud
hatt
.
Beste
Grüße
zerniez
'>
zerniez
'>
zerniez
'>
zerniez
21334388
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X